Аннотации Walles


  Книжные аннотации посетителя «Walles»
Сортировка: по фамилии авторапо дате написания
Страницы:1234567891011121314151617181920
221.Ипполит Рапгоф «Тайны Апраксина двора»

Где услышал случаи, собранные в «Тайнах Апраксина Двора», господин Амори? Да скорее всего от буфетчика в ресторане «Рущук» на Большой Садовой, сидя за столом с графинчиком водки. Ну или в апраксинском трактире «Ягодка»...

В этих историях действительно живой и неподдельный мир старого Петербурга. С экипажами, направленными в гостиницу свиданий «Ницца» на Карповке; с торговой артелью в Семеоновском переулке; с цыганскими песнями в зале Павловой на Троицкой улице и прочими достопримечательностями. Живут в городе обычные люди, со своими слабостями и неприкрытым желаниями...

«Тайны Апраксина двора» — откровенный бульварный роман от Ипполита Рапгофа, некогда известного в узких кругах под именем графа Амори.


222.Ипполит Рапгоф «Тайны Невского проспекта»

«...тихо заколыхалась вся пристань. У Ивана Даниловича мелькнула мысль: почему бы не проехаться на острова. Он взглянул на часы. Было только 12 часов ночи...»

Хорошо развлекаться, когда есть время и деньги. Как же Ивану Даниловичу избавиться от петроградского сплина — приволокнуться за той брюнеткой с Царскосельского вокзала, или лучше дождаться приезда из Владивостока милой Таты?


223.Микихико Рэндзё «戻り川心中 / Modorigawa Shinjū»

Середина двадцатых годов прошлого века. Конец эпохи Тайсе.

Улицы «огней» маленького городка, где по вечерам собираются юные жрицы любви, которые вынуждены вместо получения образования осваивать новое ремесло. У многих из них есть пожилые родственники, бабушки и дедушки, нуждающиеся в финансовой поддержке. Большинство из девушек безграмотны, и чтобы отправить письма семье в другую префектуру они обращаются к известному в их кругах пожилому затворнику, обладающему каллиграфическим почерком.

Но что произойдет, если этот старый человек, обладающий добрым сердцем, узнает секрет одной из юных проституток? Как быть с вопиющей несправедливостью, открывшейся его усталым, измождённым глазам?


224.Кога Сабуро «琥珀のパイプ»

225.Кога Сабуро «四次元の断面»

О странном жизненном хитросплетении, закончившемся трагедией. Если супруга героя была верна ему, то почему же она так смутилась при вопросе о постороннем?


226.Кога Сабуро «ニッケルの文鎮»

«Пресс-папье из никеля». Рассказ ведётся от лица некоей безымянной женщины, поясняющей, что она чувствует себя виноватой перед человеком, о котором пойдёт речь. Она вспоминает таинственного вора по прозвищу «Радиоволновый мальчик», считая его косвенно виновным в смерти доброго учителя.

Но это только мнение рассказчицы — подкузьмил-то Радиоволновый мальчик в доме злого ростовщика, а вот уже тот выместил гнев на невинном старом учителе, вероятно, и сведя его в могилу. Также в деле замешаны двое молодых слуг.

Рассказчица еще больше запутывает историю, сообщая, что учитель сам планировал свою смерть как акт мести ростовщику. Она остаётся в смятении, подсыпая снотворное в чай... Кто же всё-таки виновник?


227.Кога Сабуро «青服の男»

Из старого, заброшенного дома, ранее служившего дачей для ушедшего в иной мир хозяина, крестьянка в панике выбегает на улицу и размахивает руками. Она кричит, что в доме умер человек. Речь идёт о его наследнике, Кобаме Синдзо, который недавно приехал в дом.

Она описывает наследника как бледного молодого человека лет тридцати, который вёл себя странно. Он бродил по дому и саду, а затем внезапно исчез. Крестьянка принесла ему ужин, но никого не нашла в гостиной. Позже она обнаружила его мёртвым в кресле в кабинете. Вызванный врач констатирует смерть от сердечного приступа.

Вскоре выясняется, что умерший — не господин Кобама Синдзо, как все сначала подумали, а его кузен, Такуити Китада. Свидетели путают их из-за внешнего сходства. Настоящий Кобама Синдзо приезжает и подтверждает, что умерший — его кузен. Он рассказывает, что Такуити был эксцентричным человеком, часто забывал о встречах и мог внезапно появляться в любое время где угодно ....

После того как детектив Мотидзуки доложил о результатах расследования, инспектор Энкодо, стряхнув пепел с сигареты, заключил, что никакого преступления здесь нет. Смерть Такуити была вызвана естественными причинами — стенокардией, и никаких признаков убийства обнаружено не было. Более того, если бы умер Синдзо, а не Такуити, это могло бы вызвать подозрения, так как Такуити унаследовал бы его состояние. Однако, поскольку умер Такуити, никаких мотивов для преступления не оставалось. У Такуити не было ни наследства, ни денег — только долги.

...Спустя четыре месяца, весенним вечером, детектив Мотидзуки, находясь в Сибуя, случайно заметил в толпе вокруг уличного игрока в рэндзю человека, и признал в нем недавнего свидетеля, Синдзо Кобаму. Мотидзуки хотел было окликнуть знакомого и поздороваться, но, заметив, как Синдзо легко решил сложную задачу на доске, его осенила догадка. Он вспомнил, что Синдзо, будучи замкнутым и нелюдимым человеком, никогда не увлекался азартными играми, в то время как Такуити, напротив, был известен своей любовью к рэндзю...


228.Кога Сабуро «死頭蛾の恐怖»

«Мотылек «Мёртвая голова».

Журналист получает новое задание в редакции: узнать, почему старый ученый из заброшенного инсектария подал странное объявление в местную газету. Суть заметки сводилась к предостережению: не заходить на территорию близлежащей лесопилки в теплое время суток. Территорию, принадлежащую солидному господину, члены семьи которого в последнее время умирали от невиданной болезни, прозванной в городе «красной чумой»...


229.Кога Сабуро «情況証拠»

Доктор юридических наук Аояма Сюкичи найден мертвым в апартаментам Синдзюку. Несмотря на то, что проживал он совершенно в другом месте. Покойник находился в запертой изнутри комнате с открытым газовым краном. Накануне доктор вернулся в сильном подпитии с провожатым, оставивившим его одного. Но кто же (и главное — как) отсоединил от плиты спиральный шланг, обнажив кран? Случайно это проделать невозможно.

Секрет кроется в прошлых судебных делах доктора.


230.Йо Сано «不運な旅館»

В гостинице «Сиомисо», что в местечке Атами, обнаружены два трупа — их опознали как любовную пару, тайно посещавшую подобные заведения ради плотских утех. Женщина была замужем за сотрудником конструкторского бюро и находилась на третьем месяце беременности.

В то же время супруг покойной проводит время с ее двоюродной сестрой, и оба они явно что-то замышляют. Впереди — невероятное стечение обстоятельств...


231.Пауль Сеффенцов «Каторжник, или Жертвы сибирских рудников»

В нескольких верстах к югу от Санкт-Петербурга стоит старый, заброшенный монастырь. Днём и ночью монах без имени молится иконе чудотворной Богородицы в полуразрушенной часовне. Святой долг удерживает его здесь одного — в то время как все остальные служители либо умерли уже от старости, либо разъехались по лучшим местам, чтоб провести остаток дней...В эту ночь он ждёт приезда на русской тройке почтенного батюшки из Петербурга. Ему одному доверит он завещание почившего императора Александра II. Завещание, должное попасть непременно в руки владыке Петропавловской крепости и пролить свет на ужасную тайну...

В далёкой сибирской глуши трудятся на рудниках живые мертвецы, которых надзиратели до крови секут кнутами за малейшее неповиновение. Какие тайны скрывает биография заключённого Коли, вывезенного в Сибирь в черной маске? Детства своего он не помнит...

«Лучше всего дурные мысли прогоняет глоток водки», — пишет автор, вероятно, хорошо знакомый с русскими традициями. «Каторжник, или Жертвы сибирских рудников» — старинный роман, выпущенный в конце XIX века берлинским издателем Августом Вайхертом. За давностью прошедших лет мы не располагаем доказательствами о том, что за легендарный автор скрывался под псевдонимом «Paul Seffenzoff», однако, духовное родство настоящего романа, а также хронология событий, сближают его с сочинением «Мертвые поля Сибири» (1890) того же издателя, и подводят нас ко вполне определенным выводам...


232.Уильям Б. Сибрук «Wow»

Рассказ написан после встречи Уильяма Сибрука с Алистером Кроули. Маг предложил писателю необычные условия -прожить вместе неделю, используя в обиходе всего одно слово. Этим словом сообща было выбрано «Wow»...


233.Кадзуо Симада «上を見るな»

В романе Симады Казуо «上を見るな» («Не смотри вверх»), журналиста из Манчжурии с пятнадцатилетним стажем, впервые появляется адвокат Нанго Дзиро. Действие разворачивается в вымышленном поселении на полуострове Симабара, куда адвокат (он же — рассказчик) отправляется в качестве представителя одного из членов богатой семьи Абута. Дзиро специализируется на уголовных делах, но для старого университетского друга делает исключение, соглашаясь принять участие в гражданском споре о наследстве. И только сев на рейс в аэропорту Ханеда и спокойно ознакомившись с документами, адвокат начинает осознавать, в какую неприятную историю его вовлекли. Глава семьи унаследовал имущество после смерти старшего брата, так как сын умершего ещё не достиг совершеннолетия. В это же время трое молодых родственников возвращаются домой после десятилетнего плена, куда они попали после войны. Один из них числился погибшим, а его жена за истекшее время умудрилась выйти замуж за его же младшего брата.

В Фукуоке адвокат пересаживается на поезд до Нагасаки — его встречает студентка Мивако, младшая дочь Абуты. Ночью, когда он смотрит на звёзды, кто-то внезапно толкает его с поезда. К счастью, адвокат успевает ухватиться за поручень и удерживается в тамбуре. Когда он возвращается в вагон, Мивако поёт песни с туристами — значит, пыталась его убить не она. Адвокат в замешательстве: тогда кому и зачем потребовалось его устранить? Кто ещё едет с ними в поезде? Похоже, в семье Абута скрывается что-то опасное...

Последующие убийства совершаются в момент, когда жертвы смотрят вверх, — необычный мотив, который невозможно объяснить стандартной логикой. Несмотря на запутанные родственные связи, разночтения в мотивах и высказываниях персонажей, благодаря энергичной активности не слишком выдающегося, но обаятельного адвоката тайны постепенно проясняются, а читатель без труда разбирается в семейных ветвях клана Абута...


234.Содзи Симада «ロシア幽霊軍艦事件»

Чудесное спасение княжны Анастасии и русский корабль-«призрак». Что это — альтернативная история или фантастика?..

Опираясь на достоверно установленные факты, Содзи Симада предлагает свою версию произошедшего после расстрела царской семьи, сочетая художественный стиль изложения с вымыслом.


235.Содзи Симада «Sivad Selim»

Рассказ посвящен памяти знаменитого темнокожего джазмена, чье имя таинственным образом зашифровано в названии данного произведения.

«Sivad Selim» стоит особняком во всём цикле о Митараи, поскольку является уникальным примером демонстрации того, как музыкальные выступления великих людей служат средством для объединения и дружбы народов — вне зависимости от благосостояния и расовой принадлежности.


236.Содзи Симада «耳の光る児»

Киёси ездит на Porsche Cayenne, предоставленным ему Уппсальским университетом. По дороге он рассказывает о своей поездке — в Узбекистан, Крым, Татарстан. В разных регионах родились четверо младенцев со светящимися ушами. При обычном свете это незаметно, но под ультрафиолетом их мочки излучают зелёное свечение. С ростом детей свечение исчезает, но причина феномена остаётся загадкой...


237.Содзи Симада «消える「水晶特急」»

На глазах читателя реализован один из самых невероятных замыслов в детективной литературе — исчезновение целого поезда во время движения по маршруту.

Мягкий фон середины 80-х, элементы поп-культуры, неожиданные встречи, запоминающиеся персонажи и прочие узнаваемые атрибуты выделяют данный роман среди прочих произведений цикла.


238.Содзи Симада «透明人間の納屋»

Внецикловый роман, вскрывающих сложные отношения Японии и Северной Кореи на примере бытовой истории из жизни простой семьи.

Доступность изложения с юным главным героем подразумевает ориентир на подростковую аудиторию, но в романе присутствуют остросюжетные элементы, рассчитанные и на более старших читателей.


239.Содзи Симада «アルカトラズ幻想»

Внецикловый роман со сложным сюжетом, где используются фантастические аллюзии и анализ конфликта между странами во время бомбардировки Японии в ходе Второй мировой войны.

Действие начинается в начале 40-х годов, главный герой совершает казалось бы невозможный побег из Алькатраса и попадает в диковинный «тыквенный» мир.


240.Содзи Симада «セント・ニコラスの、ダイヤモンドの靴»

История, случившаяся под Рождество.

Митараи и его друг-сожитель писатель Ишиока искренне хотят помочь маленькой девочке получить новогодний подарок. Бабушка Мики умерла, а родители угодили в аварию. Но куда же исчезли бриллиантовые сапоги, которые знаменитый Эномото Такэаки давным-давно, ещё в эпоху Мейдзи, привез в Японию? То был драгоценный подарок царя Александра II. Дело в том, что среди родственников бабушки Мики был человек, которому Эномото впоследствии передал эти сапоги, а теперь они исчезли. Или украдены.

Конечно же, справедливость восторжествует и Митараи найдет яму у церкви, куда спрятали сапоги русского царя.


Страницы:1234567891011121314151617181920

⇑ Наверх