Блог


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Wladdimir» облако тэгов
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

Адамик М., Адамович Б., Адамович И., Адамс Д., Адлард Ч., Азимов А., Алас Л., Алекс Д., Аллен К., Альдани Л., Андерсон К., Андерсон П., Андерсон У., Андерссон М., Андреас, Андрес А., Аренас Р., Аренев В., Арльт Р., Армер К.М., Атманьский Я., Аугустинек А., Ахиллеос К., Ашьюти К., Бeксиньский З, Бабуля Г., Багиньский Т., Байлер С.Б., Бакелл Т., Бакстер С., Бакула Г., Баллантайн Т., Баллард Д., Бальдассерони А, Бальестар В., Бамберг Р., Баневич А., Баранецкий М., Барбе П., Бардош Й., Барецкие Г. и А., Баркер К., Барнс Д., Барнс Ч., Барретт-мл. Н., Барсена Х.М.Р., Бартницкий К., Барфилд О., Басилетти Э., Бастид Ф., Батлер О., Бачигалупи П., Бачило А., Бегоунек Ф., Бейлин С., Бекас Б., Бекетт К., Бексиньский З., Белицкий М., Белл Д., Белогруд И., Беляев А., Бенедикт Ж.К.ле С., Бенуа П., Бердак, Берджес Э., Берджесс Э., Бердник О., Бересь С., Бернс Д., Берроуз Э., Беспалова Е., Бесс Д., Бестер А., Бещиньская С., Бжезиньская А., Бжезицкий А., Бигл П., Бида М., Билаль Э., Билевич, Биленкин Д., Бир Г., Бир Э., Бирс А., Биссет С., Биссон Т., Бич П., Бла де Роблес Ж.-М., Бланше П., Блумфилд Ф., Блэйлок Д., Блюм А., Божестовский В., Бойе Э., Болтон Д., Бондель П., Борек Б., Борунь К., Борхес Х.Л., Борцан Т.Д., Борычко А.Б., Боундс С., Бохенек К., Брайт П., Браммер Р., Браннер Д., Браташов М., Браун А., Браун Г., Браун С., Браун Ф., Браун Ч., Брейди К., Бремон Х.Ф., Бреннерт А., Брент Д. и К., Бретнор Р., Брешиа Э., Брин Б., Брин Д., Бром, Бронбек Г., Броснан Д., Брукс Т., Брэдбери Р., Брювель Д., Брюлот Г., Бугайский Л., Буджолд Л.М., Будрис А., Бужиньская М., Бук Ф., Буковецкий А., Булыга С., Булычев К., Буль П., Буржон Ф., Бурштейн М., Бурштыньский Г., Буццати Д., Бэнкс Й., Бюше Ф., Бялоленцкая Е., Бялчиньский Ч., Валевский К., Валентинов А., Валигурский А., Валкова В., Вальехо Б., Ван В., Ван Вогт А., Ван Пелт Д., Ванаско А., Вантух З., Варли Д., Варшавский И., Вахер К., Ващенко К., Вейгель П., Вейнер Д., Вейнер Э., Вейнфельд С., Вейс Я., Вейсс Я., Верланже Ж., Верн Ж., Вернон У., Весс Ч., Весселл Д., Вечорек М., Вилсон П., Вильга М., Вильгельм К., Винавер Б., Виндж В., Виндж Д., Винклер Б., Винник И., Висьневская Г., Висьневский Г., Висьневский-Снерг А., Виткаций, Вишневская И., Внук-Липиньский Э., Войнаровский З., Войнаровский-младший Я.Я., Войтович С., Войтыньский Р., Вольный З., Вольский М., Воннегут К., Вощек М., Вроньский А., Врублевский Е., Вуд С., Вудрофф П., Вуйцик А., Вуйцик М., Вуйцик С., Вуйцяк Я., Вулф Д., Выдмух М., Выжиковский А. К., Выжиковский Я., Высогленд Р., Вэн Сяода, Вэнс Д., Гавронкевич К., Гадо Я., Гайда Р., Галашек М., Гальдос Б.П., Гамильтон П., Гандольфо Э., Ганн Д., Гао Шици, Гарбач М., Гарленд М., Гаррисон Г., Гаррисон М., Гаррисон М. Дж., Гарсиа-а-Робертсон Р., Гарстка К., Гаусерова Е., Гашпар А., Гвиздала В., Гвяздовский В., Геббельс Х., Гейман Н, Гейман Н., Гельмо Г., Герней Д, Гжендович Я., Гжехник А., Гжибовская К., Гибсон Г., Гигер Г.Р., Гилман Ш.П., Гиневский Я., Гиффен К., Гласс А., Гловацкий Л., Гловацкий Р., Глоуха Д., Говард Р., Голдинг У., Голендзиновский М., Голигорски Э., Гондович Я., Горай П., Горден Б., Городишер А., Горрити Х.М., Гортат Г., Госенецкий Р., Госк Т., Госс Т., Гоузер П., Гоцек П., Грабиньский С., Грабовский Я., Гранвиль, Грант М., Гримвуд Дж. К., Грин Д., Гринленд К., Гринлэнд К., Грок Л., Грубер А., Грундковский Е., Грыковский Б., Грэндвилл И., Гу Цзюньшэн, Гуамар Ж., Гуарнидо Х., Гуданец Н., Гузек М., Гуларт Р., Гуня М., Гурмон Р. де, Гурская Г., Гурский П., Гуэрра П., Гэннон Ч., Давид Ф., Дайк Д., Дали С., Данак Р., Данн Д., Дарио Р., Дворак З., Де Берардинис О., Де Линт Ч., Де Сантис П., Де ла Ир Ж., Деламэр Д., Дель Рей Л., Дембский Р., Дембский Э., Дептух П., Деревецкий Я., Джанкола Д., Джаспер М., Джевиньский А., Джемисон Т., Джерролд Д., Джефферс Д., Джианкола Д., Джонс Г., Джонс Э., Джонсон К., Джонсон П., Джордан Р., Джоселин Бейли, Джоунз П., Джоунс П., Дзиковский Б., Дивов О., Дик Ф., Диксон Г., Дилов Л., Дилэйни Д., Диш Т., Дозуа Г., Домановы О. и А., Домарус Ц., Домбровский Т., Домолевский З., Дональдсон С., Донимирский А., Дрогош М., Друкарчик Г., Друцкая Н., Дукай Я., Дункан Д., Дуфкова Э., Дылис Р., Дылис Я., Дэдмен С., Дэниел Т., Дэникен Э. фон, Дэрроу Д., Дюлак Э., Е Юнле, Езерский Э, Езерский Э., Енчмык Л., Еськов К., Ефремов И., Ешке В., Жамбох М., Жвикевич В., Железный И., Желязны Р., Жердзиньский М., Живкович З., Жимовский Е., Жиффар П., Жулавский А., Жулавский Е., Жултовская И., Журавлева В., Забдыр М., Заганьчик М., Зайдель Я., Зайонц А., Зайцев В., Залейский М., Залеская М.Ю., Зан Т., Зауэрбрай У, Зацюра Л., Збешховский Ц., Збирал Д., Зебровски Д., Земба Б., Земкевич Р., Земяньский А., Зенталяк-младший Д., Зимняк А., Золин П., Зулли М., Иван М., Иган Г., Ижевская Т., Ижиковский К., Иловецкий М., Имельский С., Инглес Т., Инглет Я., Ипохорская Я., Ирвин А., Исли Д., Ислэйр Б., Йерка Я., Йешке В., Йолен Д., Каан Ж., Каан М., Кабраль С., Кавалерович М., Кавалерович Я., Каган Д., Каганов Л., Кайман А., Кайтох В., Кайуа Р., Калабрезе Ф., Калиновская М., Кальтенберг Г., Каммингс Ш.Д., Камша В., Камычек Я., Кандель М., Каньтох А., Капитан Данри, Каплан В., Капп К., Кард О.С., Карнейро А., Карпович И., Карр Т., Каррера Э., Картер А., Картер Л., Карчевский Я., Касл Ф., Кастеншмидт К., Кастро А.-Т., Като Наоюки, Каттнер Г., Каупер Р., Качановский А., Кашиньский М., Квасьневский К., Квятковская К., Кеднам М., Кей Г.Г., Келли Д.П., Керр П., Киевский К., Кике, Килворт Г., Кинг С., Кинг У., Кирби Д., Киркман Р., Кирога О., Киселев С., Кисси И., Киффхаузен Ч., Кларк А., Клементовский Р., Климов А., Клифтон М., Клюз Г., Клют Д., Кобус П., Ковалик А., Ковальская М., Ковальский В., Ковальский П., Ковальчик М., Коврыго Т., Козак М., Козинец Л., Колат Г., Колдуэлл К., Колеман Д., Колин В., Колласо М., Коллин Д., Колодзейчак Т., Колодыньский А., Коморовский Г., Комуда Я., Конде В., Коннер М., Коомонте П., Копальский Я., Корбен Р., Корвин-Микке Я., Корнблат С., Корреа У., Кортасар Х., Косатик П., Косик Р., Коссаковская М.Л., Коханьский К., Красковский Л., Красны Я.П., Краус С., Крес Ф., Кресс Н., Кривич М. и Ольгин О., Кросби Ш., Кросс Р.Э., Крук Я., Круль Л., Крывак П., Крысиньский Г., Крысяк С., Крюгер Э., Кубатиев А., Кубацкий М., Куберт Э., Куистра Д., Куители Ф., Куклиньский В., Кукуня В., Кулаковская И., Кулиговская К., Кунерт Г., Кункейро А., Купер М., Кусьмерчик Я., Кухарский А., Куциньский П., Куцка П., Кучиньский М., Кучок В., Кшепковский А., Кырч-младший К., Кьюб-Макдауэлл М.П., Кэдиган П., Кэпп К., Кэрролл Д., Кэссел Д., Кэссиди Д., Лавкрафт Г.Ф., Лаврынович М., Лазарчук А., Ланге А., Лансдейл Д., Лао Шэ, Ласвиц К., Лафферти Р., Ле Гуин У., Ле Руж Г., Лебенштейн Я., Леблан М., Лебль Б., Левандовский К., Левеи Г., Левин Д., Левкин А., Лейбер Ф., Лем С., Леман Б., Ленех Р., Лео Хао, Леру Г., Лессинг Д., Лех П.В., Лехоциньский Т., Ли Жучжэнь, Ли М.С., Ли Т., Линк К., Липка Е., Ловетт Р., Логинов С., Лонгиер Б., Лопалевский П., Лоттман Г., Лоуренс Д., Лоуренс К., Лу Гуин У., Луазель Р., Лугонес Л., Лукашевич М., Лукашевский П., Лукьяненко С., Лусерке У., Льюис К.С., Лэйк Д., Лэки Д. и Л., Лэки М., Лэнгфорд Д., Лэндис Д., Лю Синши, Людвигсен Х., Люндваль С., Люткевичюс Э., Лясота В., Мëбиус, Магер И., Маевский Э., Мазярский В., Май К.К., Майхар А., Мак Апп К.К., Макаллистер А., Макдевитт Д., Макдейд Д., Макдональд Д., Макдональд Й., Макдональд С., Макдональд Э., Макинтайр В., Макинтайр Ф.Г., Маккензи Э., Маккенна М., Маккеффри Э., Маккиллипп П., Маккин Д., Маклауд И., Маклауд К., Макмуллен Ш., Маковский М., Макоули П., Максимовиц Г., Макфарлейн Т., Макферсон Д., Макьюен Й., Малецкий Я., Малиновская Д., Малиновский Л., Малиновский М., Мангони Д., Манн В., Марвано, Марен, Марин Р., Марини Э., Марковский Т., Маркус Д., Марльсон П., Марриотт К., Марсан-мл. Х., Мартин Дж.Р.Р., Марциняк К., Марчиньский А., Масан Д., Мастертон Г., Матерская Д, Матерская Д., Матковский Т., Матуте А.М., Матушак Д., Матушевская Б., Матысяк А., Махачек Л., Мацан Д., Мацеевская И., Мащишин Я., Мебиус, Мелкоу П., Мельхиор А., Мельцер В., Менгини Л., Мерфи Д., Мерфи Э.К., Меттьюс Р., Мешко Т., Мешковский Л., Миани М., Миддлтон Р., Милиньский Д., Миллер Й., Миллер М.Д., Миллер Ф., Миллер-мл. У., Миллс П., Миль С., Миль Я., Мильке Т., Мильяс Х.Х., Мини Д., Миньола М., Мирабелли Ю., Мирандола Ф., Митчелл Д., Михаловская И., Михальский Ц., Мишталь Е, Миядзаки Х., Млынарчик К, Могила Я., Моленда К., Моравцова Я., Морган Р., Морейн М., Морресси Д., Моррилл Р., Моррис Э., Морроу Д., Мосли У., Мостович А., Мощиньский П., Мрозек А., Мрок Я., Мрочек Е., Мруговский С., Мруз Д., Мунтяну Н., Мур А., Мур К., Мур К.Л., Мур Т., Муриана П., Муркок М., Мусин С., Мьвиль Ч, Мьевиль Ч., Мэйтц Д., Мэрисон В.Й., Мэрфи П., Мэссин К., Мэттингли Д., Мэтьюс П., Мэтьюс Р., Набялек М., Наврот А., Нагибин Ю., Нагурский К., Назарян В., Нг С., Невядовский А., Немере И., Немет А., Немет И., Неруда Я., Несвадба Й., Нефф О., Нешич И., Нивен Л., Нидецкая Ю., Никитин Ю., Николс П., Никольский Б., Ниман-Росс М., Нири П., Новак Я., Новак-Солиньский З., Новотный Ф., Нормандин Э., Нортон А., Нун Д., Нурс А., Ньельсен Г., Ньельсен Г., Ньюмен К., Ньютон Р., Облиньский Т., Оведык К, Овчинников О., Огурек Г., Околув Л, Оконь М., Олдисс Б., Олдридж О., Олдридж Р., Олейничак Е., Олексицкий М., Олсон Э., Ольшанский Т.А., Орамус М., Орбик Г., Орбитовский Л., Орлиньский В., Орлич Т., Оруэлл Д., Осикович-Вольфф М., Оссендовский А.Ф., Оссендовский Ф.А., Остоя-Котковский С., Отт Т., Оутон М., Оцепа Р., Ошубский Т., Пав З., Павляк Р., Палиньский П., Пальма Ф., Пальмовский М., Панов В., Пардус Л., Паретти Э., Парк П., Паркинсон К., Паркис М., Парнов Е., Паровский М., Пасамон М., Пасека А., Патыкевич П., Пауэлл Г.Л., Пауэлл Э., Пашильк Б., Педраса П., Пейдж К., Пейко П., Пекара Я., Пекляк А., Пелецкая С., Пеллегрино Ч., Пеннингтон Б., Пентек Т., Пентковский Т., Первушин А., Первушина Е., Перкинс М., Перковский Т., Перлман Д., Петков В., Петр Я., Петруха Я., Петчковский Г., Петшиковский З., Пециновский Й., Печенежский А., Пилипюк А., Пильх И., Пиндель Т., Пинкевич Б., Пихач Б., Плакевич И., Плудовский В., Плутенко С., Плэйер С., Покровский В., Пол Ф., Полоньято М., Польх Б., Понговский А., Понкциньский М., Попель В., Попик Э., Посьпех Е., Поттер Д., Пратт Т., Пратчет А., Пратчетт Е., Пратчетт Т., Прието А., Прист К., Простак З., Протасовицкий Ш., Прохоцкий С., Прушиньский М., Пу Сунлин, Пуцек П., Пшехшта А., Пшибылек М., Пьегаи Д., Радек К., Радек Я., Райман Д., Райт Д., Райтсон Б., Рамос У., Рампас З., Ранк Х., Расс Д., Рассел К. Ф., Рассел Э.Ф., Ратайчик Р., Раупп Р., Рачка А., Рачкевич Т., Раш К.К., Регалица Б., Резник М., Рейнольдс А., Ремезович Э., Ремишевский Я., Ренар М., Рестецкая С., Ретиф де ла Бретон, Рид Р., Риссо Э., Роберсон К., Робида А., Робинсон Ж., Робинсон К.С., Робинсон С., Рогожа П., Родан П., Родек Я., Роджер Ф., Роджерс Б.Х., Родригес Р., Розенбаум Б., Ройо Л., Романовский Д., Рони-старший Ж.-А., Роновский Р., Росиньский Г., Ротрекл Т., Роттенштайнер Ф., Роулинг Д., Рубио Ф., Рудзиньский Я., Ружицкий В., Руппел Р., Русек А., Рыбак Т., Рыбаков В., Рыбарчик З., Рыбчиньский К., Рыдзевская Я., СУПЕРМЕН, Савашкевич Я., Саймак К., Саке Комацу, Сальвовский М., Салямоньчик М., Самлик Р., Самнер-Смит К., Сандерс У., Сапковский А., Сверчек М., Свидерский Б, Свидерский Б., Свидзиневский В., Свифт Г., Святовец Л., Святополк-Мирский Р., Сегреллес В., Седенько В., Седляр П., Секежиньский В., Секирова П., Сендзиковская М., Сендыка П., Сентмихайи-Сабо П., Сентовский Т., Сеньчик М., Серецкий С., Серпиньский Я., Сиболд Г., Сибрайт А., Сигал Э., Сильверберг Р., Сильвестри М., Симмонс Д., Симон Э., Симпсон У., Синити Хоси, Сируэло, Скаржиньский Е., Скейф К., Скутник М., Сломчиньские Я. и К., Сломчиньский М., Слотвиньская И., Смидс Д., Смирнов И., Смит Д., Смит К., Смолярский М., Смушкевич А., Снегов С., Снихур Е., Собота Я., Сойер Р., Соколов А., Сольский П., Сомтоу С.П., Сондерс Ч., Сораяма Х., Соучек Л., Спинрад Н., Спрэг де Камп Л., Спыхала М., Стангер В., Станишек К., Старджон Т., Старовейский Ф., Стасик Я., Стахович Е, Стахович Е., Стемпневский А., Стерлинг Б., Стерн А., Стефаньский Г., Стивенс-Арсе Д., Стивенсон Р., Стил А., Стиллер Р., Стоун-мл. Д., Стросс Ч., Стругацкие А.и Б., Стругацкий Б., Суарес-Берд Б., Сулига Я.В., Сумига Я., Суньига Х.Э., Сутин Л., Суэнвик М., Сыновец А., Сюдмак В., Сяо Цзяньхэн, Сяркевич Е., Танигучи Д., Татл Л., Твардох Щ., Темплсмит Б., Тераковская Д., Терранова Т., Тидхар Л., Тилтон Л., Тингстрем П., Типтри-младший Д., Ткаленко А., Ткачик В., Токарчук О., Толе К., Толкин Дж. Р.Р., Толкин Дж.Р.Р., Толкин Р.Р. Дж., Томас Д., Томашевская М., Томковский Я., Топор Р., Торунь Д.Е., Тотлебен Д., Трепка А., Трильо К., Трондхейм Л., Троска Я.М., Трусьцинский П., Тун Эньчжэн, Туркевич Я., Турская К., Туччьяроне Д., Тшецякевич К., Тэдзука О., Тэрбер Д., У Чэнэнь, Уайльд Т., Уайсмен К., Уайт Д., Уайт Т., Узнаньский С., Уилбер Р., Уиллис К., Уильямс Л., Уильямс Т., Уильямс У.Й., Уильямс Ч., Уильямс Ш., Уильямсон Д., Уильямсон Ч., Уиндем Д., Уитборн Д., Уитчи Э., Уминьский В., Уолкер К., Уоллхейм Д., Уотсон Й., Уоттерсон Б., Урбан М., Урбановская С., Урбаньчик А., Уртадо О., Уэбб Д., Уэлан М., Уэллс Г., Уэллс М., Фаба, Фабри Г., Фальтзманн Р., Фальх Д., Фармер Ф.Ж., Фаррер К., Фаулер К.Д., Фаулз Д., Фаухар Р.В., Фегредо Д., Федериси К.М., Фиалковский К., Фибигер М., Филдс Ф., Филипович К., Филяр Д., Финлей В., Финли В., Финней Д, Флетчер М., Форд Д., Фосс К., Фостер Ю., Фостяк М., Фразетта Ф., Фраудо Б., Фридман С., Фриснер Э., Фуэнтес К., Фюман Ф., Хабовский С., Хаврылевич Л., Хаггард Г.Р., Хаген С. ван дер, Хаджиме Сораяма, Хайне Р., Хайнлайн Р., Хайтшу К., Хака Ф., Хаксли О., Халл Э., Хамер Г., Хандке Х., Харди Д., Харрис Д., Хаска А., Хау Д., Хафф Т., Хемерлинг М., Хернес М., Херцог Р., Хидден Р., Хилл Д., Хильдебрандт Т., Хименес Х., Хитч Б., Хичкок А., Хмелевский Л., Хмеляж А, Хмеляж А., Хмеляж В., Хобана И., Хоган Д., Хогарт У., Ходоровский А., Хойл Ф., Хойнацкий Д., Холдеман Д., Холдыс Б., Холлянек А., Холмберг Э.Л., Холыньский М., Хольцман Р., Хоммер С., Хородыньский П., Хоффман Н.К., Христа Я., Хуберат М., Хшановский А.К., Хьюз М., Хэмптон С., Хэнд Э., Цабала Н., Ценьская Т., Цетнаровский М., Цзинь Тяо, Цыпрьяк И., Цыран Я., Цьвек Я., Чан Т., Чарный Р., Черри К., Чеховский А., Чжан Тяньи, Чжоу Юй, Чжэн Вэньгуан, Чи Шучан, Чилек М., Чиншак М., Чиу Б., Чуб М., Шажец М., Шайбо Р., Шайнер Л., Шахнер Н., Швайцер Д., Шванда К., Шекли Р., Шелли М., Шепард Л., Шеппард Л., Шерберова А., Шеренос М., Шефнер В., Шеффилд Ч., Шида В., Шилак Е., Шимель Л., Шклярский А., Шмиц Д., Шольц И., Шостак В., Шоу Б., Шрейтер А., Штаба З., Штайнмюллер К., Штерн Б., Штрассер Д., Штырмер Л., Шукальский С., Шукшин В., Щеголев А., Щепан С., Щепаньский Т., Щербаков В., Щигельский М., Щиглевский М., Эгглтон Б., Эдвардс Л., Эйдригявичюс С., Эйзеле М., Эйзенштейн Ф., Эйле М., Эко У., Экхаут Г., Эллисон Х., Эллсон П., Элмор Л., Эльбановский А., Эмис К., Энгл Д., Энглендер М., Энде М., Эннеберг Н., Эннеберг Ш., Эрингер А., Эрнандес Г., Эсайас Т., Эстрейхеры, Этвуд М., Эффинджер Д.А., Эчеменди Н., Эшер Н., Юбер Ж.-П., Юзефович М., Юзефович С., Юй Чжи, Юлл С., Юрашек Д., Яблоков А., Яблоньский В., Яблоньский М., Яжембский Е., Язукевич Я., Якубовская О., Янг Р., Янишевский М., Янковский В., Янковский Т., Янковяк Д., Януш Г., Ясичак Д., Ястжембский З., Ясуда Х., австралийская НФ, австрийская НФ, американская НФ, английская НФ, аргентинская НФ, белорусская НФ, бельгийская НФ, болгарская НФ, бразильская НФ, венгерская НФ, голландская НФ, журнал ROBUR, журналы, издательские серии, израильская НФ, инклинги, испаноязычная НФ, испанская НФ, итальянская НФ, канадская НФ, кино, китайская НФ, комикс, коты, латиноамериканская НФ, литовская НФ, немецкая НФ, польская НФ, польский детектив, пост р.к., разное, ретрофантастика, рецензии, российская НФ, румынская НФ, русская НФ, сербская НФ, серии НФ, серии издательские, словацкая НФ, содержание, соцреализм, украинская НФ, уругвайская НФ, французская НФ, фэнзины, хораватская НФ, хорватская НФ, художники, цензура, чешская НФ, чилийская НФ, шведская НФ, шорты, югославская НФ, японская НФ
либо поиск по названию статьи или автору: 


Статья написана 29 августа 2022 г. 00:02

2. В той же рубрике «Тема месяца» председатель Польского общества Жюля Верна Кшиштоф Чубашек/Krzysztof Czubaszek публикует небольшую статью о сбывшихся прогнозах Жюля Верна. Скорее всего почти ничего для себя нового подготовленный читатель из нее не извлечет, но я все же попытаюсь если не углубить, то хотя бы оттенить мысли автора соответствующими «картинками»…

СБЫВШИЕСЯ ПРЕДВИДЕНИЯ ЖЮЛЯ ВЕРНА

Старт из Флориды, экипаж из трех человек, полет вокруг Луны, приводнение в Тихом океане – это краткое описание экспедиции на космическом корабле «Аполлон 8», который облетел Луну в декабре 1968 года. И точно тот же сценарий мы находим в изданном за сотню лет до этого романе Жюля Верна «С Земли на Луну» ("De la Terre á la Lune trajet direct en 97 heures 20 minutes", 1865).

О Жюле Верне говорят, что это человек, придумавший ХХ век. Хотя в этом утверждении есть явное преувеличение, нельзя отказать автору «Таинственного острова» в даре вознесения воображением над научными и техническими достижениями той эпохи, в которой он жил. Она вдохнула в него веру в попросту неограниченные возможности человеческого разума. Жюль Верн, однако, пошел значительно дальше – он предвидел не только изобретения и общественные явления, которые появятся в будущем, но и последствия их появления.

Упоминавшийся выше роман «С Земли на Луну» – это не сказка о пане Твардовском или бароне Мюнхгаузене, а первая в человеческой истории литературная экспедиция на Серебряный Шар, описанная с научной точностью, предвестница экспедиции, состоявшейся спустя почти сотню лет. И до сих пор, несмотря на многие неточности и упущения, связанные с недостаточно высоким уровнем тогдашних знаний, эта экспедиция вызывает восхищение.

Технические совпадения и несовпадения

Хотя Жюль Верн послал своих героев в космос в выстрелянном из огромной пушки снаряде (который на самом деле из-за трения в атмосфере попросту испарился бы, а ускорение, с которым стартовал этот необычный космический корабль, за долю секунды убило бы его экипаж),

параметры полета и сделанные в ходе путешествия наблюдения достойны внимания. Мы находим в книге и описание состояния невесомости (хоть и ограниченного точкой равновесия гравитационного действия Земли и Луны) и утверждение, что в космическом пространстве царит низкая температура.

И это не все. Герои Жюля Верна стартовали из Флориды в декабре 1864 года. В декабре же, только 1968 года, из расположенного в той же Флориде Мыса Канаверал взвился в небо космический корабль «Аполлон 8».

У Жюля Верна в артиллерийском снаряде разместились три смельчака – Барбикен, Ардан и Николь.

Сотню лет спустя отправились покорять Луну тоже три космонавта, с чем-то похожими, вдобавок, фамилиями – Борман, Андерс и Лоуэлл.

Длина снаряда Жюля Верна была равной длине корабля «Аполлон 8» -- 3, 65 м.

Оба экипажа – и книжный и реальный – не высаживались на Луне, лишь облетели ее. Чтобы вернуться на Землю, путешественники вынуждены были воспользоваться ракетными двигателями, корректирующими траектории движения кораблей. И вернулись на Землю они одинаково – приводнились в Тихом океане.

Полное погружение

Другие романы Жюля Верна, возможно, не столь пророческие, но, тем не менее, и в них хватает примеров гениального проектирования будущего. Возьмем, например «20 000 лье под водой» ("Vingt mille lieus sous les mers", 1869), в которой писатель описал подводную лодку «Наутилус».

В те времена технические сооружения такого рода уже не представляли собой чего-то совершенно нового. Прототип военной подводной лодки был построен уже в 1776 году, во время американской Войны за независимость. Это было примитивное суденышко, скорлупка шаровидной формы, чье передвижение осуществлялось с помощью водных винтов.

Этот же тип тяги использовал знаменитый американский изобретатель Роберт Фултон в конструкции своей подводной лодки, спроектированной для экипажа в восемь человек и спущенной на воду во Франции в 1801 году. Она, кстати, носила название «Наутилус».

В 1863 году на французской верфи Рошфор была спущена со стапелей на воду уже целиком современная подводная лодка, обладавшая металлическим корпусом, оснащенная пневматическим двигателем и достигавшая 42 м в длину.

Придуманная Жюлем Верном «игрушка» затмевала все эти конструкции. Она восхищала тогдашних читателей не только новыми техническими решениями (новаторский электрический двигатель), позволяющими экипажу раскрывать тайны морей и океанов, ловко маневрировать, погружаться на глубины, и ныне практически недоступные для человека, но и внутренним устройством и оборудованием. Даже современные подводные лодки не могут похвастать наличием всех этих технических характеристик.

Цивилизационное развитие

Жюля Верна интересовало не только проектирование приспособлений, служащих расширению человеческих возможностей, но и предвидение путей развития науки. Он искал также ответа на вопрос, как изобретения и научно-технические достижения станут влиять на людей и их взаимоотношения. Эти поиски нашли отражение, например, в романе «500 миллионов бегумы» ("Les cinq cents millions de la begum", 1879), где два наследника огромного состояния используют свое богатство для осуществления диаметрально противоположных проектов.

Француз, доктор Саразен, строит Франсевилль – город, полный зелени и удобный для свободной жизни человека, а немец, герр Шульце, возводит Штальштадт – город, где человек закрепощен и угнетен силой, подкрепленной техническими достижениями. Немец стремится к уничтожению соперника, для чего конструирует огромную смертоносную пушку. Франсевилль – это символ творческого и направленного на пользу людей использования потенциала, сосредоточенного в разуме человеке. Штальштадт – это, в свою очередь, порождение науки, поставленной на службу злу. Разве в XX веке не дано было человечеству оказаться лицом к лицу с этими двумя моделями цивилизационного развития? Разве не стремились воспользоваться достижениями науки как благородные личности, желавшие обеспечить процветание общества, так и безумцы, жаждавшие обладания власти над всем миром?

Невозможно в такой короткой статье перечислить все изобретения и предвидения Жюля Верна.

Летательный аппарат тяжелее воздуха («Альбатрос» из романа «Робур-завоеватель») ["Robur le Conquérant", 1886] ;

город, построенный на плавающем по морям искусственном острове («Плавучий остров» ["L’lle à hélice", 1895]),

нечто вроде кинопроектора («Замок в Карпатах» ["La chateau des Carpathes", 1892])

или, наконец, город с небоскребами из стекла и стали, скоростными поездами, автомобилями, калькуляторами, всемирной коммуникационной сетью (столица Франции из найденной лишь несколько лет назад юношеской повести 1863 года «Париж в XX веке» ["Paris au XXe siécle", 1994]).

Все это стало обыденным, не вызывает уже эмоций. Нужно, однако, помнить, что прежде чем таковое случилось, все это родилось в мыслях жившего в XIX веке писателя, который, внимательно вглядываясь в окружавший его мир, смог заглянуть в его будущее.


Статья написана 24 апреля 2020 г. 07:04

И еще один не известный у нас биограф Жюля Верна:

ГЕРБЕРТ ЛОТТМАН

Герберт Лоттман/Herbert Lottman (16 августа 1927 – 27 августа 2014) – американский писатель, специализировавшийся на написании биографий французских литераторов и политических и финансовых деятелей.

Родился в Бруклине в семье бродвейского пресс-агента Джорджа Лоттмана и его жены Бетти (Бракман) Лоттман. Окончил Нью-Йоркский университет в 1948 году со степенью по английскому языку и биологии. Добился стипендии Фулбрайта, которая позволила ему продолжить дальнейшее обучение в Париже. Затем вернулся вместе со своей первой женой Мишель в Нью-Йорк, чтобы поступить в аспирантуру при Колумбийском университете; окончил магистратуру со специализацией в английском языке в 1951 году.

В 1956 году переехал в Париж, где публиковал статьи в различных периодических изданиях, и в конце концов возглавил парижское отделение издательства «Farrar, Straus and Giroux». В течение четырех десятков лет сотрудничал с “Publishers Weekly” в качестве европейского корреспондента. Его статьи печатались также в “New York Times Magazine”, “Herald Tribune”, “Harper’s”, “Saturday Review”, “Signature”, “Travel and Leisure”, “New York Times”.

Первую книгу – “Detours From the Grand Tour” – опубликовал в 1970 году. В 1976 году к ней присоединилась книга “How Cities Are Saved/Как спасают города” (два издания).

В 1978 году появилась первая из биографических книг Лоттмана – “Albert Camus: A Biography/Альбер Камю: биография”, получившая известность и широкое признание (при сильном сопротивлении родственников Камю) (шесть изданий).

Критиков и читателей покорила манера изображения биографом погибшего в 1960 году в автомобильной аварии философа и писателя как живого полнокровного человека с опорой на факты, а не на домыслы и заранее сделанные выводы и заключения. Это «работа проницательного и добросовестного репортера», -- писал один из критиков. Биография «позволяет нам видеть и слышать писателя за работой -- утверждал другой критик. -- Это портрет художника, постороннего, гуманиста и скептика, одновременно чувственного и строгого, праведного и неправедного, который разбивает сердца». В 2007 году вышла в свет новая книга Лоттмана, посвященная Альберу Камю: “Albert Camus in New York/Альбер Камю в Нью-Йорке”.

Вслед за обзорным очерком “The Left Bank: Writers, Artists, and Politics from the Popular Front to the Cold War/Левый берег: писатели, художники и политики со времен Народного фронта до холодной войны” (1982, шесть изданий) (также “La Rive gauche”, 1982, три издания; “Lewy brzeg”, 1997)

вышла из печати биография “Petain: Hero or Traitor, the Untold Story/Петен: герой или предатель, нерассказанная история” (1984, три издания). В этой биографии, по словам критика, Лоттман «избегает моральных суждений и противостоит соблазну стереотипов». В «Петене…», пишет другой критик, Лоттман «дал своим читателям три вещи, за которые мы должны его благодарить: хорошо написанное повествование <о субъекте>, решительное беспристрастие и (последнее, но не менее важное) некоторые ключи к пониманию этой неуловимой и противоречивой личности».

В более широком ракурсе личность Петена рассматривается в книге “The Purge: The Purification of French Collaborators after World War II/Чистка: идентификация и наказание французских коллаборационистов после Второй мировой войны” (1986, три издания).

См. также “The People’s Anger: Justice and Revenge in Post-Liberation France” (1986), “L’epuration, 1943 – 1953” (1986).

За двумя биографиями французских литераторов: “Flaubert: A Biography/Флобер: биография” (1989, семь изданий; «Лоттман использовал в книге неопубликованную переписку Флобера и дезавуировал более ранние, более сенсационные его изображения», «Миф о том, что Флобер был отсталым ребенком, убедительно разрушен»)

и “Colette: A Life/Колетт: жизнь” (1991, шесть изданий, ; «Лоттман создал тщательную, кропотливо сделанную биографию <…> факты, великолепно исследованные, все здесь»)

последовал возврат к истории: довольно широкое полотно “The Fall of Paris: June 1940/Падение Парижа: июнь 1940” (1992, три издания) (также “La chute de Paris, 14 Juin 1940”, [?]) , где мы видим это самое падение Парижа глазами Шарля де Голля, в ту пору командира французского воинского подразделения; Симоны де Бовуар, тогда школьной учительницы; Уильяма Буллита, в то время посла Соединенных Штатов Америки.

А затем Лоттман берется за показ истории шести поколений известной банковской семьи – французских Ротшильдов: “The French Rothschilds: The Great Banking Dynasty thorough Two Turbulent Centuries/Французские Ротшильды: великая банковская династия на протяжении двух бурных веков” (1995) (“La dynastie Rothschild” [1998]; “Powrót Rothschyldów” [1998] и др.), которая была «политически хитрой, заслуживающей безусловного доверия, удивительно клановой». «Лоттман рассказывает все это с обилием деталей, острым чувством времени и потрясающим пониманием личностной сути многих членов семьи и сложной финансовой структуры».

Книга «Jules Verne: An Exploratory Biography/Жюль Верн: исследовательская биография» (1996, шесть изданий) была названа критиком «первым основательным жизнеописанием Верна», этого «путешественника в своем воображении – ведь помимо плавания на любимом паруснике, он вообще почти не путешествовал».

Названная критиком «духовным отчетом», книга «Man Ray’s Montparnasse/Монпарнас Мана Рея» (2001, два издания) воскрешает Париж 20-30 годов XX века, тогдашний эпицентр художественных движений и политической смуты, запечатленный легендарным фотографом в портретах таких великих личностей, как Пабло Пикассо, Анри Матисс, Гертруда Стайн и Эрнест Хемингуэй, живших в Париже в то время. «Это моментальный снимок, сделанный Маном Реем между двумя мировыми войнами».

Другие произведения: “Michelin Men: Driving an Empire/Мишлены: воздвижение империи” (1998),

“Theatre de la Mode: Fashion Dolls: The Survival of Haute Couture” (в соавторстве с Charles Roux, Edmonde Lottman, Stanley Garfinkel и другими) (2002),

“Oscar Wilde á Paris/Оскар Уайльд в Париже” (2007),

“Amadeo Modigliani: prince de Montparnasse/Амадео Модильяни: принц Монпарнаса” (2008).

На русском языке опубликована только книга о Ротшильдах (1997).


Статья написана 21 апреля 2020 г. 06:51

А вот интересно, какая биобиблиографическая литература о Жюле Верне издавалась в Польше? Надо сказать, что мне удалось насчитать лишь пять книг -- это много или мало?


КНИГИ о ЖЮЛЕ ВЕРНЕ на польском языке

• 1. Nadzieja DruckaCzarodziej z Nantes, Nasza Księgarnia, 1963, 1967 (Надзея Друцкая “Чародей из Нанта". Варшава, “Nasza Księgarnia”, 1963, 1967).

• 2. Krystyna NowickaŻycie jak powieść, Krajowa Agencja Wydawnicza, 1982, 1988 (Кристина Новицкая “Жизнь как роман”. Варшава, ”Krajowa Agencja Wydawnicza”, 1982, 1988). Это сборник коротких научно-популярных биографических очерков об известных писателях: Вальтере Скотте, Фениморе Купере, Хансе Кристиане Андерсене, Чарльзе Диккенсе, Валерии Лозинском, Жюле Верне, Марке Твене.

• 3. Kiryłł AndriejewPotrójne życie Juliusza Verne’a. Tłum. Konrad Frejdlich. Wydawnictwo Łódzkie, 1985 (Кирилл Андреев “Три жизни Жюля Верна”. Перевел Конрад Фрейдлих. Лодзь, “Wydawnictwo Łódzkie”, 1985).

• 4. Jan TomkowskiJuliusz Verne – tajemnicza wyspa?, Wydawnictwo Łódzkie, 1987; Nowy Świat, 2005 (Ян Томковский “Жюль Верн – таинственный остров?”. Лодзь, “Wydawnictwo Łódzkie”, 1987; Варшава, “Nowy Świat”, 2005)

• 5. Herbert R. LottmanJuliusz Verne, PIW, 1999 (tłumaczył Jacek Giszczak) (Герберт Р. Лоттман “Жюль Верн”. Перевел Яцек Гищак. Варшава, “Państwowy Instytut Wydawniczy”, 1999).

Много или мало? Ну, давайте вспомним, что ведь не книгой единой... В Польше работает замечательное Польское жюльверновское общество, которое занимается библиографическими исследованиями, популяризацией знаний о Жюле Верне и его книгах и много чем другим (см http://www.ptjv.pl). Ну так уже один лишь его основатель и руководитель, доктор гуманистических наук Кшиштоф Чубашек/Krzysztof Czubaszek (род. 1974) написал и опубликовал в периодической печати более 200 очень интересных и ценных материалов о Жюле Верне...

И э-э-э... Кстати сказать, перевод книги Кирилла Андреева "Три жизни Жюля Верна" на польский язык вот в этой вот карточке не обозначен. А карточек на все прочие указанные выше книги и вовсе нет...


Статья написана 20 апреля 2020 г. 07:08

Ну а теперь давайте уж заодно глянем, как обстоят дела с жюльверновским романом у соседей – в Чехословакии (ныне, разумеется, Чехии и Словакии). Для этого воспользуемся ресурсами замечательного чешского сайта https://www.legie.info

ЧЕХОСЛОВАЦКИЙ «ТАИНСТВЕННЫЙ ОСТРОВ»

В Чехословакии роман публиковался под названиями “Tajemny ostrov” (чешский язык), “Tajuplný ostrov” (чешский язык) и “Tajomny ostrov” (словацкий язык). Как мы помним, на родине, во Франции, первое книжное издание романа появилось в 1874-1875 году.

1. Первым здешним книжным изданием был трехтомник 1878 года чешского издательства “Otto” в переводе ФРАНТИШЕКА БРАБЕКА/František Brábek. Серия “Laciná knihovna narodu. Spisy pro zábavu a poučeni”, t. 26 (26). 832 стр. (297+296+240).

2. В 1896 году вышло фактическое переиздание этого трехтомника. 906 стр. (336+334+266).

3. В 1897 году появилась иллюстрированная версия чешского издательства “Vilimek” в переводе АНТОНИНА КОУДЕЛЬКИ/Antonin Koudelka. Иллюстрации Ж. ФЕРА/J. Ferat. Серия “Dobrodružné cesty”, t. 16. 750 стр.

4. В 1905 году печатается версия издательства “Otto” в переводе ФРАНТИШЕКА БРАБЕКА. Проект обложки ВИКТОРА ОЛИВЫ/Viktor Oliva. 936 стр.

5. В 1906 году чешское издательство “Koči B” печатает роман в виде трехтомника в переводе ГУСТАВА ЖДАРСКОГО/dr. Gustav Ždársky. Серия “Dobrodružne romány Julia Vernea” (“Dvousloupcovky Koči”). 254 стр. (84+88+82) (Ага, я тоже удивился. W.).

6. В 1910 году этот трехтомничек переиздается. 254 стр. (84+88+82).

7. В 1912 издательство “Vilimek” переиздает свою версию в переводе А. КОУДЕЛЬКИ. Иллюстрации Ж. ФЕРА. Серия “Levne illustrované vydáni Julia Vernea”, t. 6. 532 стр.

8. В 1913 году издается в виде трехтомника перевод ГУСТАВА ЗДАРСКОГО в чешском издательстве “Beafort”. Серия “Dobrodružne romany Julia Vernea (Osmerki EB)”. 806 стр. (278+274+254).

9. В 1923 году возобновляется версия издательства “Vilimek” в переводе АНТОНИНА КОУДЕЛЬКИ с иллюстрациями Ж. ФЕРА. Серия “Romány Julia Vernea – Malá řada”, t. 1. 532 стр.

10. В 1929 году эта версия издательства “Vilimek” переиздается. 532 стр.

11. В 1935 году в издательстве “Vilimek” появляется новое переиздание романа в переводе АНТОНИНА КОУДЕЛЬКИ с иллюстрациями Ж. ФЕРА. (В источнике я вижу, что в качестве переводчика указан B. Koudelka. Ошибка библиографа, или так и в книге? W.). Серия “Romány Julia Vernea – Velká řada”, t. 1. 532 стр.

12. В 1939 году издательство “Vilimek” публикует роман в новом переводе и с новыми (великолепными!) иллюстрациями. Перевод ЗДЕНЕКА ХОБЗИКА/Zdeněk Hobzik. Проект обложки и иллюстрации ЗДЕНЕКА БУРИАНА/Zdeněk Burian. Серия “Romány Jul. Vernea – Velke vydanie (il. Burianem)”, t. 1. 476 стр.

13. В 1938 году издательство “Vilimek” переиздает роман в переводе ЗДЕНЕКА ХОБЗИКА. Проект обложки, 16 иллюстраций на вклейках и 61 внутристраничная иллюстрация ЗДЕНЕКА БУРИАНА. Серия “Niesmrtelné romany J/ Vernea”, t. 1. 488 стр.

14. В 1949 году эта версия перевода издательства “Vilimek” переиздается тиражом 14 тыс. экземпляров. 492 стр.

15. В 1950 году роман издается в чешском издательстве “Praca” в переводе ПЕТРА ЯРИНА/Peter Jarin с иллюстрациями ЗДЕНЕКА БУРИАНА. 572 стр.

16. В 1952 году в чешском издательстве “SNDK” появляется новая версия перевода романа -- ВАЦЛАВА НЕТУШИЛА/Václav Netušil. В оформлении обложки использована иллюстрация Ж. ФЕРА. 447 стр. Тираж 15 тыс. экземпляров.

17. В 1957 году в словацком издательстве “Mladé letá” печатается перевод романа на словацкий язык ПЕТЕРА ЖДАНА/Peter Ždan c иллюстрациями ПЕТРА ЛУГАНСКОГО. 585 стр. Тираж 20,4 тыс. экземпляров.

18. В 1957 году издательство “SNDK” переиздает перевод ВАЦЛАВА НЕТУШИЛА. В оформлении обложки использована иллюстрация Ж. ФЕРА. Серия “Podivuhodné cesty”, t. 1 (1). 551 стр. Тираж 15 тыс. экземпляров + 6,5 тыс. экземпляров.

19. В 1960 году вновь переиздается перевод ВАЦЛАВА НЕТУШИЛА издательством “SNDK”. Тираж 20 тыс. экземпляров.

20. В 1961 году чешское издательство “Mloda fronta” выпускает перевод романа БЕНДЖАМИНА ЕДЛИЧКИ/Benjamin Jedlička с иллюстрациями Ж. ФЕРА. Серия “Spisy Julia Vernea”, t. 1. 492 стр.

21. В 1964 году издательство “SNDK” переиздает перевод ВАЦЛАВА НЕТУШИЛА. Серия “Klub mladych čtenárů”. 564 стр. Тираж 45 тыс. экземпляров.

22. В 1965 году перевод ВАЦЛАВА НЕТУШИЛА издается также чешским издательством “Statni pedagogické nakladatelstvi” в серии “Mimočitanková četba”. Рисунок на обложке и иллюстрации ЗДЕНЕКА БУРИАНА. 596 стр. Тираж 18 тыс. экземпляров.

23. В 1966 году эта книга переиздана этим же издательством тиражом 50 тыс. экземпляров. 507 стр.

24. В 1969 году выходит из печати перевод ВАЦЛАВА НЕТУШИЛА в чешском издательстве “Albatros” с иллюстрациями Ж. ФЕРА. Серия “Podivuhodne cesty”, t. 1 (1). Проект обложки ЮЗЕФА ПРХАЛА/Jozef Prchal.

25. В 1972 году словацкое издательство “Mladé letá” переиздает перевод романа на словацкий язык ПЕТЕРА ЖДАНА. Иллюстрации МИЛАНА ВЕСЕЛОГО/Milan Vesely. 541 стр.

26. В 1974 году издательство “Albatros” переиздает перевод ВАЦЛАВА НЕТУШИЛА тиражом 32 тыс. экземпляров. Серия “Podivuhodné cesty”, t. 1. Авторство обложки приписано Ю. ВРАШТИЛУ/J. Vraštil. 557 стр.

27. В 1978 году эта же книга переиздается этим же издательством тиражом 83 тыс. экземпляров. 488 стр.

28. В 1982 году словацким издательством “Мladé letá” переиздается перевод романа на словацкий язык ПЕТЕРА ЖДАНА с иллюстрациями МИЛАНА ВЕСЕЛОГО. 451 стр.

29. В 1984 году в издательстве “Albatros” выходит из печати новое переиздание перевода ВАЦЛАВА НЕТУШИЛА тиражом 160 тыс. экземпляров.

30. В 1988 году издательство “Albatros” переиздает перевод ВАЦЛАВА НЕТУШИЛА тиражом 40 тыс. экземпляров.

31. В 1995 году чешское издательство “Sfinga” напечатало все тот же перевод ВАЦЛАВА НЕТУШИЛА. Автор обложки ЗБЫНЕК ЯНАЧЕК/Zbynék Janaček. 512 стр.

32. В 2000 году в издательстве “Návrat” издается перевод романа АНТОНИНА КОУДЕЛЬКИ под редакцией МИЛАНА ВАЛОУШЕКА/Milan Valoušek. Иллюстрации Ж. ФЕРА из тома издания “Vilimek” (дословно: Издается по переводу, сделанному с французского оригинала для издательства “Vilimek”). Серия “Jules Verne — spisy”, t. 66 (66). 683 стр.

33. В 2007 году книга переиздается. Теперь переводчиками указаны А. КОУДЕЛЬКА, М. ВАЛОУШЕК. Автор обложки ИРЖИ ХАНАК/Jiři Hanák. Несокращенное издание с французскими иллюстрациями. 688 стр.

34. В 2014 году в издательстве “Albatros” выходит перевод ВАЦЛАВА НЕТУШИЛА с иллюстрациями ЗДЕНЕКА БУРИАНА. 248 стр.

35. В 2018 году выходит двухтомник в чешском издательстве “Omega”. Переводчиками указаны ФРАНТИШЕК БРАБЕК и АНТОНИН КОУДЕЛЬКА. 794 стр.

36. В 2019 году в издательстве “SUN” публикуется двуязычное (англо-чешское) издание романа. Перевод (на чешский язык?) ДАГМАРЫ ПИЛАРОВОЙ/Dagmar Pilarova.

Здесь ниже примеры нескольких разворотов «Таинственного острова» с иллюстрациями Ж. ФЕРА.

Спасибо Александру Лютикову и издательству, для которого он работает. Благодаря им мы смогли познакомиться с иллюстрациями ЗДЕНЕКА БУРИАНА для «Таинственного острова» (и не только для него). Не могу отказать себе в удовольствии выставить здесь всего пару иллюстраций 1939 года.

И пару примеров графики 1949 года.

Вообще то, вероятно, стоит полистать также вот такой вот альбом.

Ну а дальше – отрада для зрения. Такие картинки меня попросту завораживают. Надеюсь, не только меня.


Статья написана 19 апреля 2020 г. 08:54

Стоит глянуть, однако: а как публиковался в Польше знаменитый роман французского мастера? Воспользуемся для этого данными ресурса Польского жюльверновского общества (см http://www.ptjv.pl).

ПОЛЬСКИЙ «ТАИНСТВЕННЫЙ ОСТРОВ»

Первый отрывок нового романа Жюля Верна «L’ile mystérieuse/Таинственный остров» поступил подписчикам издававшегося Пьером-Жюлем Этцелем журнала “Magasin d’education et de recreation/Журнал воспитания и развлечения” 1 января 1874 года, последний – 5 декабря 1875 года.

Параллельно журнальному Этцель напечатал трехтомное книжное издание. Первый том – «Таинственный остров. Крушение в воздухе» -- вышел в свет 10 сентября 1874 года, второй том – «Таинственный остров. Покинутый» -- 12 апреля 1875 года, третий том – «Таинственный остров. Тайна острова» -- 28 октября 1875 года. Чуть позже, 22 ноября 1875 года, появилось иллюстрированное (152 иллюстрации Жюля-Декарта Фера, гравированных Шарлем Барбаном) издание романа. Это был девятый «сдвоенный» том «Необыкновенных путешествий».

В Польше по некоторым сведениям еще в 1874 году печатались отрывки из романа в газете “Ojczyzna” (или, возможно, “Tygodnik Ojczyzna”) в переводе некоего J. Pł. В 1875-76 годах эти отрывки были собраны во львовском издательстве “Księgarnia [Gustawa] Seyfartha i [Damiana] Czajkowskiego” в трехтомную книгу под названием “Tajemnicza wyspa” (без иллюстраций).

В 1875 – 1876 годах роман издавался также в газете “Przyjaciel Dzieci” (1875, №№ 5-15; 17; 19-27; 29-32; 45-52; 1876 №№ 1-27) в переводе ИОАННЫ БЕЛЕËВСКОЙ/Joanna Belejowska). Вероятно этот же перевод был напечатан в 1896 году в издательстве “G[ustaw] Sennewald” с иллюстрациями ЖЮЛЯ-ДЕКАРТА ФЕРА (все три части в одном томе, коленкоровый переплет, под названием “Wyspa tajemnicza”).

Следующие издания: “Wyspa tajemnicza” (1908, изд.”Gebethner i Wolff”, два тома, перевод ИОАННЫ БЕЛЕËВСКОЙ, с иллюстрациями); “Wyspa tajemnicza” (1912, изд. “Gebethner i Wolff”, два тома, коленкоровый переплет, иллюстрации Ж.-Д. ФЕРА);

“Wyspa tajemnicza” (1912, изд. “Gebethner I Wolff”, два тома, картонный переплет, перевод ИОАННЫ БЕЛЕËВСКОЙ, иллюстрации Ж.-Д. ФЕРА);

“Wyspa tajemnicza” (1912, изд. “Gebethner I Wolff”, два тома, коленкоровый переплет, перевод ИОАННЫ БЕЛЕËВСКОЙ, иллюстрации Ж.-Д. ФЕРА);

“Wyspa tajemnicza” (1921, изд. “Gebethner I Wolff”, два тома в одной книге, картонный переплет, перевод ИОАННЫ БЕЛЕËВСКОЙ, иллюстрации Ж.-Д. ФЕРА);

“Wyspa tajemnicza” (1929, изд. “Gebethner I Wolff”, один том, картонный переплет, перевод ИОАННЫ БЕЛЕËВСКОЙ, 19 иллюстраций и обложка Ж.-Д. ФЕРА);

“Wyspa tajemnicza” (1939, допечатка 1948; изд. “Księgarnia J. Kubickiego”, коленкоровый переплет c суперобложкой, перевод ИОАННЫ БЕЛЕËВСКОЙ, 19 иллюстраций Ж.-Д. ФЕРА, проект обложки В. ХМЕЛЕВСКОГО/W. Chmielewski);

“Wyspa tajemnicza” (1946, изд. “Księgarnia J. Kubickiego”, один том, картонный переплет, перевод ИОАННЫ БЕЛЕËВСКОЙ, 19 иллюстраций Ж.-Д. ФЕРА);

“Tajemnicza wyspa” (1955, варшавское изд. “Nasza Księgarnia”, три тома, картонный переплет, перевод ЯНИНЫ КАРЧМАРЕВИЧ/Janina Karczmarewicz, предисловие Здислава Рылко/Zdzisław Ryłko, иллюстрации Ж.-Д. ФЕРА);

“Tajemnicza wyspa” (1955, варшавское изд. “Nasza Księgarnia”, три части в одном томе, картонный переплет, перевод ЯНИНЫ КАРЧМАРЕВИЧ, предисловие Здислава Рылко, иллюстрации Ж.-Д. ФЕРА, проект обложки КРИСТИНЫ ВИТКОВСКОЙ/Krystyna Witkowska);

“Tajemnicza wyspa” (1958, варшавское изд. “Nasza Księgarnia”, три части в двух томах, картонный переплет, перевод ЯНИНЫ КАРЧМАРЕВИЧ, предисловие Здислава Рылко, иллюстрации Ж.-Д. ФЕРА);

“Tajemnicza wyspa” (1961, допечатка 1962, 1965, 1966, 1968; варшавское изд. “Nasza Księgarnia”, три части в двух томах, картонный переплет, перевод ЯНИНЫ КАРЧМАРЕВИЧ, предисловие Здислава Рылко, иллюстрации Ж.-Д. ФЕРА, проект обложки АНДЖЕЯ ХЕЙДРИХА/Andrzej Heidrich);

“Tajemnicza wyspa” (1970, допечатка 1974, 1980; варшавское изд. “Nasza Księgarnia”, три части в двух томах, картонный переплет, перевод ЯНИНЫ КАРЧМАРЕВИЧ [КАРЧМАРЕВИЧ-ФЕДОРОВСКОЙ]/Janina Karczmarewicz-Fedorowska, предисловие Здислава Рылко, иллюстрации ЗБИГНЕВА РЫХЛИЦКОГО/Zbigniew Rychlicki);

“Tajemnicza wyspa” (1978, варшавское изд. “Nasza Księgarnia”, три части в двух томах, картонный переплет, перевод ЯНИНЫ КАРЧМАРЕВИЧ-ФЕДОРОВСКОЙ/Janina Karczmarewicz-Fedorowska, предисловие Здислава Рылко, иллюстрации ЗБИГНЕВА РЫХЛИЦКОГО/Zbigniew Rychlicki; серия “Klasyka młodych”);

“Tajemnicza wyspa” (1985, допечатка 1988, 1990; варшавское изд. “Nasza Księgarnia”, три части в двух томах, картонный переплет, перевод ЯНИНЫ КАРЧМАРЕВИЧ-ФЕДОРОВСКОЙ/Janina Karczmarewicz-Fedorowska, предисловие Анны Венгжин/Anna Węgrzyn, иллюстрации ЗБИГНЕВА РЫХЛИЦКОГО/Zbigniew Rychlicki; серия “Klasyka młodych”);

“Tajemnicza wyspa” (1995, варшавское изд. “Iskry”, три части в одном томе, картонный переплет, перевод ЯНИНЫ КАРЧМАРЕВИЧ-ФЕДОРОВСКОЙ, предисловие Анны Венгжин, иллюстрации в тексте, на вклейках и обложке АРТУРА ГОЛЕМБËВСКОГО/Artur Gołębiowski; серия “Klasyka dla Młodzieży”);

“Tajemnicza wyspa” (1996, познаньское изд. “Podsiedlik-Rajnowski I S-ka”, три части в одном томе, картонный переплет, перевод ЯНИНЫ КАРЧМАРЕВИЧ-ФЕДОРОВСКОЙ, проект обложки и иллюстрации ЯКУБА КУЗМЫ/Jakub Kuzma; серия “Biblioteka Przygody”);

“Tajemnicza wyspa” (1996, допечатка 1997, 1999, 2001, 2002, 2013; вроцлавское изд. “Siedmioróg”, три части в одном томе, картонный переплет, перевод ИОАННЫ БЕЛЕËВСКОЙ, иллюстрации Ж.-Д. ФЕРА, проект обложки АРТУРА ЛОБУСЯ/Artur Łobuś);

“Tajemnicza wyspa” (1998, варшавское изд. “KAMA”, три части в одном томе, картонный переплет, перевод ЭЛЬЖБЕТЫ ТЕРЕЗЫ САДОВСКОЙ/Elżbieta Teresa Sadowska, ,без иллюстраций, обложка МАРТИНА ДЖОНСОНА ХИДА/Martin Johnson Heade);

“Tajemnicza wyspa” (1999, варшавское изд. “PWW”, два тома в одном, картонный переплет, перевод ИОАННЫ БЕЛЕËВСКОЙ, иллюстрация на обложке ВЛАДИСЛАВА ХЕНРИКА ЯБЛОНЬСКОГО/Władysław Henryk Jabłoński; серия “Kolorowy świat lektur”);

“Tajemnicza wyspa” (2000, допечатки 2004, 2005; краковское изд. “Zielona Sowa”, три части в одном томе, картонный переплет, обработка редакции перевода ИОАННЫ БЕЛЕËВСКОЙ 1875 года; иллюстрации П [!; Ж.-Д.] ФЕРА/P [!; J.-D.] Férat, обложка СТАНИСЛАВА ДЗЕНЦËЛА/Stanisław Dzięcioł);

“Tajemnicza wyspa” (2003, варшавское изд. “Sara”, три части в одном томе, картонный лакированный переплет, перевод ЭЛЬЖБЕТЫ ТЕРЕЗЫ САДОВСКОЙ/Elżbieta Teresa Sadowska, ,без иллюстраций, обложка ПАВЛА ГЛОДЕКА/Paweł Głodek);

“Tajemnicza wyspa” (2006; краковское изд. “Zielona Sowa”, три части в одном томе, картонный лакированный переплет, обработка редакции перевода ИОАННЫ БЕЛЕËВСКОЙ 1875 года; иллюстрации П. [!; Ж.-Д.] ФЕРА/P. [!; J.-D.] Férat, обложка АРТУРА ЯНИЦКОГО/Artur Janicki);

“Tajemnicza wyspa” (2007; краковское изд. “Zielona Sowa”, три части в одном томе, картонный лакированный переплет, обработка редакции перевода ИОАННЫ БЕЛЕËВСКОЙ 1875 года; иллюстрации П. [!; Ж.-Д.] ФЕРА/P. [!; J.-D.] Férat, обложка ЗБИГНЕВА СЕВЕРИНА/Zbigniew Sewerin);

“Tajemnicza wyspa” (2010; краковское изд. “Zielona Sowa”, три части в двух томах, картонный лакированный переплет, перевод МАРТЫ ОЛЬШЕВСКОЙ/Marta Olszewska; иллюстрации Ж.-Д. ФЕРА, обложка ДАГМАРЫ ГРАБСКОЙ/Dagmara Grabska);

“Tajemnicza wyspa” (2010; краковское изд. “Zielona Sowa”, три части в двух томах, картонный лакированный переплет, перевод МАРТЫ ОЛЬШЕВСКОЙ; иллюстрации Ж.-Д. ФЕРА, обложка ПАВЛА ДОБРОВСКОГО/Paweł Dąbrowski);

“Tajemnicza wyspa” (2011, допечатка 2017; краковское изд. “Greg”, три части в одном томе, картонный лакированный переплет, отредактированный перевод ИОАННЫ БЕЛЕËВСКОЙ по изданию “Gebethner i Wolff” 1929 года; иллюстрации ЙОНАША ПОРЫВЧЕГО/Jonasz Porywczy, проект обложки BROS s.c.);

“Tajemnicza wyspa” (2015; варшавское изд. “Hachette Polska”, в двух томах, коленкоровый переплет, исправленный и дополненный перевод J. Pł. 1875-1876 годов; иллюстрации Ж.-Д. ФЕРА, обложка на основе французских изданий XIX века);

“Wyspa tajemnicza” (2010; щецинское изд. “Volumina”, два тома в одном, полуколенкоровый переплет, репринт издания 1908 года иллюстрированного перевода ИОАННЫ БЕЛЕËВСКОЙ, проект обложки САРЫ САПКОВСКОЙ/Sara A. Sapkowska и МИХАЛА ПОГОДЫ/Michał Pogoda);

“Tajemnicza wyspa” (2017; изд. “Olesiejuk, Sp. z o.o.” [Ożarów-Mazowiecki], три части в одном томе, картонный лакированный переплет, перевод МАРТЫ ОЛЬШЕВСКОЙ/Marta Olszewska; иллюстрация на обложке БАРБАРЫ КУРОПЕЙСКОЙ/Barbara Kuropiejska).





  Подписка

Количество подписчиков: 89

⇑ Наверх