Блог


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Din Tomas» облако тэгов
Поиск статьи:
   расширенный поиск »


Статья написана 5 февраля 2009 г. 15:32

Знаете, какое слово в интернет-сленге – самое бессмысленное? Нет, не окаменевший в янтаре бобруйский первонах, и не преведушки-медведушки. И не голактего в опасносте, онотоле. И не двачерские извращенные изыскания. Нет, это слово въелось в цифровую речь куда глубже, за свою долгую жизнь оно стало чуть ли не нормой сетевого этикета. Я говорю о безобидной на первый взгляд аббревиатуре IMHO (и ее еще более анекдотичной русской транслитерации «ИМХО»).

Возможно, в том первоначальном супе, из которого вылезло IMHO, оно еще было уместным и приятно щекотало слух своей экзотичностью. Но сейчас – это просто речевой паразит. И дело не в том, что он, мол, засоряет и англифицирует русский язык. Дело в странности самого его употребления. Ведь любой собственный текст любого человека уже по умолчанию имхо. С помощью этой аббревиатуры иногда пытаются разделить некие общепризнанные прописные истины и личное мнение, как бы прикрываясь своеобразным щитом – «я ни на что претендую, всего лишь чистая имха».

Надо избавляться от этого щита и выражать позицию без этого скромняжного самооправдывания, отдающего болезненной политкорректностью. Никто не отменяет уважительного отношения к собеседнику, но субъективность любых заявлений и так должна быть понятна, без дополнительных расшаркиваний, уродующих к тому же текст. Обходимся же в устном общении без подобных паразитов (хотя пару раз слышал «имхо» и своими ушами). А на совсем уж крайний случай, всегда можно использовать нейтрально-спокойные «на мой взгляд», «по-моему», и т.д.

А самый апофеоз безумия, когда человек пишет что-то вроде «я люблю группу Раммштайн. Имхо, естественно :)))))))))». Это уже какая-то детская фобия сказать что-то не так, твердо и независимо отстоять свои пристрастия, чувства и мысли. Впрочем, есть ощущение, что страсть к употреблению «имхо» со временем проходит у каждого. Когда-то и я кидался этой аббревиатурой на каждом углу, еще и щедро приправляя ее смайликами. Но однажды понял, что смысла в этом нет. Кажется, и общая волна популярности «имхо» (как и всех сетевых аббревиатур) уже позади, она осталась где-то еще в эпохе становления рунета. Но Яндекс и сегодня выдает на «имхо» 29 миллионов результатов. Да и у нас на Фантлабе многие грешат словечком в отзывах, на форуме… стоит подумать, так ли оно нужно, это имхо?

P.S.: все вышенаписанное – имхо :-)))

P.P.S.: А как Вы относитесь к этой аббревиатуре? И что еще Вам не нравится в интернет-сленге?


Статья написана 4 февраля 2009 г. 17:31

Автор: Din Tomas

Иногда бывает – узнаешь какое-нибудь новое слово или афоризм, услышишь песню незнакомой группы, прочитаешь хвалебный отзыв на неизвестного прежде автора… А потом, буквально в тот же день, в абсолютно другом месте (на газетной передовице, в ТВ-передаче, в обрывках разговора прохожих) тебе вдруг опять попадается на глаза тот же афоризм, песня или книга. Всю прошлую жизнь – ни сном, ни духом не ведал об этом артефакте, и вдруг слышишь о нем дважды за несколько часов. Причем из независимых источников.

Вот пример из личного опыта. Не так давно в книжном магазине я совершенно спонтанно купил сборник рассказов японского писателя Акутагава Рюноскэ. Причем эту заковыристую фамилию я впервые увидел именно на полке в магазине. Позже дома я почитал предисловие, полистал книгу, зацепился взглядом за рассказ «Вальдшнеп». В нем Акутагава фантазирует о небольшом курьезном происшествии с участием Льва Толстого и Тургенева (а русская литература оказала на творчество японца серьезное влияние). Естественно, раньше я ни о чем подобном не слышал.

Вечером того же дня, шныряя по интернетам, я непреднамеренно наткнулся на любопытное эссе Кирилла Еськова «Наш ответ Фукуяме» с размышлениями об адекватности каких бы то ни было футурологических построений. И в тексте этой статьи упоминался «Вальдшнеп» Акутагава! Попадись мне эссе раньше, я бы просто пропустил этот незнакомый набор букв, но оно попалось именно в тот момент, когда я мог расшифровать отсылку к рассказу японца и понять еськовскую мысль!

И вот такие чудные совпадения – далеко не редкость, думаю, не только у меня. Ранее я слышал два объяснения этому прямо-таки искфайловскому эффекту. Первое – ну, ничё ты загрузился, друг Горацио, это ж просто совпадение. Вторая теория – мол, раньше ты просто не обращал внимания на эту книгу (песню/афоризм/фразу etc), если встречал упоминания о ней, и отфильтровывал непонятки; а тут, как только в мозгу закрепился образ этой вещи, сразу принялся замечать ее везде, хотя и до этого видел десятки раз.

Вроде бы вот это, последнее, правдоподобно звучит, но все же не без заусенцев. Я ведь об Акутагаве, Еськове и вальдшнепах и не слыхивал до одного определенного дня, когда они все вдруг возникли из небытия и объединились, как кусочки мозаики. Очень сомневаюсь, чтобы эти имена мелькали вокруг меня и раньше (кроме разве что Еськова, но на самой периферии сознания), а я якобы ничего не замечал.

------Происхождение термина

Недавно я обнаружил, что этот эффект получил устоявшееся название «феномен Баадера-Майнхоф» (английская Википедия). Причем Баадер и Майнхоф – это вовсе не профессора психологии, кропотливо исследовавшие данный феномен, как можно было бы подумать. Происхождение этого названия – отдельная, в чем-то удивительная, история.

Все началось в американском городишке Сент-Пол, штат Миннесота. Там выходит ежедневная газета St. Paul Pioneer Press, в которой есть рубрика «Доска объявлений». Туда читатели, как ни странно, шлют не объявления, а описания разных жизненных курьезов и забавных происшествий. И вот в 1986 г. один читатель без задней мысли опубликовал там заметку про то, как в один прекрасный день он где-то прочитал о деятельности немецкой террористической группировки Баадера-Майнхоф, вскоре после чего услышал о ней же из абсолютно другого источника.

Воодушевленные читатели St. Paul Pioneer Press принялись слать в газету свои мысли на ту же тему, выдвигая разные теории. И немецкие партизаны-подрывники Баадер и Майнхоф вдруг устоялись в качестве "авторов" феномена. По сей день в специальной колонке той же газеты публикуются аналогичные бытовые эпизоды. Причем редакторами установлены некоторые нормативы для определения «феноменальности» произошедшего: ситуация должна быть действительно необычной. А многократное упоминание в медиа-пространстве, скажем, имени Деда Мороза в преддверии Нового года, феноменом не является.

-------Теории

Одним из самых популярных объяснений феномена является избирательность нашей памяти (и внимания), «врезание» в нее примечательных недавно выясненных фактов. В наших представлениях свежая, только что полученная, информация может быть более важной, более ярко окрашенной, чем старый багаж знаний. И когда что-то в окружении случайно совпадает с этими новыми врезавшимися фактами (а вероятность этого весьма велика в условиях современной информационной плотности), мы, как суеверные папуасы, удивляемся и преувеличиваем значение сего анекдота. Тогда как он объясним даже с точки зрения статистики: уж из тех тысяч порций разнообразной информации, которые мы проглатываем каждый день, хотя бы две должны совпасть по вкусу?

Другая теория опирается на концепцию Карла-Густава Юнга. Якобы некие популярные идеи плавают на поверхности коллективного сознания, и потому проявляются в отдельных человеческих сознаниях в одно и то же время. В общем, нечто близкое к поговорке «хорошие идеи витают в воздухе». Более того, в рамках данной теории бытуют утверждения, что существует сильная зависимость между открытиями, скажем, одного и того же слова разными людьми в один и тот же момент. И это измеряемая величина.

Но известный в определенных кругах социолог Брайан Таунсенд в своих статьях пытается развеять мистический туман вокруг феномена и полемизирует с Юнгом. «То, что какой-то индивид узнал нечто новое, отнюдь не значит, что теперь весь мир говорит об этом», — снисходительно поясняет нам Таунсенд. И, соответственно, то, что индивид узнал значение нового слова, никак не влияет на распространение этого слова в «коллективном сознании» общества, да и вообще не влияет ни на что, кроме словарного запаса индивида.

Однако, на мой взгляд, данные умопостроения как Таунсенда, так и последователей Юнга – это уже несколько другая сфера исследования, хотя и тоже небезынтересная. Самое будоражащее тут не то, что «ты что-то узнал, и мир заговорил об этом» — ведь ясно, что этого не происходит, — скорее завораживает именно магический ореол странного совпадения; не знал-не знал чего-то, а вдруг раз, и узнал, так сказать, сразу в двойном размере. Можно поверить гладкому объяснению про избирательность внимания… но из какой-то странной любви к сказкам хочется, чтобы феномен Баадера-Майнхоф имел куда более таинственно-интригующую подоплеку.

P.S.: не удивлюсь, если Вы сегодня краем уха уже слышали об этом феномене. Или вдруг где-то еще услышите после прочтения этой статьи :-) В любом случае, интересно узнать, бывали ли у Вас подобные случаи?

------------------------------------------------------ -----------------

Здесь можно узнать о феномене подробнее:

  1. Статья в английской Википедии

  2. Статья на сайте Damninteresting с большим количеством примеров, теорий и споров в комментариях

  3. Статья о юнговской синхроничности в русской Википедии


Статья написана 27 января 2009 г. 20:03

Давно съедены последние мандарины, утихли праздничные мелодии в ТВ- и радио-рекламе… год вступил в свои права. Разве что китайцы еще жгут салюты в честь Дедушки Синь-Хао, но их мы брать в расчет не будем, а лучше задумаемся, что будет на наших мониторах в ближайшие 345 дней, помимо Фантлаба, экселевских таблиц и прочих удовольствий. Наступивший год похоже, будет богат всевозможными сиквелами, но грядут и перспективные тайтл-премьеры. As usual. Bo-o-oring. Но все-таки есть ощущение, что некий загадочный некромант, время от времени воскрешающий игровые сериалы, к этому году поднабрался сил, воодушевился и принялся без разбора кастовать resurrection на всё, до чего дотянутся руки. Кажется, ничего подобного этому разножанровому параду оживших динозавров не было года с 2004-го. Присмотритесь к шествию: во главе – близзардовские мастодонты, с ними – мафия, выводок симов и парочка киборгов, а чуть позади плетутся разношерстные потомки породистых стратегий и адвенчур.



Мираж эта картина или нет – увидим, хотя какие-то из нижеперечисленных игр точно задержатся на заводах еще на год-два, а какие-то и вовсе будут разобраны обратно на детали.


(Примечание: игры я расставил в первую очередь в соответствии со своими пристрастиями, а не какой-либо мнимой объективностью. Поэтому экшенов в топе немного, а MMO-проектов нет вообще. И не забудьте нажать "читать целиком").


20. GHOSTBUSTERS
19. GRAY MATTER
18. KING’S BOUNTY: ПРИНЦЕССА В ДОСПЕХАХ
17. DISCIPLES 3: РЕНЕССАНС
16. MAJESTY 2: THE FANTASY KINGDOM SIM
15. DIVINITY 2: EGO DRACONIS
------------------------------------------------ ------------

ЛОКАЛИЗАЦИИ-2009

Есть несколько игр, вышедших еще в прошлом году, но запланированных к выпуску в России только на 2009-й. А так как корсарство портит карму и нервы, я жду лицензий. Вот 4 самых ожидаемых релиза:


4. World of Goo
3. Sam&Max: Season Two
2. Drakensang: The Dark Eye
1. A Vampyre Story
------------------------------------------------ ------------
14. DEUS EX 3
13. ALPHA PROTOCOL
12. ANNO 1404
11. THE SIMS 3


А вот кто идет далее по списку, Вы узнаете чуть позже :)) Кстати, предлагаю делиться в комментах своими игровыми ожиданиями на 2009-й (можно тоже в виде небольших топов). И еще попробуйте угадать, кто будет в первой тройке-пятерке моего топа.




Статья написана 17 января 2009 г. 18:18


Роман, 1996 г.

Жанр: городское фэнтэзи

Переводчик: А.Комаринец, 2005 г.

Издательство: АСТ, 2007 г., серия Нила Геймана

412 стр.

Автор статьи: Din Tomas, для дополнительных материалов использовалась информация из английской Википедии; примечание: к иллюстрациям приложены всплывающие подсказки

Аннотация (за авторством tevas'a):

Под улицами Лондона имеется мир, о котором большинство людей и не подозревает. Мир, в котором слово становится настоящей силой. Мир, куда можно попасть, только открыв Дверь. Мир полный опасностей, населенный святыми и монстрами, убийцами и ангелами.


Именно сюда совершенно случайно попадает Ричард Мейхью и переживает здесь немыслимые приключения…



ОБРАТНАЯ СТОРОНА ЛОНДОНА


Некоторые книги во время чтения так и хочется сравнить с чем-то, вроде бы не имеющим отношения к книжному миру. Мягкий и умиротворяющий стиль сразу ассоциируется с кошачьим мурлыканьем; вычурно-оборотистый текст напоминает узористые кружева. Произведения Нила Геймана созданы для такого метафоричного восприятия.


Вот «Задверье» для меня – это здоровенная кружка горячего грога, крепкого, приятного, согревающего; с ударной дозой пряностей и искрой, благо его поджигают в процессе приготовления. Наверное, Гейман рукописей не жег, но зато не пожалел для «Задверья» своих фирменных специй: эссенции сказки и концентрированного остроумия (ищите в магазинах города). Но то главное, что мне еще напомнило по вкусу напиток старых пиратов, — это внутреннее тепло, исходящее от романа и волнами разливающееся по всему телу.


What city is the capital of Great Britain, children?

В историях о волшебной изнанке современных офисно-технологичных мегаполисов новым зазеркальем для новых Алис очень часто становится обратная сторона Лондона. Древний город, где причудливо уживаются достопримечательности с открыток и национальные кварталы, памятники старины – слепки прежних эпох и приметы миллениума. Город, окруженный туманом, в первую очередь туманом всевозможных стереотипов. Наконец, город, впитавший мрачный колорит суровых смут и эпидемий прошлых веков. Идеальный набор декораций для урбан-фэнтэзи.


Гейман пошел чуть дальше стандартных решений и раздвоил Лондон, разрезал на две неравные доли: с первого взгляда это все тот же мир менеджеров, пробок и витрин; но под привычную ткань реальности вшит другой, потайной Лондон. Под-Лондон, куда, как монеты в подкладку плаща, то и дело проваливаются забытые артефакты и люди верхнего мира; то, что становится ненужным. Туда просочился даже знаменитый зловонный смог XIX века, исчезнувший из основного Лондона после проведения канализации. Там слова еще хранят свой первоначальный смысл, и, скажем, станция Nightsbridge — это действительно окутанный тьмой мост. Автор всячески обыгрывает привычные для англичан топонимы и названия, заставляя вновь открывать их значение и происхождение. Как если бы москвич вдруг вспомнил, что Патриаршие пруды — не просто набор букв, а старинное место резиденции патриарха Гермогена (хм, странно созвучно фамилии «Гейман»). Поэтому и «Задверье» — в некоторой степени внутренний продукт; обильно рассыпанные по тексту лингвистические шутки и намеки будут понятны только лондонцам и лондоноведам (еще и при условии чтения романа в оригинале).


Но это лишь дополнительный ключ к книге, а не входной барьер. «Задверье» — это не обстоятельная 400-страничная экскурсия по «геймановским» местам столицы Британии. Лондон Геймана скорее чувствуешь, чем видишь; понимаешь его через детали, мимолетные мыслеобразы и иллюстрации граней городской жизни. Пожалуй, ключевой посыл здесь – постоянное взаимосообщение видимой части города с его волшебной подкладкой; или, вернее, их сращенность, неразделимость. Чудеса прячутся от ничего не подозревающих обывателей прямо у них под ногами (в подвалах и тоннелях), над головами (на крышах), на периферии их зрения (грязный бормочущий что-то бомж, которого обходят стороной, оказывается хранителем древних знаний). После «Задверья» при встрече с городским бродягой почти всерьез гадаешь, кто перед тобой – просто забулдыга или представитель тайной касты крокодилопоклонников. Или и то, и другое сразу.


Впрочем, Гейман оставил на карте своего Лондона слишком много белых пятен, чтобы мистическую переработку города можно было назвать полноценной. Это скорее просто ненавязчивая импровизация на заданную тему: ярко, но знакомо. И мало. Слишком редко по тексту город выступает самостоятельным предметом исследования, вместо этого напоминая большую и реалистичную, но декорацию. И это самый досадный облом при чтении «Задверья». Если бы Гейман развернулся чуть пошире, расцветил бы Под-Лондон готическими красками, углубился в бытоустройство чародеев, чудаков и прочей подземной нечисти, поведал пару пикантных историй о взаимоотношениях видимого и тайного миров, etc, etc, etc… роман был бы куда более насыщенным и многогранным. Увы. Обидно, ведь арсенал сочинительских приемов Геймана не менее разнообразен, чем оружейный запас Англии и США вместе взятых.


Так почему же часть фантазийных орудий автора остались пылиться на складе? Возможно, правильный ответ – универсальное заклинание издательств, киностудий и радиостанций… Можете не подглядывать в «Справочник кроссвордиста», это формат. Дело в том, что «Задверье» по природе своей – новеллизация одноименного мини-сериала 1996 г., над сценарием которого как раз трудился Гейман. Отсюда – разговорный уклон большинства эпизодов; и стремительность развития сюжета. Да и вообще, налет киношности покрывает все поверхности романа. Это тот случай, когда общие слова типа «я словно видел происходящее на экране» действительно уместны: любой абзац в книге с легкостью рекодируется в раскадровку. Сама канва истории о провалившемся в Под-Лондон менеджере изготовлена по чертежам голливудских инженеров, с непременными акцентами в точках постепенного возмужания незадачливого героя. Однако не стоит пренебрежительно хмыкать, ведь Гейман избежал главной опасности – штампов (как, кстати, и в «Богах»). Лавируя между банальностями и нелогичностями, он, как опытный навигатор, всякий раз избирает верный курс. А местами в «Задверье» автор попросту играет с читателем: дает ложные следы, блефует, откровенно подсказывая свои карты, а через пару страниц вдруг ошарашивает совсем другим раскладом.


Гейман и его дети

Ну а теперь вспомним последний выпуск передачи «В мире животных», посвященный офисному планктону, и вернемся к «провалившемуся менеджеру», Ричарду Мейхью. Это типичный представитель вида «Хороший парень обыкновенный». Среда обитания – офис, дом; иногда можно встретить в музеях и на выставках. Добр, отзывчив, слегка рассеян. Безобиден. Склонен к моногамии; во всем следует за подругой Джессикой (вида «Business woman vulgaris»). Привычки – коллекционирование игрушечных троллей. В общем, тот приятный типаж, в милых чертах которого так просто отыскать что-то родственное, близкое…


Но вот хитрец Гейман толстым ластиком стирает Ричарда (и нас вместе с ним) из мира, где единственная опасность – облиться горячим кофе, и швыряет в суровый водоворот приключений в неприветливом Под-Лондоне. Слегка шокирует подчеркнутая быстрота, с которой Ричард теряет привычные ориентиры (жену, друзей, работу, квартиру) и оказывается в неведомых координатах хмурых закоулков и заброшенных тоннелей, вынужденный первобытно бороться за выживание. Отрезвляющая хрупкость своего маленького стабильного мирка – самая тревожная нота «Задверья».


В остальном роман спокоен по духу. Пусть в каждой тени неизвестность, и странные (не)люди на каждом шагу… но все равно сохраняешь полное спокойствие за судьбу героя, ведь теплый, подсмеивающийся тон автора, этот уютный тон доброго сказочника не допускает взаправдашнего насилия и смертоубийств (серьезное отличие романа от «Американских богов», отчасти объясняющееся и рамками ТВ-сериального формата). Лиричная, иногда подтрунивающая, но всегда исполненная любви к собственным персонажам интонация; и постоянно витающая в воздухе чеширская улыбка, несерьезность, то более, то менее концентрированная – вот геймановский метод одушевления сценарной оболочки.


Даже киллер-тандем Крупа и Вандермара, первейших лиходеев Под-Лондона, вызывает скорее умиление, чем неприязнь. Господа Круп и Вандермар – не какие-нибудь новомодные серые рыцари улиц с кодексом чести. Они придерживаются классического стиля. Господин Вандермар, скажем, — любитель изысканно покушать. Вот Вам Рецепт Дня от него:

1. взять сырого уличного голубя с ближайшей площади


2. при желании украсить свежими мелкими грызунами


3. приятного аппетита! (гостям подавать без столовых приборов; блюдо съедать целиком)


4. повторять до насыщения (коего у господина Вандермара не наступает никогда)


Что касается господина Крупа, то его хобби – светские беседы, полные изящных метафор и словесной эквилибристики, и неторопливые рассуждения о досадных несовершенствах окружающего мира. Увы, время от времени господину Крупу приходится отвлечься от сих абстрактных упражнений, и вернуться к рутинному душегубству. Впрочем, почтенные господа любят свою работу и потому изрядно преуспели в ней. А иначе достичь вершин в чем-то нельзя, не так ли?


Разумеется, в ходе своего подземного вояжа Ричард знакомится не только с этими обаятельными джентльменами, но и еще с добрым десятком незаурядных персон. Жаль, что галерея образов коротковата и только выиграла бы от добавления еще нескольких эпизодических сумасбродов. Что ж, зато все имеющиеся герои наделены искрой жизни и вполне самодостаточны даже в отрыве от сюжета. И дьявольски харизматичен щеголь-флибустьер Маркиз де Карабас.


***

«Задверье» ближе к финалу еще и выруливает к серьезной теме жизненного выбора: спокойное бытие по шаблону или приключенческий поиск своего пути? Нет, бежать в леса не нужно, просто стоит внимательнее относиться к своим принципам. И ещё. Конечно, не каждому в жизни придется открыть другой мир, как Ричарду. Но первым его шагом была помощь незнакомому человеку, лежавшему на тротуаре... Может, это ключ ко всем дверям?


Показания к применению «Задверья»:



  1. Неравнодушие к Лондону, его легендам, истории, топонимике (происхождению различных названий улиц, станций метро и т.д.)
  2. Любовь к теплым, душевным и просто жизненным историям
  3. Любовь к харизматичным персонажам, не столько рельефным, сколько с ярко выраженным стилем и фирменными выкрутасами


Противопоказания:



  1. Перенасыщение городским фэнтэзи
  2. Острая аллергия на любые проявления киношных условностей


Оценки:

Сюжет – 8
Персонажи – 9
Мир – 8
Атмосферность – 9
Стиль – 8

Общая оценка - 8,5

Вид Лондона, открывающийся перед Ричардом и Маркизом


ЦИТАТЫ:


Круп и Вандермар

«Есть четыре простых признака, по которым человек наблюдательный может отличить мистера Крупа от мистера Вандермара. Во-первых, стоя мистер Вандермар на две с половиной головы возвышается над мистером Крупом. Во-вторых, глаза у мистера Крупа блекло-васильковые, а у мистера Вандермара – карие. В-третьих, мистер Вандермар изготовил себе кольца из черепов четырех крупных воронов, которые носит на правой руке, а у мистера Крупа никаких видимых украшений нет. В-четвертых, мистер Круп любит слова, а мистер Вандермар вечно голоден. Иными словами, они ничуть друг на друга не похожи».



О Лондоне

«Поначалу Ричард представлял себе Лондон таким, каким видел его на картинках – серый город, даже черный город, — и потому был немало удивлен, обнаружив, что он полон красок. Это был город красного кирпича и белого камня, красных автобусов и больших черных такси, ярко-красных почтовых ящиков и зеленых парков и кладбищ.


Это был город, в котором тщились потеснить друг друга старина и нескладная новизна, нельзя сказать, что без комфорта, но уж точно без малейшего уважения к соседу. Это был город магазинов и офисов, ресторанов и жилых домов, церквей и скверов, памятников, на которые никто не обращал внимания, дворцов. Это был город со множеством районов и предместий, носивших странные названия – Кроуч-Эндерз (который Ричард неизменно называл про себя Конечными Прилипалами), Чок-Фарм (где он так и не нашел никакой меловой фермы), Эрлз-Корт, Марбл-Арч (вот тут арка действительно имелась), — и каждое место обладало своим особым колоритом.


Шумный, грязный, веселый, беспокойный город, который кормился туристами, нуждался в туристах и презирал туристов. Город, в котором средняя скорость передвижения по улицам за последние три века нисколько не изменилась, а ведь пять столетий подряд тут урывками расширяли дороги и шли на шаткие компромиссы между потребностями уличного движения (конного или – в последние десятилетия – моторизованного) и нуждами пешеходов.


… Лондон вырос в нечто огромное и противоречивое. Это было хорошее место, отличный город, но все хорошие места имеют свою цену, и есть цена, которую приходится платить всем хорошим местам.


С течением времени Ричард все чаще ловил себя на том, что воспринимает Лондон как данность; а еще спустя какое-то время стал гордиться, что не посетил ни одной достопримечательности (если не считать лондонского Тауэра, куда ему пришлось сходить с приехавшей на уик-энд тетей Мод, при которой он играл роль гида поневоле».



Передвижная Ярмарка Под-Лондона

«Первое впечатление Ричарда можно было выразить двумя словами: чистейшее безумие. В этом не было ни малейшего сомнения. Шумное, клокочущее, чудесное безумие. Люди спорили, торговались, кричали и пели. Каждые несколько шагов кто-нибудь нахваливал свой товар, громко провозглашая его превосходство над десятками других. Играла музыка, десятки различных мелодий, которые исполняли десятками различных способов на дюжине различных инструментов, в основном импровизированных. А еще Ричард чувствовал запах еды. Всевозможной еды. Преобладали ароматы карри и пряностей, а за ними чувствовались запахи жареного мяса и грибов.


По всему залу были расставлены ларьки, палаточки и козлы. … Все покупали. Все продавали. Слушая гомон рынка, Ричард нырнул в толпу.


— Отличные свежие сны! Первоклассные кошмары! У нас есть все! Налетайте на первосортные кошмары!


— Оружие! Кому оружие?! Обеспечьте себе безопасность! Защитите свой подвал, пещеру или нору! Хотите кого-то победить? У нас есть все! Давай, милок, подходи…


— ХЛАМ! – крикнула Ричарду в ухо пожилая толстуха, когда он проходил мимо ее дурно пахнущей палатки. – Лом! – продолжала она. – Мусор! Отбросы! Экскременты! Приходите и забирайте! Ни одной целой, неповрежденной вещи! Дрянь, требуха и горы бесполезного дерьма. Вы же знаете, что вам оно нужно!


Мужчина в железных доспехах бил в небольший барабан, распевая:


— Бюро находок! Потерянное имущество! Бюро находок! Подваливайте, посмотрите сами! Потерянное имущество! У нас – ни одной найденной вещи. Все гарантированно утерянные!


Ричард брел по громадным залам универмага с видом человека, погруженного в гипнотический транс».



Битва подземных телохранителей

«Мода для телохранителей – это все. У каждого был тот или иной Особый Трюк, и каждый отчаянно жаждал продемонстрировать его всему миру. В данный момент Пагуба Подгузник мерялся силы с Фатом Безымянником.


Фат Безымянник выглядел как повеса начала восемнадцатого века, который, не сумев отыскать наряда истинного повесы, был вынужден удовольствоваться тем, что смог найти в магазинчике армии спасения. Лицо себе он покрыл белилами, а губы подвел алым.


Такой, как Пагуба Подгузник, может только привидеться во сне, если вы заснули под телетрансляцию чемпионата по сумо, поставив при этом пластинку Боба Марли: огромный растафари, похожий на громадного страдающего ожирением младенца».



Беседа джентльменов

«… Мистер Вандермар катил тележку с телом по водостоку, а она все скрипела и забирала влево. Ему очень хотелось, чтобы ради разнообразия ее потолкал мистер Круп. Но мистер Круп вещал.


— Да будет вам известно, мистер Вандермар, — говорил он, — что в настоящий момент я вне себя от радости, пребываю в упоении, не говоря о том, что бесконечно и безоговорочно на седьмом небе, чтобы жаловаться, брюзжать или ворчать, — ведь нам наконец дозволили делать то, что мы умеем наилучшим образом…


Мистер Вандермар с трудом завернул за особо неудобный острый угол.

— Вы хотите сказать, кого-нибудь убить, — спросил он.


Мистер Круп просиял.

— Воистину я хотел сказать, кого-нибудь убить, мистер Вандермар, о храбрая душа, мой блистательный, благородный друг. Однако вы уже должны были почувствовать «но», притаившееся под этим счастливым, блаженным и бодрым лоском, крохотную занозу досады, точно крошечный кусочек сырой печенки, прилепившийся внутри моего ботинка. Вы, без сомнения, говорите себе: «Не все ладно на сердце у мистера Крупа. Нужно побудить его облегчить передо мной душу».


Открывая чугунную дверь из туннеля в канализацию и заталкивая в отверстие тележку, мистер Вандермар над этим поразмыслил. Наконец он протащил тележку с телом. А потом, убедившись, что ничего подобного все же не думает, отрезал:


— Нет.


------------------------------------------------------ ------------
Обложка "Задверья" в геймановской серии

In translation

Русский перевод «Задверья» принадлежит Анне Комаринец. Специфика перевода книги заключалась в адекватной передаче геймановской игры с названиями и топонимами Лондона. Тут Комаринец приняла верное решение, переведя названия реального Лондона с помощью обычных транслитераций (станция «Найтсбридж»), а для мест и людей Под-Лондона дав весьма удачные и незатертые смысловые соответствия («Блэкфрайерз» — Черные монахи – превратились в «Чернецов). Причем все это подробно разъясняется переводчицей в собственном предисловии.


Сам текст переведен чисто, практически нет бросающихся в глаза ошибок и неудачных словесных конструкций. Правда, кое-где смачную речь подземцев стоило бы разнообразить бОльшим количеством свежих синонимов (особенно витиеватые словоизлияния господина Крупа); и в некоторых моментах можно было подобрать альтернативные варианты для более красочной адаптации живого геймановского слога. Также можно было сделать побольше поясняющих примечаний о Лондоне, главным образом там, где рассказывается о его истории, идет игра с названием той или иной станции метро и т.д.

Перевод – 8



Издание в астовском собрании сочинений Геймана стандартно пристойно, без каких-либо изысков. На обложке – стилизованная птица и интересный точечный портрет автора, присутствующий на всех книгах серии.

Издание – 7

------------------------------------------------------ ------------

Альтернативное оформление "Задверья"

Хотелось бы также обратить внимание на разработанный Анной Горбань вариант оформления "Задверья", со стильными черно-белыми иллюстрациями и соответствующей атмосфере книги обложкой. Жаль, что он существует только в электронном виде. Привожу здесь обложку, а также распространившуюся по интернету иллюстрацию с господами Крупом и Вандермаром. Полностью данный проект, со всеми иллюстрациями, включая портрет Геймана, находится на сайте автора.


Обложка "Задверья" в исполнении Анны Горбань



------------------------------------------------------ ------------

Обложка ДВД Neverwhere

Сериал Neverwhere

В своей первоначальной форме "Neverwhere" — это мини-сериал, сразу снимавшийся для ТВ и показанный на BBC-2 в 1996 г. В России примерно в то же время сериал прошел по НТВ под названием «Нигде и никогда».


Над сценарием работал Нил Гейман в соавторстве с Ленни Генри. Режиссура – за Дьюи Хэмпфри, известным в Британии постановщиком телесериалов. Главную роль Ричарда исполнил некто Гэри Бэйкьюэлл, похожий на Пола Маккартни и даже изображавший его в фильме о битлах. Маркиза де Карабаса сыграл Джозеф Патерсон (между прочим, чернокожий, что в книге никак не упоминается). Господ Крупа и Вандермара – Хайвел Беннетт и Клив Расселл. Д’верь – Лаура Фрайзер, и именно она больше других в актерском составе «Задверья» знакома массовому зрителю за пределами Британии (позже она засветилась в «Ванильном небе» и некоторых других лентах, мелькавших в широком прокате). В целом, актерскую игру называют посредственной (всех актеров, с единственным исключением в виде все той же Лауры Фрайзер). Ну, внешне кастинг выглядит неплохо, хотя господин Круп не попадает в книжный образ (а вот господин Вандермар, наоборот, получился удачно).

Сериальный Ричард Мейхью


Судя по имеющимся отзывам, это малобюджетная постановка, с довольно архаичной картинкой и вообще налетом дешевизны, но зато с сочным сценарием, позже адаптированным Гейманом к книжному виду. Сериал хвалят за полные юмора диалоги, яркие типажи героев, загадочную подоплеку истории и лондонские акценты. В общем, все то, что есть в книжном варианте; сериал и новеллизация вообще очень близки по содержанию. Хотя есть небольшие расхождения в эпизодах; самое значимое – в сериале нет сцен в супермаркете «Harrods», руководство которого не захотело подобного продакт-плейсмента. Кроме того, Гейман, разумеется, расширил некоторые сюжетные линии и увеличил «эфирное время» отдельных персонажей и локаций.


В 2005 г. в США и Канаде выходил двухдисковый ДВД-релиз «Задверья», причем со статусом распространения не в первом регионе, а в «нулевом» (то есть релиз формально охватывает весь мир, хотя реклама проводилась только в первой зоне). Также в 2007 г. BBC повторно выпустил мини-сериал на ДВД.


Интересно, что на 2009 год запланированы съемки полнометражного фильма по «Задверью»! В настоящий момент известно, что сценарий уже написан и куплен киностудией The Weinstein Company. Однако для картины все еще не найден режиссер, ничего не известно и об актерском составе. И, конечно, нет данных о том, насколько будет соответствовать содержание нового фильма книге и мини-сериалу.


Другие адаптации

Сериальные Круп и Вандермар

Концепт «Задверья» воплотился не только в литературе и кинематографе, но и в менее традиционных формах. Далеко не каждый из более популярных миров может похвастаться подобным количеством итераций. Видимо, причина в близкой и понятной каждому горожанину сюжетной завязке; плюс в широком просторе для интерпретаций (можно спокойно расширять Под-Лондон и менять подземные маршруты Ричарда без ущерба для стержня истории).


В 2005 г. издательством DC Comics была выпущена ограниченная серия комиксов по «Задверью», длиной в девять выпусков (позже, в 2007 г., вышла вся история под одной обложкой). Над графикой работал Глен Фэбри, автор текста – Майк Кэрри. Внешность персонажей и дизайн локаций в этих комиксах не совпадают с сериальными прототипами, создатели больше отталкивались от книги Геймана.

Cериальный Маркиз де Карабас


Но самый неординарный лик «Задверья» — театральный. Дважды на основе книги создавались сценические постановки: в 2006 г. в американском городке под названием Саванна, штат Джорджия (труппой Cardinal Rep); и в 2008 г. актерской школой Эванстона, штат Иллинойс.


Интересно, что все эти воплощения относятся к последним трем-четырем годам, равно как и выход ДВД-релизов. И в этот же промежуток возник и проект новой экранизации. То есть после почти десятилетнего затишья все вдруг вспомнили о существовании «Задверья» и принялись перелицовывать его на все лады. Видимо, это связано с переизданиями книги Геймана, вновь всколыхнувшими интерес к Под-Лондону.


Хотя чисто для истории можно еще отметить, что в 1996 г., сразу после мини-сериала, на британских прилавках появились аудиокниги по «Задверью».



Возвращение в Под-Лондон?

Слухи о возможном продолжении «Задверья» ходят уже двенадцать лет, но реальную почву получили совсем недавно. В сборнике «Хрупкие вещи» 2006 г., в комментарии к рассказу «Повелитель горной долины» Гейман рассказывает о наполовину законченном рассказе в мире Под-Лондона под названием «Как Маркиз вернул свое пальто». Впрочем, полноценным сиквелом это вряд ли можно назвать. Но Гейман не исключает и настоящего возвращения к миру и даже как-то назвал вероятное название новой книги – «Семь сестер» (видимо, эта история будет посвящена Ламии и ее Бархатным сестрам – что ж, данная линия как раз почти не раскрыта в «Задверье»).


Впрочем, существует мнение, что «Американские боги» в определенном смысле и есть тематическое продолжение «Задверья», своеобразный его американизированный вариант. Идейное сходство действительно есть – и там, и там соседствуют обычный и волшебно-мифологичный миры, только в «Богах» граница между ними очень зыбкая, и взаимовлияние значительнее. Кроме того, в обоих произведениях главный герой – ничего не подозревающий поначалу обыватель. Хотя Тень назвать обывателем можно лишь с натяжкой; да и вообще «Боги» во всех аспектах необычнее «Задверья», там нет киношного лоска, и наоборот, сильнее, серьезнее и жестче смысловая нагрузка, больше авторских размышлений.


В принципе, ничто не мешает объединению миров «Богов» и «Задверья» в один мифологичный макромир. Но в целом, «Богов» можно назвать более взрослой модификацией первой геймановской книги, развитием заложенных там идей.

Иллюстрация с господами Крупом и Вандермаром работы Анны Горбань


Дверь в Задверье, или с чего все началось

В интервью, включенном в британский VHS-релиз мини-сериала, рассказывается о возникновении идеи для «Задверья». Все началось с того, что Гейман и Ленни Генри, сценаристы сериала, обсуждали возможные сюжеты для новой телепостановки. Генри предложил историю о трудностях жизни лондонских бродяг. Гейман поначалу с неодобрением воспринял этот концепт, поскольку боялся романтизации бомжевания; и, соответственно, того, что подростки станут подражать "крутым" героям, убегать из дома и вообще вести себя асоциально. Чтобы избежать этого, было решено внедрить фантастический элемент, отдалив подземные приключения от реальной жизни.


Откуда есть пошли господа Круп и Вандермар

Дуэт любезных головорезов Крупа и Вандермара впервые возник в воображении Геймана еще задолго до «Задверья». Достопочтенные господа были придуманы им еще в 18 лет, для так и не законченной детской книги. Гейман надолго забыл об этих набросках, пока не наткнулся на них среди своих бумаг, как раз во время работы над сценарием к мини-сериалу. Смачные образы наемных убийц идеально подошли для «Задверья», и во многом определили его успех. А один из придуманных еще в юности эпизодов в слегка подрихтованном виде попал в новеллизацию: это пролог, где господа Круп и Вандермар занимаются любимым ремеслом в Италии XVI века, а господин Вандермар попутно наслаждается дохлым щенком. Должно быть, забавная детская сказочка выходила у Геймана, как раз в его стиле.


Господа Круп и Вандермар позже были юмористически препарированы Терри Пратчеттом в "Правде". Там они переродились в придурковатую парочку под названием «Кноп и Тюльпан», с той же профессией и сходными повадками. Правда, новый «Вандермар» приобрел обширный букет наркотических зависимостей и начал вштыриваться от любых белых порошков, включая штукатурку и сахар; а новый «Круп» вдруг стал знатным искусствоведом (хотя оригинальный господин Круп также неравнодушен к предметам искусства – те, кто читали, поймут). Получилось забавно, хотя обходительные господа Круп и Вандермар изначально ироничнее и тоньше своих неотесанных пародий. Впрочем, Пратчетт так, вероятно, и задумывал. После «Задверья» захотелось перечитать и «Правду», еще раз сравнить убийственные тандемы, теперь уже со знанием обеих книг.


Статья написана 31 декабря 2008 г. 16:55

1. Встретить Новый год и соответственно провести его ))

2. В новогодние каникулы встретиться, наконец, со всеми друзьями, многих из которых не видел уже полгода и больше. И вообще – в новом году почаще бухать общаться и собираться.

3. Успешно и с интересом для себя написать и сдать диплом по переводу, тем самым завершив обучение по своему дополнительному высшему. Ну, еще нужно будет сделать несколько переводов разных текстов, но это мелочи :-)

4. Ну и в целом, что вытекает из предыдущего пункта, улучшить свой олбанске английский, поднабраться в нем словарного запаса и научиться еще быстрее схватывать смысл текста. Кроме того, углубить теоретические знания об искусстве перевода.

5. По основной учебе – продолжать в том же духе, что и сейчас; то есть пинать балду обращать внимание на интересные предметы (особенно с преподами, которые реально хотят и могут чему-то научить) и погружаться именно в них. При этом, конечно, не вылететь нах из института продолжить коллекционирование «отл»-ов.

6. Найти по-настоящему интересную работу и серьезно вложиться в нее.

7. Больше читать деловой литературы в сфере экономики, бизнеса, астрофизики; за год – хотя бы пяток полновесных книг. Плюс внимательнее изучать отраслевую прессу и различную аналитику.

8. Вообще больше и резче читать (не только фантастику, но и классику, и мейнстрим, и нон-фикшн), а то в этом году, бывало, растягивал отдельные небольшие книги чуть не на месяц. И еще – обязательно анализировать прочитанное, в первую очередь в отзывах :-)

9. Развивать навык сложения букв в слова, заострять мышление, постоянно практиковаться в конструировании текстов на разные темы: получше освоить стилевые приемы, избавиться от штампов в речи и научиться ловить вдохновение за хвост.

10. Не забывать о кино и отсматривать все интересные премьеры, заодно активно приобщаясь к классике разных лет.

11. Провести бессонную неделю/месяц за Diablo 3 и еще десятком наиболее ожидаемых мной в 2009-м игр.

12. Вообще пристальнее наблюдать за соседом сверху игровой индустрией, отслеживать новости с англоязычных сайтов; написать за год хотя бы 15-20 полноценных превьюшек и обзоров.

13. Расширить музыкальный кругозор и открыть для себя несколько новых групп/исполнителей, в первую очередь в зарубежном околороке и брит-попе.

14. Еще активнее, чем в уходящем году, заниматься спортом; улучшить форму во всех отношениях.

15. Прокачать, наконец, свой кулинарный скилл с уровня яичниц и пельменей до омлетов и вареников чего-то посложнее и поинтереснее. Кстати, этот пункт я уже начал выполнять: готовлю тут к Новому году чизкейк ))

Фантлабовские задачи:

16. Превзойти свои результаты нынешнего года по отзывам (я написал их всего на 77 рассказов и 14 крупных произведений), раза эдак в полтора. Ну и заодно добраться до 1000 баллов за отзывы :-)))

17. Дофлудиться до 1000 сообщений на форуме (пока у меня их 369) :-)))

18. Составить, наконец, первую собственноручную библиографию для Фантлаба.

19. Активнее вести колонку и настрочить за год приблизительно 60 постов.


20. И, наконец, чтобы успеть осуществить все запланированное, и даже чуть больше, научиться грамотно распределять время стать Бэтмэном! :-))) :cool!:


И, если уж на то пошло, то вот еще 21 пункт, но по важности он далеко не на 21-м месте:


21. Встретить Бэтгёрл))

------------------------------------

Поздравляю всех коллег-лаборантов и просто друзей с Новым годом!!! Побольше Вам в грядущем году ярких впечатлений, всевозможных, больших и малых успехов, и, конечно, приятных минут за хорошими книгами, которые нас всех и объединили на Фантлабе :beer: :cool!: С Новым Годом!





  Подписка

Количество подписчиков: 80

⇑ Наверх