Аддисон Гудхарт любит читать книги. Это единственный для него способ ощутить любовь. Потому что для Аддисона показаться другому человеку на глаза, означает вызвать страх, а затем — вспышку немотивированной агрессии. Проблема в том, что Аддисон – не такой, как все: он выглядит, словно ходячий ночной кошмар, несмотря на свою чистую и благородную душу.
Книги стали для Аддисона уютным прибежищем. С открытым сердцем воспринимает он те духовные сокровища, которые они предлагают ему. Ночью Аддисон покидает свою каморку и по сети подземных туннелей и канализации проникает в центральную библиотеку. Именно там он встречает Гвинет, молодую готку, которая, как и он, скрывает свою истинную сущность. Подобно Аддисону, она с трудом доверяет людям. И не зря. И прежде чем начнется их робкая дружба, Аддисон и Гвинет должны лицом к лицу встретиться с ужасным злом. Единственный способ выжить для них – довериться друг другу.
***
Впервые "Невинность" (Innocence) была опубликована в декабре 2013-го года. По словам Кунца, идея романа пришла к нему во сне, в котором он вместе с умершим в 1991-м году американским писателем (и по совместительству актером, сценаристом и продюсером) Томасом Трайоном обсуждали новую книгу последнего, ставшую его самым крупным бестселлером. Ночные грезы оказались настолько яркими и запоминающимися, что Кунц не стал их игнорировать и решил зафиксировать новый для него сюжет на бумаге.
Незадолго до появления "Невинности" на прилавках магазинов в электронном формате увидел свет рассказ "Дикое место" (Wilderness), являющийся ее предысторией и повествующий о жизни ее главного героя Аддисона Гудхарта до того момента как ему пришлось скрываться от общества в подземных недрах большого города.
Стоит отметить, что это не первый опыт Кунца в использовании подобного приема. Достаточно вспомнить графические романы "In Odd We Trust" (2008), "Odd Is on Our Side" (2010), "House of Odd" (2012) и "Интерлюдию Томаса" (Odd Interlude, 2012) в трех частях, дополняющие основной цикл о Странном Томасе. Также в начале июня этого года был опубликован рассказ "Сосед" (The Neighbor), предваряющий выход нового романа "Город" (The City), намеченный на первое июля.
К большой радости русскоговорящих читателей, отечественное издание "Невинности", вышедшее в набирающей обороты литературной серии "Новинки зарубежной мистики", помимо самого произведения, содержит и рассказ "Дикое место", помещенный однако в конце книги, а не в ее начале, как того требовала бы справедливость.
Прочитать отрывок "Невинности" в переводе поклонников творчества Дина Кунца можно на сайте российского фан-клуба, а посмотреть ее небольшой книжный трейлер на английском языке — по этому адресу.
***
"Тайна и ужас, сверхъестественное и романтика — все это превращает чтение "Невинности" в многообещающий и эмоциональный опыт"
(New York Journal of Books)
"Выдающийся рассказчик Дин Кунц создал, пожалуй, свою самую жуткую и необычную историю на сегодняшний день. Эта удивительная книга обладает компактным сюжетом и читателей ждет увлекательное приключение в попытке разгадать намеки и подсказки относительно истинной природы ее главных героев и происходящей с ними драмы. Непредсказуемый, пугающий и леденящий кровь — "Невинность" — это роман, который вы запомните надолго"
(RT Book Reviews)
"Этот роман действительно особенный... Возможно, именно для его написания Дин Кунц и был рожден"
Буквально вчера в сети появился новый "red band" трейлер фильма "Саботаж" (Sabotage), российская премьера которого намечена на 17-е апреля этого года.
Что радует:
— Режиссер картины — Дэвид Эйр, на счету которого участие в таких мощных криминальных триллерах (отчасти боевиках) как "Патруль" (End of Watch, 2012) и "Проклятый сезон" (Dark Blue, 2002) с брутальным Куртом Расселом в одной из главных ролей.
Первую часть рецензии, рассказывающую, собственно, о самом романе Стивена Кинга, можно прочитать здесь.
Ну а данная половина статьи будет, как я и обещал, посвящена его экранизациям, первая из которых увидела свет в 1979-м году в формате трехчасового телефильма (Salem's Lot).
Ее постановкой занимался Тоуб Хупер, получивший известность благодаря картине "Техасская резня бензопилой" (The Texas Chain Saw Massacre, 1974), чей коммерческий успех до сих пор не дает покоя многим современным кинематографистам и продюсерам.
Поскольку Хупер — довольно-таки неоднозначный режиссер (те, кто смотрел "Давилку" (The Mangler, 1994) скорее всего со мной согласятся) — то и экранизация "Жребия Салема" получилась у него такой же неоднозначной. С одной стороны, все ключевые моменты книги нашли свое отражение в фильме (пусть и с сюжетными отступлениями), да и вампиры на экране получились довольно-таки интересными (это касается, прежде всего, персонажа Курта Барлоу).
Но с другой стороны, постановка получилась ужасно затянутой (серьезно, от сцен, в которых почти ничего не происходит под громкую оркестровую музыку, ближе к финалу уже просто начинает болеть голова) и слишком театральной (или это просто примета времени такая или все актеры переигрывали сверх меры... или не доигрывали, что тоже может быть).
В итоге, посмотреть сие творение "Warner Brothers Television" все же стоит, но запастись парой литров кофе перед просмотром, я думаю, было бы не лишним.
А вот кто точно не даст вам заскучать, так это Ларри Коэн — режиссер, со-сценарист и со-продюсер абсолютно убогого и никому ненужного сиквела фильма Тоуба Хупера 1987-го года под названием "Возвращение в Салемс-Лот" (A Return to Salem's Lot).
Как указано на постере данного кино-монстра и говорится в его начальных титрах, сюжет картины "основан на персонажах Стивена Кинга", что безусловно является наглой ложью, ведь кроме названия городка и вампиров как таковых в фильме Коэна нет никого и ничего из оригинального романа Мастера.
"Возвращение в Салемс-Лот" даже не пытается казаться непосредственно хоррором, представляя собой комедию абсурда (или скорее идиотизма).
Почему? Да потому, что рассказывает нам историю недалекого антрополога-матерщинника Джо, который, дабы привить хорошие манеры своему сыну (тоже обделенному интеллектом, кстати говоря), забирает его у жены, с которой разведен, чтобы вместе провести лето в загородном доме близ Салемс-Лота, чьи жители-кровососы не только ведут домашнее хозяйство (разводят коров, чтобы по ночам пить их кровь), но еще и заботятся о своем имидже, поскольку ходят в чистеньких отглаженных костюмах и очень хотят, чтобы Джо (которого сюда заманила под видом наследства его тетушка Клара, прости Господи, Хупер), написал для них своего рода Библию Вампиров, выставляющую порождений тьмы в благопристойном виде. Зачем? Чтобы привлечь в город как можно больше туристов, желающих поглазеть на них как на диковинных зверей. Зачем? Чтобы потом эти звери могли выпить их кровь. Зачем, если у них есть коровы, чья кровь, как они сами и говорят, чище людской?... Да хрен его знает... Точнее, Ларри Коэн знает, но вряд ли сейчас, спустя почти 27 лет, вспомнит, если вы его об этом спросите.
Под стать сюжету и игра актеров. Особенно отличился Майкл Мориарти в роли антрополога: такое дубовое и ничего не выражающее лицо еще долго будет преследовать увидевших его в ночных кошмарах (на пару с Томми Вайсо).
В общем, приобщаться к данному шедевру категории "сразу на видео" я крайне не советую.
Хотя нет. Если захотите посмеяться, тогда смотрите не раздумывая.
Ну что ж, а теперь самое время сказать пару слов о последней на сегодняшний день экранизации "Жребия Салема", вышедшей в 2004-м году опять-таки в формате телефильма (Salem's Lot).
Пару добрых слов, если быть точным.
Конечно, в картине присутствуют и отступления от оригинального произведения, и темп происходящих в ней событий слишком уж высокий (из-за чего не читавшим роман будет сложно вникнуть в творящееся на экране), но при этом, все отступления выполнены адекватно (лишних сюжетных линий практически нет, а те, что в книге несколько выбивались из общего повествования были мастерски увязаны между собой), а быстрое развитие сюжета не дает заскучать и поддерживает напряженную атмосферу до самого финала.
Актерские работы тоже производят в основном приятное впечатление. А участие в фильме таких легенд кино как Дональд Сазерленд и Рутгер Хауэр только добавляет ему очков.
И пусть "Участь Салема" (название дистрибьютора "Viking Video") и нельзя назвать шедевром, свое место в пантеоне достойных экранизаций произведений Стивена Кинга она заслужила абсолютно точно.
"Среди камня и дерева царила тишина, и что бы ни блуждало там, оно блуждало в одиночестве..." (с)
***
"Судьба Салема" и "Салимов удел", "Город зла" и "Судьба Иерусалима", "Жребий Иерусалима" и "Жребий Салема"... Как только не называли отечественные переводчики второй роман Стивена Кинга, опубликованный издательством "Doubleday" в 1975-м году и имевший согласно первоначальному замыслу автора заголовок "Второе пришествие" (Second Coming).
Но как бы там ни было, сама история о маленьком американском городке, попавшем в сети большого зла, все эти годы оставалась неизменной.
Идея этой истории пришла к Кингу в период его преподавания в Хэмпденской академии (Старшей школе города Хэмпден в штате Мэн), после очередного разбора со своими учениками самого знаменитого романа Брэма Стокера: "Однажды за ужином я задался вопросом, а что произойдет, если Дракула вернется в Америку двадцатого века?... "Наверное он будет сбит такси на Парк-авеню, после чего испустит дух", заметила тогда моя жена. На этом обсуждение данного вопроса закончилось, но через несколько дней я опять задумался над ним. Мне пришло в голову, что жена вероятно была права. Если легендарный граф прибудет в Нью-Йорк, то с ним случиться именно то, о чем она сказала. Но если он объявится в сонном провинциальном городке, что тогда? Решив для себя, что хочу это выяснить, я и написал "Salem's Lot".
Интересно, что отголоски упомянутых рассуждений можно найти и в самом романе, будучи высказанными от лица современного Дракулы — Курта Барлоу:
"- Я мог бы и не приезжать в ваш провинциальный городок, — задумчиво продолжал незнакомец, — а отправиться в какой-нибудь бурлящий мегаполис... Ба! — Он неожиданно встряхнулся и сверкнул глазами. — А что я знаю о больших городах? Да меня там сразу задавит машина, стоит захотеть перейти улицу! Я там задохнусь от смога! И меня будут окружать скользкие и недалекие дилетанты, чьи интересы... — как бы это поточнее выразиться? враждебны? — да, чьи интересы враждебны моим. Как может такой провинциал, как я, выжить в хитросплетениях большого города... пусть даже американского? Нет, нет и еще раз нет! Делать мне там нечего!" (перевод В. Антонова)
Еще одним источником вдохновения для "Жребия Салема" послужил роман Ширли Джексон "Призрак дома на холме", откуда Кинг позаимствовал образ "Марстен-Хауса" — старинного особняка, пользующегося дурной славой и хранящего в своих стенах, словно внутри шкатулки из дерева, стекла и камня, множество жутких тайн.
Правда, дабы развеять сомнения некоторых читателей насчет жанровой направленности книги, автор привел в ее тексте следующий полушутливый диалог:
"- А в том старом доме есть приведения? — поинтересовался Дад, убедившись, что старик не собирается уходить.
— Приведения! — улыбнулся тот, и в этой улыбке было что-то нехорошее. Как в улыбке барракуды. — Нет, приведений там никаких нет, — произнес он так, будто там был нечто пострашнее." (перевод В. Антонова)
Таким образом, "Жребий Салема" — это прежде всего роман о вампирах, но, как это часто бывает у Короля Ужасов, не только о них.
Не в малой степени он о людях, населяющих Салемс-Лот и "пьющих кровь" друг у друга не меньше, чем порождения ночи — у своих жертв.
При этом Кинг постарался раскрыть характеры и быт как можно большего количества жителей, в попытке создать убедительную картину американской провинции, которую он годы спустя будет с блеском демонстрировать читателям в романах "Оно" (Дерри), "Томминокеры" (Хэйвен), "Нужные вещи" (Касл-Рок) и "Под Куполом" (Честерс-Милл).
скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть)
Причем, с двумя последними у "Жребия Салема" есть даже общие сюжетные ходы: "загадочный незнакомец, открывающий в городе новый магазин" ("Нужные вещи") и "нечистый на руку член городского правления, своими деяниями обрекающий соотечественников на страдания и смерть" ("Под Куполом").
Однако, в виду относительной неопытности автора на момент написания книги ему не удалось в полной мере использовать так старательно выписанных им героев (например, шерифа Паркинса Гиллеспи и его помощника Нолли Гарденера, пожилую сплетницу Мейбл Уэртс и священника Каллахэна, сторожа городской свалки Дада Роджерса и второго члена городского правления Лоренса Крокетта).
Да и без логических ляпов тоже не обошлось:
скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть)
Проникновение восставшего из мертвых Дэнни Глика в трейлер к Сэнди Макдугалл без приглашения; аналогичное появление Барлоу в доме у Марка Питри; глупое разделение главных героев перед лицом опасности, о которой им хорошо известно.
Но несмотря на это, роман оставляет после себя приятное впечатление благодаря высокой динамике происходящих в нем событий и своей особой мрачной атмосфере, которая, подобно аккуратным стежкам на кровоточащей ране, пронизывает все повествование до, пусть не самого оригинального, но зато по театральному эффектного финала.
Оценка: 7/10.
P.S. Вторая часть рецензии будет полностью посвящена экранизациям романа "Жребий Салема", у одной из которых, прости Господи, даже был свой сиквел. Но об этом я расскажу уже в другой раз.
Знаете, существуют такие книги, пытаясь рассказать о которых, рецензент неизбежно сталкивается с проблемой появления в своей статье спойлеров, не просто раскрывающих сюжет произведения, но и убивающих немалую долю его интриги. И роман Дина Кунца "Молния" как раз из их числа.
Именно поэтому я не буду сейчас излишне вдаваться в подробности истории, рассказанной писателем (издательской аннотации будет более чем достаточно), а сосредоточусь на ее сильных и слабых сторонах, попутно предупредив тех, кто еще не читал книгу, чтобы они крайне осторожно знакомились с отзывами на нее, разбросанными на просторах всемирной паутины.
Итак, перейдем, наконец, к самому роману. Структурно он поделен на три части, но художественно распадается на две. Первая из них рассказывает о детстве и юности главной героини — Лоры Шейн, вторая — о ее взрослой жизни и постоянной борьбе за нее.
Причем, данные части отличаются друг от друга не только указанными выше временными периодами, но также жанрами, в которых они написаны, и динамикой происходящих в них событий.
Как раз в этом и кроется главный недостаток "Молнии": если первая ее половина представляет собой эдакий неторопливый роман взросления с элементами фантастики и триллера (привет Стивену Кингу!) и выполнена на действительно высоком уровне (все события и детали подогнаны друг к другу практически с ювелирной точностью), то вторая больше тяготит к быстрому и поверхностному боевику.
Столкновение разных жанров не идет на пользу книге, ближе к финалу превращающейся в бледную тень себя прежней.
Также (лично мне) впечатление подпортило присутствие в романе двух реальных исторических личностей (каких именно, я, естественно, говорить не буду). Дело в том, что никакой серьезной необходимости в их присутствии я не увидел, также как и хотя бы минимального раскрытия их характеров. Сложилось впечатление, что Кунц ввел их в повествование исключительно для колорита, а не из-за требований сюжета.
Но зато образы всех остальных героев получились на удивление объемными и живыми. И гибель некоторых из них действительно вызывала эмоциональный отклик во время чтения. А уж погибло персонажей в "Молнии" не мало. При этом данное обстоятельство можно отнести скорее к плюсам романа, если вспомнить, как неохотно любит расставаться со своими придуманными героями наш миролюбивый автор триллеров из Пенсильвании.
Отдельной похвалы заслуживает удивительная лаконичность, проявленная Кунцем и обычно не свойственная ему: книга не затянута, не перегружена лишними описаниями, а сцены действия остры и сбалансированы не хуже заточенного мясницкого ножа.
Таким образом, несмотря на то, что роман получился довольно неровным по исполнению, прочитать "Молнию" все же стоит, ведь в яркости и силе (эмоционального) удара она ни в чем не уступает реальному природному явлению, в честь которого и была названа.