Блог


Вы здесь: Авторские колонки FantLab.ru > Авторская колонка «Ank» облако тэгов
Поиск статьи:
   расширенный поиск »


Страницы:  1  2  3  4 [5]

Статья написана 3 декабря 2015 г. 16:27

Прапрапраправнучка Эрнста Гофмана живет в Челябинске и работает переводчицей с английского и немецкого.

Жительница Челябинска Яна Рейзвих начала "раскапывать" свою родословную и докопалась до Эрнста Теодора Амадея Гофмана! Того самого — немецкого писателя, художника и композитора, автора "Щелкунчика". Оказывается, знаменитый немец является ее прапрапрапрадедушкой.

В свои 25 лет Яна успела побывать в десятках городов и стран: ездила учиться в Киев, Москву и даже Нью-Йорк. Она в совершенстве овладела немецким и английским языками, стала основательницей языковых образовательных лагерей, перевела невероятное количество текстов, фильмов и сериалов. Кстати, одним из последних проектов стала работа над переводом шестого сезона популярной саги "Игра престолов". В свободное от блужданий по лабиринтам лингвистики время, Яна разбиралась в путанице своей родословной.

— У меня две основных родословных линии: немецкая и еврейская. Уже многие месяцы я занимаюсь их восстановлением, и удалось выяснить достаточно много. Например, моя прабабушка по еврейской линии была настоящей оперной певицей, в то время как прабабушка по линии немецкой — Хелена Гофман — приехала в Россию в XIX веке и была внучатой племянницей Эрнста Гофмана.

По словам девушки, у ее прабабки Хелены хранились письма и другие документальные подтверждения родства с автором легендарного "Щелкунчика", но все было уничтожено во время войны. Не осталось ничего: ни писем, ни свидетельств о рождении или регистрации, ни даже пуговиц.

Однако, кое-что все-таки сохранилось. Яна утверждает, что в ее руках оказалась автобиография прадеда, в которой тот указывает на родство с “тем самым Гофманом”. Это, конечно, не железобетонное доказательство, поэтому Яна хочет собрать воедино более полновесные документы: нужны архивные записи, которые хранятся в Германии. Сейчас девушка рассматривает варианты, как можно получить доступ к этим бумагам.

— По-хорошему, мне нужно туда ехать, потому что работать дистанционно с немецкими архивами — очень сложно, — поделилась Яна. — Нужно приезжать и самой все искать и изучать. Все, что мне удалось найти, я архивирую сама — вот и получается некое задокументированное семейное древо.

Отметим, что “копать” челябинская переводчица намерена “до последнего”: доказав родство с Гофманом, девушка нырнет еще глубже, в пространство средневековой Европы. И, возможно, Яне удастся найти такие подробности о родословной Гофмана, о которых даже не подозревали биографы сказочника.

© "Хорошие новости Челябинской области"


Статья написана 12 сентября 2012 г. 17:16

В субботу, 15 сентября 2012 года состоится встреча в Челябинске.

Местом встречи предлагается ресторан "Пиццамания" за ТЦ. Заблудиться невозможно.

Время местное, 12:00

Место можно подобрать и другое, но следует учесть грибную погоду.

Программа:

1. Предварительно, изучив полки на обмен и продажу, приходим не с пустыми руками, а с чем-то на обмен.

2. Встречаем иностранного гостя. Он хоть и иностранец, но фантастику тоже читает.

3. Разное.


Файлы: 0101.jpg (57 Кб)
Статья написана 28 мая 2011 г. 21:50

25-28 мая в Екатеринбурге прошел 28-й международный фестиваль фантастики «Аэлита». Хотя по счёту он 28-й, но с начала вручения премии «Аэлита», первой в стране премии в жанре фантастики, прошло ровно 30 лет, а потому фестиваль юбилейный. Была и вторая юбилейная дата: 2011-й — год 50-летия освоения космического пространства, и этой теме на конвенте также уделялось немало внимания.

Немного истории: «Аэлита» проводится с 1981 года и является старейшим в нашей стране фестивалем фантастики, а соответственно, одноимённая премия — самой легендарной. С 2004 года мероприятие имеет статус международного Европейско-Азиатского конвента фантастики.




Статья написана 7 октября 2009 г. 18:42

5 апреля 1973 года Роберта Хайнлайна пригласили выступить перед бригадой курсантов своей «альма матер» – Военно-морской Академии США в Аннаполисе. Сохранилась стенограмма этого выступления, которую мы разыскали и перевели на русский специально для публикации на fantlab.ru.

Несмотря на то, что отрывок из этой речи уже выходил в 1991 году в журнале «Измерения», выступление полностью переведено впервые. Обращаем ваше внимание: перед нами не совсем литературное произведение, но тем не менее, это одна из немногих оставшихся возможностей познакомиться с новой работой любимого многими автора.

И не забываем благодарить коллегу duzpazir, проделавшего огромный труд по переводу. Примечания переводчика к тексту указаны курсивом в скобках.

Предисловие редактора:

Каждый любитель фантастики знает Хайнлайна по книгам, где его персонажи частенько выражают разные точки зрения, но здесь он говорит от себя – о писательском труде, о научной фантастике, о вещах, которые он считает самыми главными в жизни.

Фарватер




Страницы:  1  2  3  4 [5]




  Подписка

Количество подписчиков: 46

⇑ Наверх