Блог


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Aleks_MacLeod» облако тэгов
Поиск статьи:
   расширенный поиск »


Статья написана 15 декабря 2018 г. 12:54

Не те Ветра

Джордж Мартин в очередной раз удивил. Пока весь мир седьмой год ждал «Ветра Зимы», продолжение его сверх популярного цикла «Песнь льда и огня», Мартин вы-пустил предысторию. «Пламя и кровь» — первая часть двухтомной истории династии Таргариенов, вместившая в себя первые полтора столетия правления королей-драконов, начиная с высадки Эйегона Завоевателя с сёстрами в устье Черноводной и заканчивая совершеннолетием короля Эйегона Третьего.

История «Пламени и крови» неразрывно связана с «Ветрами Зимы». Ни для кого не секрет, что Мартин испытывал неимоверные сложности с написанием ещё пятого тома цикла. Во время работы над «Танцем с драконами» писатель неоднократно упоминал в блоге пресловутый «Миэринский узел», крайне запутанный сюжетный кусок, связанный с линией Дейенерис Таргариен и ряда других персонажей. На распутывание узла у автора ушло несколько лет. После сдачи «Танца» Мартин радостно написал в блоге, что «Конг наконец-то мёртв», сравнив написание романа с борьбой против Кинг-Конга. По всей видимости, написание «Ветров» оказалось ещё более сложной задачей, и Джорджа можно понять. В недавнем интервью The Guardian писатель прямо заявил, что из-за своего объема, сложности и огромного количества сюжетных линий и центральных персонажей «Ветра Зимы» — это не один роман, а все десять.

Ко всем сюжетным проблемам «Ветров» и вышедшему из-под контроля размеру цикла (Мартин тут сначала обмолвился, что изначально планировал «Игру престолов» чуть ли не как повесть) добавился синдром излишней гиперответственности автора. После выхода телевизионной «Игры престолов» популярность Мартина взлетела до небес, и это сильно на нём сказалось. Джорджа тяготит свалявшаяся на него известность и он открыто жалуется в интервью, что не может наслаждаться своей привычной жизнью и вынужден раздавать автографы даже в очереди к писсуару. Но самое страшное кроется в том, что автор теперь банально боится подвести ожидания поклонников и написать что-либо ниже уровня «шедевра на все времена» и раз за разом переписывает, переделывает и попросту шлифует уже готовый материал.

Стоит ли удивляться, что автор ищет любые способы отвлечься от наверняка уже ненавистного текста? Для Мартина подобным способом стало написание «Пламени и крови». Сам замысел подобного издания родился случайно. Несколько лет назад в издательстве Bantam Books решили выпустить иллюстрированный путеводитель по миру льда и пламени. Согласно замыслу редакторов, это должно было быть красочное дорогое издание с полноцветными иллюстрациями на каждой странице, снабженными минимумом текста, дающего основную информацию о мире Вестероса. Написать основной корпус текстов поручили администраторам фанатской энциклопедии по Вестеросу Элио Гарсии-младшему и Линде Антонссон.

С "Мира льда и пламени"-то всё и началось
С "Мира льда и пламени"-то всё и началось

Сам Мартин должен был проверить и подредактировать написанное, добавить мелкие штрихи наподобие никому кроме него не известной информации и написать маленькие зарисовки из жизни Таргариенов. Мартин так увлёкся, что написал порядка 300 тысяч слов и дошёл только до времен Эйегона III. Впихнуть всё это под обложку «Мира льда и пламени» без нарушения первоначальной концепции было нереально, поэтому издатели решили отложить эти тексты на чёрный день и выпустить путеводитель без них. Со временем часть этих текстов была опубликована в составе различных жанровых антологий, а именно: "Принцесса и королева, или Черные и зеленые" появилась в антологии "Смертельно опасны", "Принц-негодяй, брат короля" вышел в антологии "Негодяи", а "Сыновья дракона" вошли в состав сборника "Книга мечей".

Чёрный день настал в 2017 году, когда стало понятно, что дата выхода «Ветров зимы» в очередной раз переносится на неопределённый срок, в издательстве решили выпустить хоть что-то новое от Джорджа Мартина и попросили автора доработать до ума хотя бы это.

Увлекательная псевдоистория

Строго говоря, «Пламя и кровь» — это не совсем роман. Сам Мартин придумал для описания жанра новой книги термин «вымышленная история», а фанаты, не долго думая, окрестили книгу «Джорджмартиллионом» по аналогии с сами знаете чем. В любом случае, чуть новой книжки от этого не меняется — перед нами вымышленные хроники деяний первых королей-драконов, положенные на бумагу Гильдейном, верховным мейстером из Цитадели, жившим спустя два с половиной века после описываемых событий.

Мейстер Гильдейн — "брюзгливый, педантичный, дотошный и предвзятый" автор книги
Мейстер Гильдейн — "брюзгливый, педантичный, дотошный и предвзятый" автор книги

Джордж Мартин — заядлый игрок, в своё время из его увлечений настольной игрой Superworld вырос целый межавторский проект «Дикие Карты», но не чужды ему и литературные игры с читателями, вот и «Пламя и кровь» — самый наглядный пример подобной игры. Назначив автором «Пламени и крови» внутримирового персонажа, Мартин существенно ограничил содержание книги тем, что известно рассказчику, но поскольку самому Мартину, а порой и читателям известно несколько больше, поклонники Саги получают возможность почерпнуть из текста куда больше, чем закладывал сам Гильдейн. Так, например, Гильдейн рассказывает о краже трёх драконьих яиц из кладок Драконьего Камня. Таргариены отследили пропажу до сокровищниц Морского начальника Браавоса, но так и не смогли вернуть яйца, и Гильдейн честно признается, что дальнейшая судьба яиц ему неизвестна. Но мы-то с вами знаем, что спустя несколько десятилетий после написания летописи дочка последнего короля династии получит три драконьих яйца в качестве свадебного дара. Впрочем, это уже совсем другая история.

Другое развлечение кроется в составлении портрета самого Гильдейна на основе написанного им. Будучи верховным мейстером Цитадели, Гильдейн, может, и пытается про-явить объективность, но ему никуда не скрыться от того обстоятельства, что он живет спустя два с половиной века после воцарения Таргариенов. Старый мейстер попросту не знает всё и вынужден полагаться на труды своих предшественников, воспоминания очевидцев и архивные записи мейстеров и септонов. Наблюдать за тем, как Гильдейн работает с первоисточниками, цитирует и ранжирует разные версии одних и тех же событий, оценивает их объективность и достоверность и позволяет себе комментировать квалификацию создателей этих трудов необычайно интересно, равно как и замечать определенные огрехи, недоработки и недомолвки самого мейстера. В некоторых местах Гильдейн словно бы намеренно сообщает нам всю нужную информацию, но сам так и не решается сделать вывод, хотя внимательному читателю не составит никакого труда сложить два и два. Например, в одном месте он перечисляет симптомы болезни, что свела в могилу Эйениса Таргариена, а в другом называет все те же симптомы последствиями отравления ядом!

Оригинальное англоязычное издание «Пламени» сопровождалось несколькими десятками эксклюзивных чёрно-белых иллюстраций художника Дага Уитли. В первом русском издании в серии «Мастера фантазии» рисунки были опущены, но они обязательно появятся в последующих переизданиях.

Из-за своей стилистики «Пламя и кровь» подходит далеко не для всех. Кто-то в принципе не станет читать предысторию «Песни», не зная конца основной саги, других отпугнет слегка архаичный стиль изложения, третьи не смогут осилить даже первые несколько десятков страниц. На читателя с самого начала валится огромное количество разнообразных имён, фамилий, дат и географических названий. В многообразии подобной информации способен запутаться даже самый ярый фанат, а уж неподготовленному читателю и вовсе следует садиться за чтение «Пламени и крови», вооружившись картой, справочником Великих домов Вестероса, хронологическим древом Таргариенов и желательно чистым листиком бумаги, чтобы помечать все связи между годами, событиями и людьми.

Но стоит только привыкнуть к архаично-академичному стилю старого мейстера, и перед глазам открывается совершенно иное повествование: яркое, красивое и поэтичное. В «Пламени и крови» Мартин наглядно доказывает, что не утратил способности писать лаконично — в семисот страничный томик утрамбованы события полутора веков весьма насыщенной истории целой династии. Автор сам признаётся в интервью, что будь он на тридцать лет моложе, он бы с радостью написал целый цикл романов и о завоеваниях Эйегона, и о Пляске драконов, и о многочисленных отпрысках короля Джейехериса.

 На русском языке «Пламя и кровь» публикуется в двух томах, первая часть, получившая подзаголовок «Кровь драконов», вышла одновременно с общемировым релизом книги
На русском языке «Пламя и кровь» публикуется в двух томах, первая часть, получившая подзаголовок «Кровь драконов», вышла одновременно с общемировым релизом книги
 Вторая, «Пляска смерти», увидит свет в начале февраля 2019 года.
Вторая, «Пляска смерти», увидит свет в начале февраля 2019 года.

Но поскольку Мартин на тридцать лет старше, «Пламя и кровь» — повествование краткое, бодрое и динамичное. Мейстера Гильдейна не интересуют такие скучные банальности как социо-культурно-экономическая подоплёка происходящих событий, поэтому он всё внимание уделяет таким «сочным» вещам как войны, восстания, сражения, интриги, предательства и заговоры. При этом лаконичность повествования ни в коем случае не переходит в недостаток. Наоборот, «Пламя и кровь» богато яркими образами, харизматичными героями и остроумными сравнениями, и чёрным юмором. Мартину всего за несколько страниц удаётся нарисовать портрет целой эпохи и населить их живыми персонажами.

Драконы играют важную роль в "Пламени и крови" и воспринимаются почти как самостоятельные персонажи, каждый со своим норовом и характером
Драконы играют важную роль в "Пламени и крови" и воспринимаются почти как самостоятельные персонажи, каждый со своим норовом и характером

В интервью Мартин признался, что всегда любил такие исторические труды, которые больше напоминали бы увлекательные приключенческие романы, поэтому и «Пламя и кровь» читается как увлекательный роман, благо что большую часть «Крови драконов», первой половины книги, заняло долгое и, в целом, мирное правление короля Джейехериса, прозванного Умиротворителем. И да, несмотря на увлечение Гильдейна войнами и переворотами оказывается, что и в мирное время в Вестеросе творится много всего интересного. К Джейехерису, его любимой королеве Алисанне, многочисленным детям и членам Королевского Совета привыкаешь как к давно знакомым друзьям, поэтому последние страницы, описывающие правление Старого Короля читаются с трудом, ведь персонажи, бывшие с тобой большую половину книги начинают умирать, а обратной стороной практически идеального полувекового правления Умиротворителя оказывается семейное горе: Джейехерис и Алисанна пережили почти всех своих детей, и закат своих жизней встретили раздельно, в горе и печали.

Джордж Мартин признавался, что при работе над «Пламенем и кровью» взял за основу написанный в пятидесятых годах прошлого века четырёхтомник Томаса Б. Костейна, посвящённый династии Платагенетов.
Джордж Мартин признавался, что при работе над «Пламенем и кровью» взял за основу написанный в пятидесятых годах прошлого века четырёхтомник Томаса Б. Костейна, посвящённый династии Платагенетов.

Резюме: «Пламя и кровь» — отличный подарок не только всем фанатам «Песни», которым он поможет скрасить время в ожидании «Ветров Зимы» и заключительного сезона телесериала, но и всем любителям качественной исторической прозы.


Статья написана 19 ноября 2018 г. 14:04

В канун выхода на русском языке новой книги Джорджа Мартина "Пламя и кровь" на сайте 7kingdoms появилось интервью с основной переводчицей цикла Натальей Исааковной Виленской. Наталья Исааковна рассказала о том, как стала переводить "Песнь", о своих любимых циклах и переводчиках, о сложностях перевода, говорящих именах и непонятках в поле тех или иных драконов.

Когда вы только начинали переводить «Песнь Льда и Пламени», цикл был не очень популярен — ни в США, ни в России. Теперь это бестселлер. Для вас «Песнь Льда и Пламени» — это хлеб или нечто большее?

Н. Виленская: Я ее с прошлого века перевожу, это уже как бы часть моей биографии. Бестселлер — дело наживное, я одинаково добросовестно отношусь ко всем переводам, но радуюсь, конечно, когда «мои» книги переиздают. Не зря, выходит, работала, да и хлебный фактор тоже немаловажен.

Как вы считаете, с чем связан успех «Песни Льда и Пламени»? Ведь не только в сериале дело?

Н. Виленская: Это качественная, оригинальная, нешаблонная фэнтези. Мартин совершил почти невозможное: казалось бы, что еще можно сделать в этом жанре после Толкина и легиона его последователей? Что такого особенного в очередной рыцарской саге с драконами? А он вот сумел. Успех сериала тоже сильно помог: людям нравится, и они читают.

Переводчик «Песни Льда и Пламени» на польский язык на крупнейшем англоязычном фанатском форуме рассказал, что получил в работу не окончательную редакцию «Пира стервятников» из-за ошибки агента Мартина. В АСТ в какой-то момент тоже обнаружили ошибку, но уже после выхода первого тиража. Такие ошибки часто случаются? Что вы чувствуете, когда такое происходит?

Н. Виленская: Да, это был очень досадный случай — больше подобного, к счастью, не повторялось. Кстати, к «Пламени и крови» Мартин прислал несколько выпусков поправок и примечаний.

В одном из своих интервью переводчик Виктор Голышев говорил, что в старой переводческой школе переводы часто приглаживали. Вы Мартина тоже приглаживаете, планомерно выбирая самый лаконичный вариант перевода и разбивая фразы на части, иногда вообще практически пересказываете отрывок. Это делается ради складности?

Н. Виленская: Для начала определим, что значит приглаживать. Разбивка фраз, сокращения — это, я бы сказала, рутинная переводческая работа ради удобочитаемости русского текста. Где-то приходится сокращать, где-то, наоборот, добавлять. Особенно это касается боевых эпизодов, где хочется добиться максимальной динамики. А вот в смысловом отношении я ничего не приглаживаю. Все жестокие и эротические сцены передаю полностью, без купюр и смягчений.

Ваш последний перевод, «Пламя и кровь» — летописная хроника, но по сути Мартин продолжает свою игру с точками зрения и пишет от имени выдуманного персонажа. С чем вам было приятнее работать — с хроникой ученого старца или историями от первого лица в основном цикле и рассказах о Дунке и Эге?

Н. Виленская: Во всем есть своя прелесть. Мейстер хорош тем, что излагает в стабильном академическом стиле, не считая вкраплений из приятеля нашего Гриба (и терминов новых нет, всё можно найти в предыдущих книгах). А большая сага и «Рыцари» интересней мне как читателю.

С «Пламенем и кровью» в АСТ впервые выпустят книгу (точнее, половину книги) одновременно с США, Великобританией и некоторыми другими странами. Расскажите, как изменение сроков выхода книги повлияло на вашу работу.

Н. Виленская: Поскольку эти страны решили выпустить книгу одновременно, переводчиков (видимо, всех) снабдили работой загодя. Я начала переводить в конце мая, закончила (всю книгу целиком) в октябре, как и договорилась с издательством.

Полную версию интервью можно прочитать здесь.


Статья написана 7 ноября 2018 г. 18:37

В издательстве "АСТ" только что начались отгрузки романа Майкла Р. Флетчера "Без надежды на искупление". В настоящий момент книга доступна для заказа в интернет-магазине Book24, а в течение ближайших двух-трёх недель она поступит в продажу в другие онлайновые и офлайновые магазины.

Если вы соскучились по действительно суровому и мрачному "дарк фэнтези" с совершенно непредсказуемым, невероятным сюжетом, то это книга для вас. Перед нами один из самых шокирующих, суровых и по-настоящему брутальных и пронзительных романов жанра за последние несколько лет. Книга уже заслужила от читателей сравнение с Р. Скоттом Бэккером, Стивеном Эриксоном и даже Питером Уоттсом (и это несмотря на то, что перед нами фэнтези).

Аннотация:

Сознание определяет материю. Безумие определяет сознание.

Это мир, в котором разум влияет на реальность, в котором вера определяет законы физики. Но нет веры сильнее той, что дает безумие, и здесь наиболее могущественны те, кто безумен больше прочих. Это мир, в котором умершие на том свете подчиняются своему убийце. Это мир, в котором верой можно сотворить бога. Ведь если люди считают кого-то всемогущим, после смерти он им станет (по крайней мере, так гласят предания) и будет безраздельно служить тому, от чьей руки пал. И когда банда странствующих наемников похищает у главы церкви мальчика, предназначенного на роль бога, начинается настоящая охота, из которой далеко не все выйдут живыми.

Из отзывов на роман:

«Без надежды на искупление» Майкла Р. Флетчера – увлекательный и в то же время очень страшный роман. Тревожная, оригинальная и безумная книга. Мои наилучшие рекомендации.

Энтони Райан

Флетчер населяет созданный им мир целым набором психических расстройств, Герои этой книги никогда не ломаются под гнетом ужаса, и их настойчивость позволяет перенести читателям любой мрак до самого интригующего финала, дающего немалую почву для размышлений.

Publishers Weekly

Это путешествие будет очень мрачным и эмоционально трудным, но в жанре не так просто будет найти столь же умный, амбициозный и прекрасно написанный роман.

Booklist

“Без надежды на искупление», пожалуй, самый мрачный роман, когда-либо выходивший в жанре гримдарка и темного фэнтези.

SFF World


Статья написана 2 октября 2018 г. 17:02

В октябре в редакции Mainstream выходит роман Кэтрин Арден "Медведь и соловей", первая часть отмеченной критиками и читателями трилогии "Зимняя ночь", основанной на славянской мифологии.

Долгими, суровым зимними ночами маленькая Василиса с братьями и сестрой сидели у огня и слушали нянины сказки. Больше всех Вася любила сказку о Морозе, голубоглазом духе зимы, который забирает неосторожные души. Спустя некоторое время овдовевший отец Васи привозит из Москвы молодую жену. Глубоко верующая мачеха запрещает своей семье чествовать языческих духов, но Вася боится последствий этого решения. И действительно, на деревню одна за другой обрушиваются невзгоды. Но мачеха становится лишь суровее, намереваясь устроить жизнь в поместье на свой лад, а заодно подготовить мятежную падчерицу к замужеству или постригу. Защита деревни ослабевает, и лесное зло подкрадывается все ближе. Чтобы защитить свою семью от сказочной угрозы, ставшей реальностью, Василиса вынуждена пустить в ход свои опасные умения, которые она так долго скрывала…

Отзывы о книге:

«Роман гармоничен, как настоящая волшебная сказка, но при этом мрачнее и лиричнее».

The Washington Post

Необычайное переосмысление очень старой сказки… «Медведь и Соловей» — чудесный многослойный роман о семье и суровых чудесах магии глубокой зимы.

Робин Хобб

Изумительно… очарует читателей с первых страниц… неотразимая героиня, которая хочет быть свободной от традиционной женской доли

и самой определять свою судьбу.

Publishers Weekly

Кэтрин Арден родилась в Техасе, выросла в Вермонте, после колледжа прожила два года в Москве и проработала несколько лет на ферме на Гавайях. Поскольку Гавайи — это весьма скучное место в том случае, если вас зовут не частный детектив Магнум или командор Стив Макгаррет, Кэтрин заскучала и решила написать книгу о России. Почему о России? Потому что Кэтрин прожила там два года, а на островах по соседству жила украинская семья, у которой была маленькая дочка по имени Василиса, или, сокращённо, Вася. Кэтрин и Вася вместе гонялись за курицами посреди деревьев авокадо, и со временем Кэтрин решила, что именно Вася и станет главной героиней её книги. Сказано — сделано.

Прямая речь:

"Мне хотелось, чтобы действие моей книги разворачивалось в России, и я хотела, чтобы моя книга была основана на сказках. Когда я начинала работу, это было всё, что мне было известно. Остальное просто выросло из этой основы. Я добавляла хорошие элементы и плохие, повинуясь своим прихотям, и в конце у меня получился "Медведь и соловей". Отчасти сказка, отчасти нет. Вам решать".


Статья написана 19 сентября 2018 г. 11:43

С начала 2018 года усилиями фанатов-поклонников межавторского цикла "Дозоры" существует ютуб-программа "Дознание инквизитора", в рамках которой ведущий Денис Басов беседует с авторами цикла — Алексом де Клемешье, Кариной Шаинян, Людмилой Макаровой и Николаем Желуновым. И вот вчера вышло новое видео, в котором гостем проекта стал создатель "Дозорной" вселенной Сергей Лукьяненко.

В интервью Сергей Васильевич делится размышлениями о работе над межавторским проектом "Дозоры", раскрывает творческие планы, рассказывает о своих новых романах "Кайноzой" и "Владыка" и отвечает на вопрос, а будет ли "Седьмой дозор".





  Подписка

Количество подписчиков: 307

⇑ Наверх