Блог


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Мартин» облако тэгов
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

Alpha Protocol, Cowboy Bebop, D&D, Dragon Age, Drakensang, Dungeons and Dragons, Firefly, Games, Kings Bounty, Magic, Mass Effect, Money, RPG, Risen, Russian Mobile, SIFRP, Skomm, Star Wars, Start Wars, Video, Witcher, ebooks, witcher, Айкидо, Алюмен, Аренев, Аудио, Быков, Валентинов, Видео, Воля - Отстой, Встречи, Выставки, Галина, Гейман, Громов, Дети, Дж. Мартин, Дивов, Дозор, Дяченко, Еськов, Звери, Игры, Иллюстрации, Интервью, Истории из жизни, Каганов, Кей Дач, Кино, Кинодозор, Книги, Книги на вынос, Колодан, Комикс, Конвенты, Конкуренты, Конкурсы, Критика, Литературный экспресс, Личное, Ловец видений, Логинов, Лукин, Лукьяненко, Майдан, Мир Олди, Музыка, Назаренко, Ночь накануне, Объявления, Ойкумена, Олди, ППСС, Переводы, Пехов, Премии, Принцесса в доспехах, Публицистика, Ребенок, Ребрендинг, Религия, Рецензии, Сапковский, Снежный ком, Стихи, Тексты, Техноштуки, Трикс, Улитки, Успенский, Фантлаб, Фильмы, Фото, Хоббит, Цитата, Цитаты, фантЛабораторная работа, эмблема
либо поиск по названию статьи или автору: 


Статья написана 25 ноября 2009 г. 13:29

Тут вот Владимир Аренев выкладывал перевод отрывка из "Змеи" — нового романа Сапковского.

А до этого — другой отрывок на польском, изначально выложенный на сайте журнала Newsweek.

Оказывается, у этого отрывка есть перевод.

цитата
Майор Игорь Константинович Савельев был высок, даже тогда, когда сидел. Волосы на висках у него были более чем седыми, а на темени — более чем редкими. Хотя и щуплый, ладони имел как у колхозника — большие, красные и бугристые. По чертам лица был не менее благородный, чем его шеф, а его глаза, задумчиво-добрые, были цвета увядших васильков. Однако это Леварт отметил чуть позже, когда майор наконец счёл нужным поднять голову и взгляд. Но пока не было никаких признаков того, что он сочтёт это нужным. Он сидел за столом, поглощённый, казалось бы, целиком папкой из бурого картона, переворачивая закреплённые в ней документы красными лапищами колхозника.

– Прапорщик Леварт, Павел Славомирович, — выговорил он наконец, по-прежнему с носом в папке, как будто и не говорил, а вслух читал какую-то из папочных бумаг.

– Как там ваш сотрясённый мозг? Успокоился? Находитесь в состоянии полной вменяемости?

– Так точно, товарищ майор.

– Способны отвечать на вопросы?

– Так точно, товарищ майор.

Савельев поднял голову. И увядшевасильковые глаза. Взял карандаш, стукнул им по столешнице.

– Кто, – спросил он, контрапунктически постукивая, — стрелял в вашего старлея? Старшего лейтенанта Кириленко?

.

Перевод: Марьян Яремко

За наводку спасибо Леониду Таубесу.




Статья написана 19 ноября 2009 г. 17:01

Лазил я тут по Амазону (товарищи из темы про издательство "Фантастика" кинули ссылку — The Best of Michael Swanwick), а нашел в итоге издания Сапковского на английском. Интересно :)

The Witcher:

* The Last Wish ("постигровое" издание, видимо аналог этого нашего омнибуса — глупо было бы издавать только один из двух сборников и потом сразу издавать "Кровь эльфов")

* Blood of Elves (издание от первого мая этого года, так что не удивительно, что пока продолжения нету ...)

Интересно, "доиздадут" они когда? Только к выходу "Witcher 2"? А там может и Сапковский после "Змеи" что-то про "Ведьмака" напишет (хотя это и безосновательные мечтания, да и на вопрос "а оно надо?" я готов скорее отрицательно ответить...)

Оказалось еще, что сильно пана Анджея любят немцы, там довольно много переводов, даже Рейневан есть.

PS. Кстати, подскажите друзья-товарищи — как на Амазоне смотреть содержание/content книги? А то я в их интерфейсе теряюсь.


Статья написана 22 октября 2009 г. 12:50

Цитаты из недавнего змеиного интервью, на память (спасибо Vladimir Puziy за ссылку):

цитата

Я об этом уже говорил, но вы, кажется, не поверили: писательство для меня – не амвон, с которого я читаю проповеди. Не Гайд-парк, позволяющий выкрикивать догмочки и призывчики. Всё, что появляется в моих книгах, следует из заданной сюжетной структуры. А также и то, что такое война, и то, как ведёт себя солдат. Это не моё кредо. Не призыв. Это литературный вымысел, в котором всё – диалоги, события, выводы, шутки, даже идея, если таковая найдётся – таковы, каких требует сюжет, они вытекают их сюжета. А не наоборот.

...

Писатели же, вместо того, чтобы читать проповеди, должны писать. Интересно и увлекательно рассказывать интересные и увлекательные истории. Создавать героев, которым хотелось бы подражать. Показывать, как прекрасен и богат родной язык. И чтобы люди от этого становились лучше. Или, по крайней мере, лучше себя чувствовали.

А в остальном же — эх, заинтриговали блин, с нетерпение ждем перевода. Года два где-то :-(((


Статья написана 28 мая 2009 г. 18:25

Владимир Пузий выложил в своей колонке сканы статей Анджея Сапковского из сборника "Нет золота в Серых горах". Я распознал их в текстовый вид. Пользуйтесь, господа.

PS. Другую публицистику пана Анджея можно почитать на официальном русском сайте. ("Мира короля Артура" там нет, зато есть тут)

PSS. Детям, беременным, впечатлительным особам, а так же молодым литераторам тексты лучше не читать :-)))

UPD. Довыложил "Меч, магия, экран"





  Подписка

Количество подписчиков: 119

⇑ Наверх