FantLab ru

Якоб Гримм, Вильгельм Гримм «Двенадцать братьев»

Рейтинг
Средняя оценка:
8.01
Голосов:
224
Моя оценка:
-

подробнее

,

Двенадцать братьев

Die zwölf Brüder

Сказка, год

Жанрово-тематический классификатор:
Всего проголосовало: 50
Аннотация:

Жил-был старый король. И поклялся он однажды, что, если у него родится дочь, то она и станет наследницей, а сыновьям придётся умереть.

Тогда двенадцать братьев ушли из дома, и тоже поклялись, что, где ни увидят они девушку — там и прольётся её алая кровь.

И вот однажды сестра отыскала их лесную избушку. Но как примут её братья — она не знала...

Входит в:

— антологию «Сказки Германии», 2001 г.

— сборник «Kinder- und Hausmärchen. Erster band. Große Ausgabe», 1857 г.


Похожие произведения:

 

 


Сказки братьев Гримм
1893 г.
Сказки, собранные братьями Гримм
1894 г.
Сказки
1957 г.
Сказки
1967 г.
Сказки
1978 г.
Сказки
1980 г.
Сказки
1983 г.
Сказки
1983 г.
Сказки
1983 г.
Сказки
1983 г.
Сказки
1983 г.
Сказки
1983 г.
Сказки
1983 г.
Сказки
1985 г.
Сказки
1987 г.
Сказки
1989 г.
Волшебные сказки
1991 г.
Сказки
1991 г.
Сказки
1991 г.
Сказки
1991 г.
Сказки немецких писателей
1993 г.
Альбом сказок братьев Гримм
1993 г.
Братья Гримм. Сказки
1993 г.
Детские и домашние сказки
1993 г.
Разбойник и сыновья
1993 г.
Сказки
1997 г.
Собрание сочинений в двух томах. Том 1
1998 г.
Сказки братьев Гримм
2000 г.
Сказки Германии
2001 г.
Братья Гримм. Сказки
2001 г.
Любимые сказки
2002 г.
Полное собрание сказок. Том I
2002 г.
Сказки
2002 г.
Сказки братьев Гримм
2002 г.
Сказки братьев Гримм
2003 г.
Сказки (подарочное издание)
2004 г.
Сказки
2005 г.
Волк и семеро козлят.
2006 г.
Лучшие сказки мира
2007 г.
Сказки
2007 г.
Сказки братьев Гримм
2007 г.
Сказки братьев Гримм
2007 г.
Якоб Гримм, Вильгельм Гримм. Сказки. В 2 томах (подарочное издание)
2007 г.
Якоб и Вильгельм Гримм - Сказки (В двух томах) - Номерованный экземпляр № 65 (подарочное издание)
2007 г.
Детские и домашние сказки. В 3 томах
2008 г.
Сказки
2008 г.
Сказки Братьев Гримм
2008 г.
Полное собрание сказок и легенд в одном томе
2009 г.
Братья Гримм. Сказки
2010 г.
Сказки
2010 г.
Сказки
2010 г.
Сказки братьев Гримм
2011 г.
Все самые лучшие сказки в одном томе
2012 г.
Сказки для самых храбрых
2012 г.
Самые лучшие сказки в одном томе
2013 г.
Бременские музыканты. Избранные сказки
2014 г.
Сказки братьев Гримм
2014 г.
Сказки
2015 г.
Сказки братьев Гримм. Полное собрание в одном томе
2015 г.
Настоящие сказки братьев Гримм
2017 г.

Аудиокниги:

Братья Гримм и Шарль Перро. Сказки
2005 г.
Сказки
2007 г.
Бременские музыканты и другие сказки
2008 г.

Комиксы и графические произведения:

Гримм-манга. Том 2
2011 г.

Издания на иностранных языках:

Die Kinder- und Hausmarchen
1964 г.
(немецкий)
Die kinder - und haus - Marchen der bruder Grimm
1988 г.
(немецкий)
Казки для дітей та родини
2009 г.
(украинский)




 


Отзывы читателей

Рейтинг отзыва



Сортировка: по дате | по рейтингу | по оценке
–  [  7  ]  +

Ссылка на сообщение ,

Тёмный антураж, гробы и дух сыноубийства, пылающий под ведьмой эшафот.... Страшно, но....

Очень интересная сказка, с «тёмной» подноготной закамуфлированных смыслов, касающихся по своей сути правовых аспектов наследственного права, в основу которых положено римское право (да-да, даже сказочные, сколь и не запутанные они под час бывают, тропинки сливаются, в конце концов в широкую имперскую римскую дорогу: Добро пожаловать! Все дороги ведут в Рим!)

А надо заметить, в начале ХIX века Германия — это лоскутное одеяло, которое еще номинально остаётся Священной Римской империей германской нации, но сшито из более 350 государств разной степени независимости, а в них герцоги, графы, курфюрсты, маркграфы, бороны.... Избежать феодального раздробления не удалось не помогли и правозавещательные законы: майорат (сфера действия — высшее дворянство) — передача наследства старшему наследнику (а младшие? — на государственную службу, в армию, в крестовый поход, в коммерцию, ну или принимать постриг или становиться разбойниками) и минорат (сфера действия — крестьянство) — передача наследства младшему наследнику (а старшие? — по мере взросления отпочковываются от семьи, с образованием собственного хозяйства).

А в сказке налицо подмена смыслов: король сам отвергает «королевский» майорат, провозглашая «крестьянский минорат», усугубляя его полным исключением Мужчин из линии престолонаследия.... В европейских монархиях такого не бы-ва-ло.... И такой чисто скомороший элемент уже небывальшина и сказка! — наизнанку вывернуть, поставить с ног на голову. Дальше, больше — другой король берёт в жёны и сажает рядом с собой на престол неведомо кого (как нищеброды после попойки...) — опять же сказочнее сказки....

Но есть и правда — «родимое пятно христианства»: охота на ведьм, вплоть до псевдоочистительного костра. Этим сказка «приземляется», якориться за действительность: домой, с небес....

А братья Гримм молодцы — насобирали полное лукошко клубков и клубочков: за ниточку потянешь (только не ленись!), а там такое....

Оценка: 9
–  [  7  ]  +

Ссылка на сообщение ,

Сюжет очень напоминает известную сказку Андерсена про братьев-лебедей. Весьма вероятно, Андерсен — среди прочих своих источников — как раз на сказку Гриммов и опирался.

Но — вот же разница: у Андерсена — нежная, изящная и по-детски добрая история, которую хорошо слушать в кругу семьи тихим вечером, а у Гриммов мрачноватая (но именно этим и красивая) легенда. Сравните хотя бы в финале:

«Палач хотел схватить Элизу за руку, но она поспешно набросила на лебедей одиннадцать рубашек, и... перед ней встали одиннадцать красавцев принцев» — не схватил еще даже, а только хотел схватить. И счастливая развязка наступает буквально в одно мгновение.

«...и вот ее уже привязали к столбу, и огонь уже начал красными языками лизать её одежду...» — насколько у Гриммов эмоционально сильнее, а?.. Поэтому, когда японская студия «Тоэй» снимала свой (безумно красивый, кстати) мультфильм по сказке Андерсена — финал они сделали «под Гриммов» (в частности,

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)
костер, который погасает от прикосновения лебединых крыльев
— это тоже впечатляет гораздо больше, чем «розовый куст» у Ханса Кристиана).

Пожалуй, только так и надо: сочетать сильные стороны и той, и той сказки. Чтобы в итоге получилась хорошая экранизация.

Оценка: 10
–  [  5  ]  +

Ссылка на сообщение ,

Меня однажды спросили, каким главным критерием я пользуюсь, оценивая народные сказки. Сказка это концентрированная народная мудрость, отвечал я. Мудрость и оцениваю, а если вместо мудрости в сказке имеют место глупости, то оценка тем ниже, чем их больше*. Вот, например, сказка «Как мужик гусей делил» в обработке Л. Н. Толстого, настолько остроумна, что безоговорочно заслуживает высшей оценки. В сравнении с ней сказка «Двенадцать братьев» в обработке Гриммов выглядит не просто бледно, её и близко к мужику с гусями не поставить. Начинается история с того, что безумный король хочет убить всех своих сыновей. Двенадцать ребят, как минимум половина из которых уже взрослые, т. к. близнецов среди них нет, они погодки. И гробы заранее заготовил (!). Почему убить? Чтобы всё, чем он владеет, досталось дочке, которая, может быть, появится вскоре на свет. Иначе говоря, он хочет, чтобы его королевство было со временем присоединено к владению того короля или принца, за которого принцесса выйдет замуж. Человек явно не способен рассуждать здраво. Он, очевидно, не умнее второго волка из сказки Гриммов «Красная Шапочка» (см. перевод Г. Петникова). Братьям приходится скрываться. Вскоре в королевской семье появляется долгожданная девочка.

Прошло десять лет. В замке случилась большая стирка и «она вдруг увидела среди белья двенадцать мужских рубах» и узнала у матери, чьи они. «Ведь отцу они слишком малы». Читая это, трудно отделаться от мысли, что большая стирка в замке бывает не чаще одного раза в десять лет. Иначе принцесса заметила бы эту кучу рубах года четыре назад, если не все пять, когда достаточно подросла. Парни перед уходом в лес переоделись в чистое, а через десять лет были выстираны оставленные ими грязные рубашки. Если так жили короли, то в каком же виде ходил простой народ? В сказке можно было бы этот эпизод с рубашками выстроить намного более естественно (что и сделал один из переводчиков).

Но вот принцесса находит домик, где живут братья. Здесь я немного отойду от темы в сторону анализа переводов. Сначала она встречается с Вениамином. В переводе Полевого (на самом деле под редакцией Полевого, переводчик неизвестен): «... Вениамин увидел [по рубахам], что это их сестра, и сказал: «Я — твой младший брат.» В переводе Петникова то же самое: «Я твой младший брат Вениамин.» В издании 1997 г. (изд-во «Лексика»), где, если верить аннотации, «тексты переводов под редакцией П. Н. Полевого из дореволюционного издания А. Ф. Маркса заново сверены с немецким первоисточником, дополнены, уточнены и отредактированы», Вениамин всё же остаётся младшим братом принцессы. Возможно, плохо сверяли, плохо уточняли. И только в переводе Гатцука (Книжный Клуб Книговек, 2018 г.) читаем: «А я твой брат Вениамин!» — сказал с радостью королевич и бросился обнимать сестру.» Да ещё Ф. Пулман в своём пересказе остроумно обошёл это скользкое место. У него Бенджамин (Вениамин) говорит принцессе: «Я — самый младший из братьев.» Такой вот народ эти переводчики, далеко не всегда думают, что городят.

И последняя глупость (а не глупость, так что?). Злую мачеху, свекровь принцессы, ставшей королевой в другой стране, суд присудил «посадить в бочку с кипящим маслом и ядовитыми змеями». Тут практически полное единство — Полевой (ред.), Петников и пересказчик Пулман (и я почти уверен, что так в оригинале) допускают, что у людей до такой степени ум за разум зашёл, что они бросили змей в кипящее масло (!). Мачехе-то уже всё едино, а гадов за что варить? Умнее всех оказался опять Гатцук. В его переводе (а это скорее пересказ, очень уж многое у него не так, как у остальных) «царевич ... велел казнить колдунью, а кости её сжечь и развеять по ветру.»

Перевод (пересказ) Гатцука до того хорош, что заслуживает только высшей оценки, у него и стирки этой странной нет и вообще он всю сказку переиграл и превратил в настоящую литературную драгоценность. Но оценивать приходится то, что ближе к первоисточнику.

*) Это не относится к сказкам, высмеивающим глупость. Там, чем глупее поступки или слова героев, тем более высокой оценки, как правило, удостаивается сказка.

Оценка: 4
–  [  5  ]  +

Ссылка на сообщение ,

Сказка о стойкости, верности, родственных узах. «Дикие лебеди» Андерсена привычнее, но и такое развитие событий понравилось. Особенно двенадцать лилий. А уж злая мачеха — классический злодей, да как с наказанием для неё красочно и изощрённо. Так и хочется воскликнуть: «О времена! О нравы!»

Оценка: 7


Написать отзыв:
Писать отзывы могут только зарегистрированные посетители!Регистрация




⇑ Наверх