FantLab ru

Эрик Фрэнк Рассел «Абракадабра»

Рейтинг
Средняя оценка:
8.53
Голосов:
1161
Моя оценка:
-

подробнее

Абракадабра

Allamagoosa

Другие названия: Алламагуса; Аламагуса; Алмагуса

Рассказ, год

Жанрово-тематический классификатор:
Всего проголосовало: 188
Аннотация:

Капитан «Торопыги» Макноот отдыхает после полёта, экипаж в увольнении. Да и сам капитан мечтает скинуть с плеч бремя ответственности в благоухающих сумерках города. Но тут приходит депеша о том, что контр-адмирал Кассиди, главный инспектор кораблей и складов, пожалует с проверкой на звездолёт. До приезда инспектора лучший выход – проверить всё самим, так как недостача штатного имущества — дело серьёзное, в лучшем случае её трактуют как несчастный случай, в худшем — как халатность. А тут по описи недостаёт злосчастного «кор. еc, один».

© ozor
Примечание:

Astounding Science Fiction (UK), октябрь 1955, том 11, №10, с. 44-54. [первая публикация, с илл. Frank Kelly Freas]


Входит в:

— условный цикл «НФ: альманах научной фантастики»  >  антологию «НФ: Альманах научной фантастики. Выпуск 6», 1967 г.  >  Зарубежная фантастика

— условный цикл «НФ: альманах научной фантастики»  >  Антологии, примыкающие к серии  >  антологию «Бесконечная игра», 1992 г.  >  Старая гвардия

— условный цикл «The Hugo Winners»  >  The Hugo Winners  >  антологию «The Hugo Winners», 1962 г.

— условный цикл «Зарубежная фантастика»  >  антологию «Звёзды зовут…», 1969 г.

— условный цикл «The Great SF Stories»  >  антологию «The Great SF Stories #17 (1955)», 1988 г.

— сборник «Far Stars», 1961 г.

— антологию «Great Stories of Space Travel», 1963 г.

— журнал «Искатель 1966'6», 1966 г.

— сборник «The Best of Eric Frank Russell», 1978 г.

— антологию «Starships», 1983 г.

— антологию «Men of War», 1984 г.

— антологию «Space Dreadnoughts», 1990 г.

— антологию «Зарубежная фантастика», 1991 г.

— антологию «Англо-американская фантастика», 1992 г.

— сборник «Major Ingredients», 1998 г.

— антологию «Самое мощное оружие», 1998 г.

— антологию «Золотой Век фантастики», 2005 г.

— антологию «Citizens», 2010 г.


Награды и премии:


лауреат
Хьюго / Hugo Award, 1955 // Рассказ

Похожие произведения:

 

 


Альманах научной фантастики. Выпуск 6
1967 г.
Звёзды зовут…
1969 г.
Ниточка к сердцу
1973 г.
Зарубежная фантастика
1991 г.
Англо-американская фантастика
1992 г.
Бесконечная игра
1992 г.
Зловещий барьер
1992 г.
Единственное решение
1993 г.
Самое мощное оружие
1998 г.
Зловещий барьер
2002 г.
Золотой Век фантастики
2005 г.
Эта безумная Вселенная
2005 г.

Периодика:

Искатель № 6 1966
1966 г.

Самиздат и фэнзины:

Далекие звезды
2018 г.

Аудиокниги:

Старая добрая Сай Фай
2011 г.
Созвездие Льва-4
2019 г.

Издания на иностранных языках:

Far Stars
1961 г.
(английский)
The Hugo Winners
1962 г.
(английский)
Great Stories of Space Travel
1963 г.
(английский)
The Hugo Winners
1964 г.
(английский)
Great Stories of Space Travel
1969 г.
(английский)
 I premi Hugo: Volume 1º: 1955-1961
1974 г.
(итальянский)
Das Forschungsteam
1982 г.
(немецкий)
Starships
1983 г.
(английский)
Sternenschiffe 2
1987 г.
(немецкий)
Le grandi storie della fantascienza 17
1988 г.
(итальянский)
Isaac Asimov Presents The Great SF Stories: 17 (1955)
1988 г.
(английский)
Space Dreadnoughts
1990 г.
(английский)
I premi Hugo 1955-1962
1993 г.
(итальянский)
Le grandi storie della fantascienza 17
1999 г.
(итальянский)
Citizens
2010 г.
(английский)
Le grandi storie della fantascienza 17
2012 г.
(итальянский)




 


Отзывы читателей

Рейтинг отзыва



Сортировка: по дате | по рейтингу | по оценке
–  [  30  ]  +

Ссылка на сообщение ,

Когда в далёком 1973 году я впервые прочитал этот рассказ в мировской ЗФ-ке — посмеялся от души. И потом всегда, когда слышал партийно-глубокомысленное «социализм — это учёт и контроль», его невольно вспоминал и «держал в кармане свою пролетарскую фигу». Но позже была ещё срочная служба в Советской (тогда ещё) армии, а «кто в армии служил — в цирке уже не смеётся». И вот ТАМ была полковая проверка — это отдельный мемуар писать можно. Одному прапорщику (тоже в рамках подготовки — как в рассказе) утвердили «акт списания пришедшей в негодность (но явно сприватизированной) 2-х пудовой гири», но сделали приписку «уничтожение списанного имущества — провести в присутствии командира полка».

Но — к рассказу... Когда проверка (как и всё в этом мире) закончилась, я на ночном дежурстве перепечатал этот рассказ в трёх экземплярах, но подредактировал его к реалиям нашего полка и даже заменил имена и должности персонажей на родной командирский состав. Каюсь за хамский плагиат, но себя как автора я не указал, хотя на первом листе и надписал от руки трём хорошо знакомым прапорщикам из службы вещевого имущества что-то вроде «на память о совместной службе». Фамилию я свою не ставил, авторство не присваивал, — но реалии были столь родные, что вопросов мне никто даже и не задавал.

Надо сказать, что в последние 8 месяцев службы я абсолютно не испытывал никаких проблем с каким-либо вещевым довольствием )))

Оценка: 10
–  [  17  ]  +

Ссылка на сообщение ,

Ну, не знаю, товарищи мастера дедукции, мне лично до самого финала было непонятно, о чем речь :smile:

Зато потом — как я смеясля! Это ж надо, внести «кор. ес» в инвентаный список! :lol:

Классный рассказ, кто не читал, сначала прочтите, а потом уж приходите сюда читать отзывы. Если сделаете наоборот. потеряете минимум половину удовольствия, интрига там классная.

P.S. И еще, в пользу рассказа говорит и то, что отзывов на него больше, чем на некоторые из романов)))

Оценка: 10
–  [  14  ]  +

Ссылка на сообщение ,

Интересная абракадабра получилась у Рассела. Предпроверочная атмосфера, царящая на корабле, передается буквально с первой страницы. Образ капитана и члены экипажа будто взяты из жизни: колоритные и правдоподобные типажи.

PS Отзывы лучше читать после рассказа. Ознакомся я с ними раньше — было бы не то. А так, интрига сохранилась.

Оценка: 8
–  [  12  ]  +

Ссылка на сообщение ,

Одно из лучших произведений в жанре короткого юмористического НФ-рассказа, сделавшее бы честь самому Роберту Шекли. За это и получает заслуженную оценку (одно из немногих, которым я ставлю высший балл).

Добрый и мягкий рассказ, оставивший самые теплые воспоминания с самого детства... Перечитывал совсем недавно, уж и не помню в который раз, а все равно посмеивался. Рекомендую именно чудесный перевод Почиталина (тот, который с «капесом») — именно его электронный вариант искал себе в библиотеку...

Must have и must read!

Оценка: 10
–  [  10  ]  +

Ссылка на сообщение ,

Замечательный юмористический рассказ в фантастической оболочке. Уверен что в наше время такие истории случаются довольно часто. Капитан конечно молодец, грамотно вышел из сложившейся ситуации, но все таки слегка перемудрил. Капес ведь числился за камбузом, так там и должен был оставаться. Выдали бы его за какую-нибудь кухонную утварь и вообще бы все гладко прошло.

Оценка: 9
–  [  10  ]  +

Ссылка на сообщение ,

Прочитал этот расказ после службы в армии. Кто служил, был каптером или просто часто общался со старшиной, и за время службы поподал под проверки из штаба (по две в месяц) будет искренне понимать и сопереживать героям:lol:

Оценка: 9
–  [  10  ]  +

Ссылка на сообщение ,

Острая критика бюрократии. Очень кратко, но, как говориться «не в бровь а в глаз». Правда я еще в середине догадался, что это за «кор. ес» такой, что впрочем нисколько не испортило дальнейшее прочтение, ибо это не главное. Очень напомнило рассказы Зощенко, только в фантастическом антураже.

Оценка: 9
–  [  10  ]  +

Ссылка на сообщение ,

Прекрасный рассказ, один из лучших. Даже зная, чем закончится, можно несколько раз перечитывать, так здорово написан. У Ильи Варшавского, кстати, есть прекрасный рассказ «Ветеран» на такую же тему, только действие на морском флоте разворачивается. Тем не менее оба произведения для себя я отнес к шедеврам.

Оценка: 10
–  [  10  ]  +

Ссылка на сообщение ,

Бюрократизм неистребим. Небольшая опечатка способна привести в панику экипаж космического корабля. Попытки обмануть бюрократическую машину приводят к плачевным результатам.

Оценка: 10
–  [  9  ]  +

Ссылка на сообщение ,

Даже в далеком будущем, в эру космических кораблей и жизни на далеких планетах, человеку свойственно будет совершать самые банальные ошибки! И так называемый «человеческий фактор» будет существовать до тех пор, пока будет существовать сам человек. Ведь это и делает нас отличными от машин С:

И человек всегда останется человеком, живи он хоть в 21 веке, хоть в средневековье, хоть в далеком будущем. Он всегда будет опасаться высокого начальства и возможного нагоняя от него, и наводится порядок и чистота всегда будут перед самой проверкой.

Рассказ оказался отличным, веселым и таким близким по духу, не смотря на время и место действия.

Оценка: 9
–  [  9  ]  +

Ссылка на сообщение ,

К вопросу о непроставленной букве Ё.

Писали бы по-русски, со всеми надлежащими буквами, то был бы не капес (кАпес), а капЁс, что уже легко по созвучию понимается правильно.

Что поделать, бюрократы ненавидят букву Ё.

Отличный рассказ. Да, нет фантастики, но это со многими рассказами так. Просто действие тех или иных юмористических аспектов переносится на борт космического корабля. Да и не только юмористических. Бывает, что и трагических. И слышать сетования типа «ах, можно заменить на морскую лодку или необитаемый остров и ничего не изменится» странно. Есть фантантураж — фантастика, нравится это кому-то или нет.

А проблемы всегда людские.

P.S.

Посмотрел в оригинале, там offog (off. dog)

Почему перевели как капес вместо казеса? :)

Оценка: 9
–  [  9  ]  +

Ссылка на сообщение ,

Да, неплохой юморной рассказ. Как часто случается в малой прозе, фантастики тут раз и обчелся. Зато здорово показана и атмосфера на корабле, и вся мощь бюрократии, пусть даже добравшейся до космоса. В общем, сильно напоминает армейскую типичную «покраску травы», как это принято к приезду генерала, и описано это замечательно. Жалко команду, лишившуюся увольнительной. Ощутима тоска от неизбежной инвентаризации. Теперь, черт побери, ходить и по списку галочки ставить, а там космопорт, и бар, и пиво :lol:

Так, здесь не читать до прочтения рассказа, иначе впечатления будут испорчены ))

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)
Но! Невозможно, никак невозможно не догадаться о чем идет речь. Ну никак, чесслово. Если же для кого и не очевидно, так данный пункт в списке усугублён соседством с «В-1099. Ошейник собачий с надписью», «В-1100. Корзина для собаки, плетеная, из прутьев, одна», ну и потом еще «В-1101. Подушка из пенорезины, комплект с корзиной, одна.

– Половина подушки, – поправил его Бланшар. – За четыре года Пизлейк изжевал вторую половину.»

В общем, не знаю насколько надо невнимательно читать рассказ, чтобы не понять очевидное ))

И жаль, жаль, что вся интрига разваливается так рано.

С другой стороны, даже если знаешь и понимаешь, рассказ не теряет своей привлекательности. Уж очень хорошо написан!

Оценка: 8
–  [  8  ]  +

Ссылка на сообщение ,

Пожалуй, самый известный на постсоветском пространстве рассказ Рассела. И даже несмотря на выпущенный в ШФ «кирпич» с произведениями малого формата, «Абракадабра» остается самой популярной его вещью. И это здорово. Грустно то, что годы идут, а ничего не меняется — как была бюрократия, так они никуда и не делась. И что-то подсказывает мне, что мои внуки тоже будут смеяться над расселовской «Абракадаброй» и говорить, ансколько атм всё современно, несмотря на год написания.

Оценка: 10
–  [  8  ]  +

Ссылка на сообщение ,

Искроментнейший юмор, там не только суть, но и весь текст изобилует перлами.

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)
Представители человечества испытавают панический ужас перед свежей краской.
После первого прочтения вы будете почти наверняка кататься по полу, а десятое все еще заставит вас улыбаться. Так что не пропустите.

Оценка: 10
–  [  7  ]  +

Ссылка на сообщение ,

Блистательный рассказ! Бюрократия цветет и пахнет. Перечитывал столько раз, что уже забыл, когда читал впервые. Правда, капитана немного жаль — но такой находчивый человек что-нибудь да придумает, не зря же он стал капитаном ) Атмосферой проверки проникаешься почти сразу, характеры — самые что ни на есть настоящие. Словом, классика иронической фантастики.

И о переводах. Перевод Почиталина более классический и более широко известен на просторах нашей Родины. При его прочтении читатель как бы остаётся вне истории и немного над ней. И всё же настоятельно советую ещё и перевод Коркина — нечастый случай, когда к оригинальному тексту отнеслись бережно и при этом перевод снабжён фразеологизмами, словечками и поговорками («драй, плюй да суконку полируй» и неповторимая «константа Трепаччи» (у Почиталина — Финагле, прямая калька с английского — «надувательство», а английский знает не всякий). Может быть, постольку, поскольку «Северо-Запад»). В результате рассказ становится настолько живым, что читатель чуть ли не сам красит и драит корабль с языком на плече )) Ну а интрига, несмотря на очевидные подсказки, в первый раз остаётся нераскрытой до конца. Рекомендуется не только всем, кто служил или работал с отчётностью, но и вообще всем!

Оценка: 8


Написать отзыв:
Писать отзывы могут только зарегистрированные посетители!Регистрация




⇑ Наверх