fantlab ru

Джером Д. Сэлинджер «Над пропастью во ржи»

Рейтинг
Средняя оценка:
7.51
Оценок:
2114
Моя оценка:
-

подробнее

Над пропастью во ржи

The Catcher in the Rye

Другие названия: Ловец на хлебном поле

Роман, год; цикл «Над пропастью во ржи»

Жанрово-тематический классификатор:
Всего проголосовало: 152
Аннотация:

Книга рассказывает читателю о шестнадцатилетнем парнишке по имени Холден Колфилд. Человек с очень непростым характером, в очень непростом возрасте, он принимает окружающий мир по-своему. Мечты и реальность, ребячество и серьезность — все это сконцентрировано в одном человеке. Читая книгу, вы окунетесь в круговорот событий, обычных будничных событий в жизни мальчика. Но то, как он их встретит, какой выбор сделает, что скажет или подумает, — не оставит вас равнодушными. Интересная история об обычном американском мальчике от известного и талантливого Джерома Сэлинджера.

Входит в:


Награды и премии:


лауреат
100 книг века по версии Le Monde / Les cent livres du siècle, 1999

лауреат
200 лучших книг по версии BBC / BBC The Big Read, 2003

лауреат
100 лучших книг, написанных на английском языке / The Guardian's 100 Best Novels Written in English, 2015

Номинации на премии:


номинант
Национальная книжная премия / National Book Awards, 1952 // Художественная литература

Похожие произведения:

 

 



В планах издательств:

Над пропастью во ржи
2021 г.

Издания:

Над пропастью во ржи. Выше стропила, плотники. Хорошо ловится рыбка-бананка. Человек, который смеялся. Голубой период де Домье-Смита. Лапа-растяпа
1965 г.
Над пропастью во ржи. Выше стропила, плотники. Хорошо ловится рыбка-бананка. Человек, который смеялся. Голубой период де Домье-Смита. Лапа-растяпа
1967 г.
Сегодня и вчера
1973 г.
Зарубежная повесть 1955-1975
1975 г.
Джером Д. Сэлинджер, Курт Воннегут
1983 г.
Над пропастью во ржи. Повести. Девять рассказов
1983 г.
Вино из одуванчиков. Убить пересмешника… Над пропастью во ржи
1988 г.
Пятый угол
1989 г.
Над пропастью во ржи
1989 г.
Над пропастью во ржи
1991 г.
История любви. Почтальон всегда звонит дважды. Над пропастью во ржи
1992 г.
Последний дюйм
1994 г.
Зарубежная литература для школьников. Том 2
1996 г.
Над пропастью во ржи. Выше стропила, плотники. Рассказы
1997 г.
ОБРЫВ на краю ржаного поля ДЕТСТВА. Девять рассказов
1998 г.
Над пропастью во ржи
1999 г.
Над пропастью во ржи
1999 г.
Повесть. Рассказы
1999 г.
Над пропастью во ржи. Рассказы
2001 г.
В мире гость
2002 г.
Над пропастью во ржи
2002 г.
Над пропастью во ржи
2002 г.
Над пропастью во ржи
2003 г.
Над пропастью во ржи. Повести. Рассказы
2004 г.
Над пропастью во ржи
2005 г.
Над пропастью во ржи
2006 г.
Над пропастью во ржи
2007 г.
Над пропастью во ржи
2007 г.
Над пропастью во ржи
2008 г.
Над пропастью во ржи
2008 г.
Собрание сочинений
2008 г.
Над пропастью во ржи
2009 г.
Над пропастью во ржи
2010 г.
Над пропастью во ржи
2012 г.
Над пропастью во ржи
2012 г.
Над пропастью во ржи
2012 г.
Над пропастью во ржи
2013 г.
Над пропастью во ржи
2013 г.
Над пропастью во ржи
2013 г.
Над пропастью во ржи
2013 г.
Над пропастью во ржи
2015 г.
Над пропастью во ржи
2016 г.
Ловец на хлебном поле
2016 г.
Ловец на хлебном поле
2017 г.
Над пропастью во ржи
2019 г.
Над пропастью во ржи
2019 г.
Над пропастью во ржи
2020 г.
Над пропастью во ржи
2020 г.
Над пропастью во ржи
2020 г.
Дж. Д. Сэлинджер
2020 г.
Над пропастью во ржи
2020 г.
Над пропастью во ржи
2020 г.
Над пропастью во ржи
2021 г.
Над пропастью во ржи
2022 г.

Периодика:

Иностранная литература № 11, 1960
1960 г.

Аудиокниги:

Над пропастью во ржи
2003 г.

Издания на иностранных языках:

The Catcher in the Rye
2007 г.
(английский)
Ловець у житі
2010 г.
(украинский)
Ловець у житі
2015 г.
(украинский)




 


Отзывы читателей

Рейтинг отзыва



Сортировка: по актуальности | по дате | по рейтингу | по оценке
–  [  27  ]  +

Ссылка на сообщение ,

Я почитал рецензии коллег и был приятно удивлен. Вместо ожидаемых дифирамбов книгу оценили достаточно объективно. «Хороший роман, но не более того». И я с этим совершенно согласен.

Вообще, как мне кажется, большая беда американской классики в том, что ее самые раскрученные произведения сильно переоценены, в то время как по-настоящему мощные вещи известны, но гораздо меньше, чем заслуживают. «Убить пересмешника» и «Над пропастью во ржи» — неплохие книги, но они — ничто в сравнении с «На восток от Эдема» или «Сестрой Керри», которые далеко не так популярны. Занятно, что в английской литературе ХХ века наблюдается сходная ситуация. «Повелитель мух», который изучают в школах по обе стороны океана не идет ни в какое сравнение со «Смертью героя» — романом, в котором написано вообще обо всем, что бывает в жизни. «1984» — по большому счету просто удачная страшилка, но имеет славу классики антиутопии, хотя история показала необоснованность предостережений Оруэлла, к тому же роман вторичен по отношению к «Мы» Замятина. В то же время блестяще предсказавший вектор развития общества Хаксли, хотя и известен в литературных кругах, но все же далеко не так, как Оруэлл. Эта тенденция доходит до откровенного фарса. Например Стивен Кинг — автор блестящих романов об американской жизни, прославился как писатель ужастиков, пускай качественных, но все равно бульварных.

Прошу понять меня правильно — я не говорю, что «1984» или «Убить пересмешника» — плохие книги. Просто по моему мнению первый и второй эшелоны англосаксонской классики перепутаны местами.

Кстати, еще один занятный факт. Так же как перепутаны оценки заглавных произведений американской классики, так же и смещены акценты в отношении к самой Америке. Достижения американцев в построении «свободного» общества, как и уровень жизни в США чудовищно переоценены. В то же время многие вещи из американского образа жизни, отношения к экономике, труду и законам, которым как раз стоило бы поучиться, известны гораздо меньше. Ирония судьбы, не иначе.

«Над пропастью во ржи» практически идеально укладывается в эту тенденцию. Это хороший роман, причем безо всяких скидок. Мир глазами подростка описан ярко и хорошо, в некоторых эпизодах я узнавал себя в юности, многие мысли героя посещали меня в том же возрасте. Проще говоря, автор хорошо знал, о чем пишет. Достаточно тонко, исподволь, выводится главная идея — герой недоволен окружающим миром потому, что недоволен в первую очередь собой. Но у него не достает воли, чтобы изменить себя, а через это и свое отношение к миру. Тут же и посыл читателю — улучшай себя, а мир улучшится следом.

Тут уже звучали очень здравые мысли, что, по всей вероятности, Сэлинджер задумывал создать некий «антипример» для своих читателей-тинейджеров, своего рода кривое зеркало, посмотревшись в которое подросток мог бы задуматься о себе. Проблема в том, что способность к самокритике — черта взрослого человека. Подросток к ней не способен. Более того, отчаянные поступки главного героя скорее могут понравиться подростковой аудитории — надо же какой молодец, захотел и сбежал из колледжа! Подобный эффект в свое время вызвал (и вызывает до сих пор) «Герой нашего времени» Лермонтова. Автор хотел вывести полное чудовище, но был непонят множеством читателей, которые восторгаются «независимостью» Печорина. Михаил Юрич, наверное, в гробу до сих пор пропеллером вертится.

В общем, идеи романа хороши, но их подача и сам их масштаб будут подростку скорее всего не по плечу. А на момент когда читатель будет способен их увидеть, он скорее всего уже не будет нуждаться в решении этих проблем. Так что главная задумка автора (во всяком случае как я ее вижу) бьет мимо цели.

Кроме того, у романа неприлично зависшая концовка, а если называть вещи своими именами, то ее просто нет.

Не могу не привести в пример другую книгу (правда, для читателей заметно помладше) — «Сердце» Эдмондо да Амичеса. Она построена сходным образом, хотя и со скидкой на более младший возраст, но есть в ней важное отличие. Сэлинджер ставит проблему, но не предлагает решения. А в «Сердце» совершенно четко прослеживается последовательность «проблема — решение». Да, проблемы там детские, но важен сам подход, а не масштаб. Кроме того, для ребенка вопросы из серии «а любит ли меня папа?» стоят не менее остро, чем для подростка вопрос «а чего же все вокруг так хреново?». Отсутствие решения в «Пропасти», да еще и вкупе с открытым финалом, оставляет зияющую пустоту. По мне это никак нельзя считать изюминкой романа — это откровенная авторская недоработка.

В итоге получаем хороший, качественный роман, но с открытой основной проблемой и оборванным финалом. Живость изложения и глубокая проработка характера героя, разумеется, скрашивают эти минусы, но все же на почетное звание классики вне времени роман не тянет совсем никак.

Оценка: 6
–  [  20  ]  +

Ссылка на сообщение ,

Хочется высказаться в защиту книги «Над пропастью во ржи», раз уж я довольно часто вижу и слышу о ней негативные отзывы. Суть таковых обычно сводится к тому, что книга малопонятная, неинтересная, переоцененная и все в таком духе. И если часть людей в принципе никогда не оценила бы подобный жанр по достоинству, потому что на вкус фломастеры разноцветные, то другая часть вполне могла бы найти ее занимательной и забавной, если бы только прочитала ее в другое время.

Почему-то так повелось, что «Над пропастью во ржи» традиционно красуется в топах «прочитать до 18» во всяких разных паблосах интернета, а школьные учителя не устают включать книгу в списки литературы на лето. В итоге несчастные подростки вынуждены внимать великой мудрости такого же несчастного подростка из Америки и выносить из книги какие-то умные Мысли, что оказывается не таким уж простым делом. Отнюдь не потому, что в книге их нет.

Для подростков до 15 лет проблемы Холдена выглядят далекими от реальности, люди между 15 и 18-ю до многих его выводов уже доходят своим умом, из-за чего часть информации теряет актуальность, а многое продолжает все еще выглядеть странным. В глазах 18-19 летнего недовзрослого Холден выглядит матерым максималистом, и его выводами читателя уже не удивить, они теперь вызывают снисхождение.

В подростковом возрасте привыкаешь читать книги усатых мужиков-алкоголиков, говорящих с тобой голосом таких же персонажей. В подростковом возрасте думаешь, что о детях пишут для детей же, поэтому непринужденная манера повествования Сэлинджера многих сбивает с толку. Но я думаю, если бы вы попробовали прожить свои честные 25, 30, 40 лет и вдруг бы попробовали описать жизнь глазами 17-ти летнего парня, у вас бы вызвало это некоторые трудности. И уж точно мало кто смог бы вложить в эти строки столько веселья и понимания, сколько вложил в них автор «Над пропастью во ржи».

Просто вы все перепутали. Это книга не для детей и не для подростков. Это книга для взрослых, которые забыли, какими глупыми они были. А самое главное, как много было в этой глупости ума. О том, каким кристально ясным кажется мир в 18, потому что после 20 ты внезапно обнаруживаешь, что понимаешь об этом мире дай бог сотую долю. И к тому взгляду на жизнь вернуться уже не получится, даже при самом большом желании. Можно ругать себя, но за что? Я думаю, мы все были тогда сами с собой честны.

Все, что нам остается – это предаваться мимолетным воспоминаниям, или же вот, с улыбкой неспешно читать «Над пропастью во ржи».

Оценка: 8
–  [  19  ]  +

Ссылка на сообщение ,

Одно из самых переоцененных произведений на мой вкус.

Вкратце: унылое приключение мальчика пубертатного периода страдающего скрытым нарциссизмом.

Прочитал 2 раза в промежутке 3 лет. Оба раза было ощущение потраченного времени.

Есть книги которые нравятся/не нравятся эта вещь не оставила вообще никаких эмоций..

Оценка: 2
–  [  17  ]  +

Ссылка на сообщение ,

Что-то… что-то не то.

«Книга для подростков, обязательно прочти ее» и тд.

И ладно, если бы книга давала ответы на вопросы, которыми задается подросток, но нет. Вся книга — поток мутного сознания довольно странного парня, который недоволен абсолютно всем. Ничего ему не надо, ничего он не хочет, а за что б он не взялся — все глупое и бесполезное.

И ведь самое забавное, каким образом он делит все на хорошее и плохое?

Где основа его мировозрения? Нет ее. Хоть парнишка и не глуп. Он «мыслящий».

Ну вот честно, мне 17, а я совсем не понимаю этого парня. Вся его проблема в том, что он сам не знает чего хочет. Все желания его спонтанны, импульсивны, но он слишком труслив, чтобы их реализовать.

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)
Обзвонил всех, кого вспомнил, но не позвонил той, кто запала в душу.
. Настроение ему, видите ли, подавай.

Не нашёл я в этой книге ничего поучительного. И получше читали.

Оценка: 6
–  [  10  ]  +

Ссылка на сообщение ,

Классический пример «переоцененной темной лошадки». Книжка упоминается в целом ряде рейтингов типа «100 книг, которые…». Обоснованность же такового упоминания — более чем сомнительна.

И речь вовсе не о некоем перекосе в области личностных склонностей и пристрастий — упаси, Господь. Речь о вполне вменяемом и беспристрастном инструменте «замера объективности оценок», ибо таковой инструмент имеет место быть на данном сайте. Это — ссылочка «подробнее» в правом верхнем углу страницы книги: график статистического распределения оценок читателей.

Так вот, для книжек «без червоточинки сомнений» этот график представляет собой практически олицетворение чистой теории матстатистики — плавненький такой холмик с единственной вершиной и «склоном», асимптотически убывающим «в ноль» (см. «Дюна», «Мастер и Маргарита», «Голубятня на жёлтой поляне» и т.п.). Такой вид графика говорит, что интегральная оценка читательской аудитории практически полностью соответствует Закону больших чисел и нет нужды сомневаться в обоснованности полученных числовых параметров оценки. А в ряде случаев — вот как для этого текста — имеет место вид графика, условно именуемого «двугорбый крокодил». То бишь — максимумов у него не один, а несколько, а «склон» скорее надобно именовать «хвостом», поскольку область оценок, отличных от максимальных «вздернута» в сторону наименьших (то бишь — наихудших).

Математики скажут, что в результатах оценивания присутствуют «шумы нескольких систематических ошибок». На практике же «бытового объяснения» это обычно означает следующее:

*** «единой» оценки быть не может;

*** координаты и значение максимума определяются параметрами группы, реализующей оценивание;

*** значимых групп — несколько, и результаты интегральных оценок групп существенно различаются.

Переведу на русский язык, уважаемый потенциальный читатель. Нас с тобой в очередной раз пытаются надуть. Очередное меньшинство в очередной раз проталкивает в область «якобы коллективных» оценок очередное... эээ.., как бы это помяГШе.., «…очевидное заблуждение, обусловленное необъективностью…». Групповщина — она хороша до определенных пределов: в спорте, к примеру, в субкультуре, в ролевых играх, наконец. НО. Есть пределы, переступать которые — нецелесообразно

Оценка: 5
–  [  6  ]  +

Ссылка на сообщение ,

О двух переводах Сэлинджера

В некотором роде, “The Catcher in the Rye” стал одной из тех книг, которые постоянно фигурируют в must read списках, постоянно кочуют цитатами в блогах, а возможно и действительно читаются кем-то из молодого поколения. Лично для меня это произведение является знаковым, потому что вместе с ним прошло мое становление, как личности. Безусловно, никакая книга не может повлиять на человека, изменив его мировоззрение, однако она может вызывать теплые чувства, приводить к интересным размышлениям. Книгу Сэлинджера я прочел впервые в совсем юном возрасте, и, возможно расценивал ее именно как юношеское произведение, нежданное приключение подростка, находящегося в пограничном состоянии между будущей зрелостью и уходящим детством, чуть позже, будучи постарше, я прочитал его снова, и уже начал подгонять некоторые моменты под себя. Сейчас же, я перечитываю «Над пропастью…» стабильно раз в полтора года, часто, когда осенняя непогода укрывает крыши серыми туманами и тоска проникает в сердце.

Всего я знаком с тремя переводами этого произведения, хотя их даже четыре, но рассмотрим мы наиболее известные. Это классический перевод Р.Райт-Ковалевой, который и подарил нам сочетание «Над пропастью во ржи» и более новый, «миллениальный» перевод М.Немцова. Эти переводы отличаются друг от друга настолько, насколько и от оригинального текста. В первую очередь, нужно понять, что роман, описывающий начало 50-х годов, рассказан нам от лица главного героя, подростка, говорящего на некотором сленге, удобоваримым для молодежи тех лет, но по большей части непонятным для советского человека. Перевод Райт-Ковалевой, который повсеместно тиражируется в покетбуках и дорогих изданиях, был сделан в более мягкой манере, превратив его в практически самостоятельное произведение, отказавшееся от экспрессивности молодежного задора рассказчика, делящегося своими переживаниями в залихватском стиле молодого бунтаря, за которым скрывается романтик, переживающий и в принципе очень хороший паренек. Райт-Ковалева скрыла разбитной стиль за нарочитой благородностью повествования, похожего на «Приключения Петрова и Васечкина».

Немцов же напротив, переведя роман уже в 2008 году, пошел по пути наибольшего сближения, выставив на первый план экспрессию повествования, сленг, разбитной стиль и разухабистость. Предполагаю, что так пожилой возвращатель 2007 года может подойти к современной стайке каких-нибудь клауд рэперов и попытаться заговорить с ними. Но здесь, попытка заинтересовать сортировщиков списков книг налицо. Юноша в красной шапке – Холден Колфилд приближается к Алексу Деларжу, но пытливый читатель все равно видит, что все, что говорит герой – наигранность, ведь по сути добрый паренек даже и не думает о себе, превращая смысл жизни в спасение детей на ржаном поле.

Собственно, случайность и необдуманность действий началась в тот момент, когда Холден услышал обрывки стихотворения Роберта Бернса, приняв их как руководство к действию, просто не расслышав слова. Могу понять любителей классического перевода за нападки на новую интерпретацию, но мне она понравилась не меньше, и я чередую эти переводы при прочтении, а когда-нибудь, доберусь и до Бегбедера, чтобы узнать, был ли Холден Сэлинджером. Ну, или узнаю, почему эта книга вдохновляла убийцу Джона Леннона.

Для курьеза добавлю забавность переводов и на другие языки.

СССР\Россия – «Над пропастью во ржи», «Ловец на хлебном поле», «Обрыв на краю ржаного поля детства».

Норвегия – «Каждый берет свое, почему, мы, другие, ничего?»

Швеция – «Спаситель в годину бед»

Франция – «Ловец сердец»

Голландия – «Отрок», «Одинокое странствие»

Израиль – «Я, Нью-Йорк и все такое»

Корея – «Пропасть»

Польша – «Буян в хлебах»

Испания – «Прячущийся ловец»

Оценка: 9
–  [  11  ]  +

Ссылка на сообщение ,

Какое впечатление сложится о романе «Над пропастью во ржи», если вам его представляли как нечто великое, нечто запретное, нечто способное породить в вашей голове тень сомнения и чуть ли не поменять представление о жизни? Если спросите меня, то я отвечу вам – впечатление отрицательное, и в целом сплошь разочарование.

Главный герой книги школьник, мальчик по имени Холден Колфилд. Учится Холден в школе-интернате. По сюжету у него заканчивается учебный период в преддверии рождества. Холден провалил экзамены четырех из пяти предметов необходимых для продолжения учебы, и его отчисляют. Но Холдена это не сильно беспокоит, так как это не первая школа, из которой его выгоняют и скорее всего не последняя. По сюжету мальчик покидает место учебы и едет домой, но желания раньше положенного срока возвращаться нет, так как он боится получить взбучку дома. Холден решает, во что бы то ни стало отсрочить своё появление дома.

При чтении неоднократно задавался вопросом, о чём я читаю? В целом, я так и не понял смысла, не увидел никого посыла, гениальной идеи или чего-то подобного. Просто унылое похождение паренька с завышенной самооценкой. Иногда, а может даже часто, складывалось впечатление, что парень отсталый в развитии или у него психологическая травма из-за трагедии в семье. Тут и сцена с психологом есть. И дело не в том, что это мне главный герой показался таким, большинство окружающих его персонажей, в романе, тоже на него реагировало как на не совсем адекватного человека.

Проще говоря, автор не смог до меня достучаться. Главный герой не вызывает у меня никаких чувств, разве что пару раз я бил себя по лбу от того что делает он, а стыдно становится мне. Автор не говорит с читателем, не ставит под сомнение мою жизнь, не предлагает что-то поменять, не показывает как должно быть. Словно данный роман совершенно пуст, как и главный герой. Единственное где роман хоть как-то начинает быть интересным это в сценах с сестрой главного героя. Но даже тут Холден вызывает негатив, так как видно, что как до событий романа, так и в самом романе, он негативно влияет на свою сестру. Учит её потешаться над людьми в своё удовольствие и прогуливать школу.

Что касается написания, сложно судить о стиле автора, читая книгу в переводе, возможно, это будет неправильным, но я не увидел красоты текста или увлекательного стиля. По мне так очень сухо написано. Да, это написано от лица мальчика. То как он изъясняется, от первого лица. И скорее всего автор пытался передать именно стиль подростка. И возможно сейчас время совсем другое. Но, как по мне, читается это утомительно. В детстве, помню, читал книгу «Дневник Кости Рябцева» Николая Огнёва. Конечно, я не сравниваю сами книги, но там тоже был подросток, парень который учился в школе. И при прочтении «Над пропастью во ржи» данная повесть мне частично вспомнилась, и должен сказать, что там школьника я нам много лучше чувствовал и понимал.

Заканчивая хочется сказать, что с романом я прямо таки боролся, читал через силу. Культовая классика, которая сведет вас с ума? Для меня — нет, скорее всего — раздутая общественностью пустышка. Рекомендовать не стану, не тратьте время. В мире много более достойных книг.

Оценка: 5
–  [  10  ]  +

Ссылка на сообщение ,

Холден, вернись домой

Пробираясь до калитки

Полем вдоль межи,

Дженни вымокла до нитки

Вечером во ржи.

У Ширли Джексон есть рассказ «Луза, вернись домой», семнадцатилетняя девушка, уходит из дома в день свадьбы сестры, прихватив триста отцовских долларов, чтобы никогда не вернуться. Семья более, чем обеспеченная. Время действия примерно то же, что в романе Сэлинджера, побег планировала заранее. Отчисление из колледжа, о котором родные еще не знают, послужило дополнительным, но не основным, аргументом «за». Сменила прическу и гардероб, поселилась в соседнем городке, сняла комнату у славной пожилой леди, с которой живет душа в душу. Устроилась продавщицей в универсальный магазин, делает скромную карьеру. И в каждую годовщину побега слышит обращение матери по радио: «Луиза, пожалуйста, вернись домой»

Это могло бы стать, отчасти и стало, феминистским ответом истории Холдена Колфилда, мечтавшего вырваться из обстоятельств, частью которых не хотел быть, но непродуманными действиями лишь усугублявшего их тяжесть. Рациональность женщины, знающей, чего хочет, против бессмысленных бестолковых метаний мужчины-подростка. И не говорите, что она всего лишь встраивается в иную систему в то время, как он хочет вовсе перестать быть частью какой бы то ни было. Каждый ищет, где ему лучше, а человек, такое уж существо, какому вовсе вне социума хорошо быть не может.

Необходимость любить The Catcher in the Rye можно отнести к требованиям социума. То есть, если бы роман не считался едва не главным произведением второй половины двадцатого века, можно было бы и не париться, что он мне совсем не нравится. Но все мы встроены в те или иные системы. Та, в которой уютно и удобно мне, предполагает любовь к одиссее Холдена Колфилда. А я, блин, ну никак не могла отыскать в себе ее ростков. В семнадцать прочла: фигня какая. И ни одного человека не знаю, кто был бы в восторге. Хотя нет, одного знаю, успешно пустил свою жизнь под откос, прав Боэций, подобие стремится к подобию.

То есть, антипатии не было, жалела и сочувствовала, и он будил во мне с тех семнадцати материнский инстинкт, но обаяния романа не понимала — ну мотается дурачок без руля, без ветрил. Не знает, чего хочет, придумал картинку ловца детей над пропастью и нужно на него умиляться? Да с уровнем его самодисциплины и способности выделять приоритеты, этой решимости на пару часов хватит. А дальше, пусть хоть все малявки в пропасть сверзятся. Или нет?

В общем, было в этой книге что-то, чего никак не удавалось ухватить, а понять хотелось. Потому взяла ее сразу в двух переводах; «Над пропастью во ржи» Риты Райт-Ковалевой и «Ловца на хлебном поле» Максима Немцова, и в оригинале. Про канонический перевод что сказать? Каким ты был, таким остался. Новых высот и глубин прошедшие с первого чтения тридцать лет и три года не открыли. Все то же самое.

За «Ловца..» Немцова ругали, вроде как, святыни наши осквернил своими вольностями, но эта книга живая. Да, перегруженная жаргонизмами по самое не хочу, что поначалу сильно раздражает, после адаптируешься. Но стоит заметить, что в оригинале у Холдена речь не академически правильная, и сорняк «всяко разно» в различных вариантах: «и все это», «и все такое», «и всякое такое» — часто проскакивает.

Это вообще-то поток сознания, вся книга по типу монолога Молли Блум, роман только маскируется под связное повествование, на самом деле внутренняя речь, обращенная главным образом к самому себе в желании разобраться, что же такого было в эти три дня. Может потому часто в тексте обращение «boy», которого ни в том, ни в другом переводе не увидела (хотя могла и пропустить).

Вот он сидит в этом санатории, который на самом деле частная недешевая психушка. Умненький мальчик из хорошей семьи. Вспоминает свой побег из последней школы, и что за этим последовало, примешивает кучу неважных, на первый взгляд, подробностей, достаточно жестко анализирует свои поступки и характер, перескакивая с темы на тему.

И, кстати, о сленге, у Сэлинджера бесконечные «старики» и «старухи», применимо ко всем персонажам книги: «старушка Салли», «старушка Фиби». Тоже ни в одном из переводов этого не увидела, но понятно, откуда ноги растут у распространенного во времена стиляг обращения. И кажется понятно, почему в «Ловце...» мама- трансформировалась в штруню (как по мне,словечко очаровательное, хотя и дурацкое). Интернеты говорят, что на жаргоне это слово как раз значит «старуха».

Так вот, о чем хотела сказать, с «Над пропастью...» ни разу не было смешно, а с «Ловцом...» смеялась. Помните сценку с таксистом Хорвицем, которого Холден пытает про уток, ну, втемяшилось ему, куда деваются утки с пруда в Центральном Парке, когда зимой замерзает. У Райт-Ковалевой ни разу не смешно, бытовой абсурд, усугубляющий общую депрессивность атмосферы, а в немцовском переводе дико смешно, после нашла ее, перечитала, и снова хохотала.

И с ущербным сутером лифтером Морисом; и когда Холден звонит Салли, надравшись в хлам, что придет украшать рождественскую елку. А когда сестренка Фиби повторяет раз за разом: «Папа тебя убьет» — это по-настоящему трогательно. А когда про парня, который выбросился из окна — страшно и горько. Нет, роман не стал моим-моим, это вопрос базовых расхождений мироощущения. Но с опытом английского чтения, и с переводом Немцова он живой, дышит. Выбрался из хитиновой оболочки.

Оценка: 9
–  [  4  ]  +

Ссылка на сообщение ,

Не важно быть — умей прослыть...

Первая мысль о «великом» и мегарейтинговом романе XX века. Нет, я понимаю, что такое написать в 50-х в США — это проявить смелость и мужество. И я понимаю почему он до сих пор популярен у «борцунов с режЫмом» и прочих нигилистов, мечтающих «до основанья» снести упорядоченный мир закона, правил и рамок.

Нынешние красят и бреют волосы, уродуют себя пирсингом на всю морду и ходят на митинги, бессмысленные и беспощадные.

Холден свой протест выражал в скатывании по наклонной, в разрушении себя и в ненависти ко всему. Дает ли нам автор понимание против чего восстает Холден? Нет... Его бесит сосед по комнате, хотя он прикольный. Его бесит другой сосед своими гнилыми зубами, грязным телом и прыщами. Его бесит красивейшая девушка. Его бесит такси. Его бесят родители. Даже маленькая Фиби видит, что он ненавидит ВСЕ!

Холден слабак. При нем ему на пол стригут ногти и он с трудом себя заставляет сделать замечание. Прыщавым лицом сосед ложится на его подушку. Здесь он даже замечания не делает. Причем это регулярное поведение соседа. Это обычное его поведение. Другой бы соседа вышвырнул. Холден трус... Его кидает лифтер с проституткой. На него орет таксист.

Холден туп. Он не знает элементарного и не может знать так как ни в одной школе он не задерживается. Он не знает даже чем занимается его отец, сколько и как он зарабатывает. Чем занимается мать (ничем). Холден ландыш на блюде. Тупой мажор.

Холден психопат... И я уверен, что «туберкулезный санаторий» — это на самом деле психушка, куда его определил папа одноклассника психотерапевт.

И да, таким Холденам там и место, в том числе многим и сегодня. Ему 16, а ведет себя он как 10-летний, глупый, психованный и избалованный ребенок. А Холден избалован. Папа и мама, особенно после смерти среднего сына, с остальных детей сдувают пушинки. В деньгах не отказывают.

В общем, извините, но ребенок отвратителен. И любить персонаж романа — не могу физически, я таких «ущербов» не перевариваю органически.

По самой книге... Объем небольшой, читается легко, бОльшая часть книги вода ни о чем. Оно и понятно, повествование идет от первого лица, а что умного может сказать данный персонаж? Ничего.

Резюмирую... Книга средненькая, персонаж гадостный. Нет в них ничего ни великого ни замечательного.

И самое главное чего нет — автор показывает пропасть и ни словом ни говорит как из этой пропасти выйти. Кто должен ловить детей, играющих над пропастью во ржи? Алкаш и вероятный педофил учитель? Старый учитель истории? Родители? Государство?

Нет ответа! И в этом самый главный недостаток романа. Показать негатив легко. Найти решение проблемы — вот задача писателя!

Все конечно же мое ИмХО, не настаиваю и не навязываю свое мнение.

Оценка: 5
–  [  5  ]  +

Ссылка на сообщение ,

У меня с этой книгой сложилась непростая история. Я увлекаюсь жанром киберпанк и как-то смотрел аниме-сериал «Призрак в доспехах». Там был один хакер по кличке «Смеющийся человек». Он использовал эту книгу в качестве своей эмблемы. Я подумал, почему бы не прочитать её. Выходит, я прочитал книгу по совету выдуманного персонажа.

Холден Колфилд — школьный подросток, которого отчислили из школы. Книга повествует о нескольких днях его жизни. Мне нравится стилистика автора. Повествование ведется от лица главного героя. На протяжение книги Холден как будто ведет диалог с читателем. И в определенный момент книга увлекает. Сам персонаж несет в себе дух несогласия, и желание действовать наперекор групповому мышлению. Холден как бы выворачивает полотно жизни наизнанку и показывает нам, не все то золото, что блестит. В жизни встречается много фальши. Мысли персонажа подаются без приукрашиваний и точно изображают дух непокорности. Они отражают отношение главного героя к жизни. Прослеживаются отсылки к дзэн-будизму.

Прочтение книги оставило смешанные впечатления, но положительных эмоций было больше. Не уверен, что я полностью проникся духом нонконформизма и что, это моя тема. Но книга написана живым языком, и я оценил её за глубину и искренность.

Оценка: 8
–  [  8  ]  +

Ссылка на сообщение ,

Если не ожидать от этой книги каких-то невероятных откровений, можно увидеть хорошую историю.

Добрый, искренний, любящий сестренку и умершего брата подросток Холден Колфилд рассказывает нам о нескольких днях своей жизни и о своём формирующемся и неустойчивом мировоззрении. Он максималист, он не может найти своё место в мире, он часто совершает глупости, но в душе Холден – хороший человек. Готовый стереть похабщину со школьной стены или помочь деньгами монашкам. Мечтающий ловить детей «над пропастью во ржи» (наивный, но такой добрый и человечный образ). Временами Холден сталкивается с настоящим злом:

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)
самоубийство одноклассника, учитель-педофил
и другие пакости этого большого и противоречивого мира. За столкновением героя и мира интересно наблюдать.

Со временем Холден, конечно, повзрослеет и увидит в мире больше светлого и хорошего. Пока же он смотрит на мир скептически, сквозь чёрные очки. И, несмотря на это, остаётся порядочным человеком.

Не знаю, будет ли интересна эта книга подросткам (мне кажется, нет), но есть в ней вещи, актуальные для читателей любого возраста. Например, у многих из нас временами появляется желание «бросить всё и уехать куда-нибудь на запад», многие иногда чувствуют усталость от фальши и лицемерия окружающих.

Возможно, это и не величайший роман на свете, но книга интересная и достойная прочтения. К тому же, совсем короткая.

Оценка: 9
–  [  27  ]  +

Ссылка на сообщение ,

Проводить литературный анализ «Над пропастью во ржи» — работа неблагодарная, да и, по большому счету, совершенно ненужная. Более того, такая попытка не принесет абсолютно ничего, кроме разочарования и пустоты. Все равно, что разобрать калейдоскоп: вот она зеркальная трубка, и вот они разноцветные стеклышки. А вот ощущения волшебства уже нет. И фантастических узоров, радующих глаз, тоже. Более того, ты уже приблизительно знаешь принцип работы устройства, а потому в душе нет места волшебству, и как бы ни хотелось склеить все обратно, понимаешь, что ничего уже не изменится.

Так же и здесь — речь даже не о книге как таковой, а о ситуации, в которой оказывается ГГ. Детство рано или поздно проходит. О его розовых очках напоминает только хруст стекляшек под ногами, да стойкое ощущение того, что тебя предали. Помните, как в той песне:

«Но мир жесток, вышел срок:

Мы у черты, мы боимся взрослеть»(с)

А нас заставляют взрослеть. Словно птенцов настойчиво выталкивают из гнезда — давай, лети. Зачем? Для чего? Как можно лететь куда-то, если ориентир не задан? Приходится находить приоритеты самим, вырабатывать свое собственное отношение к миру, который совсем не такой, как казалось раньше, а лживый, двуличный, несправедливый, играющий с тобой не по правилам. Мир, в котором девчонку, с которой когда-то так приятно было играть в шашки, запросто тискает на заднем сиденьи придурок-сосед, которому даже нет дела до ее имени. Ну и о какой любви к людям может идти речь? И как главгеру вообще реагировать на такое?

Не спорю, сначала Холден Колфилд предстает перед нами не с лучшей стороны. Однако не спешите навешивать ярлыки. На самом деле он- славный малый, парень с ранимой душой, который пытается выглядеть эдаким циником-мизантропом, плюющим на все и вся. И в то же время готовым рисковать своей жизнью, балансируя на пусть и воображаемом, но все-таки краю пропасти, ради спасения детей, играющих во ржи, от падения вниз.

Вы считаете его ненормальным? Давайте разберемся. Да, возможно есть правильные люди, для которых жизнь проста и понятна, которые правильно живут, ходят в правильную школу, создают правильные семьи, и правильно умирают в окружении правильных детей и внуков. Может быть, кому-нибудь из этих правильных людей даже и приходили в голову такие же мысли, как Колфилду. Только вот сомневаюсь я, что у такого правильного человека хватит духу хотя бы подать тебе руку, если ты вдруг растянешься перед ним. Не говоря уже о том, чтобы пожертвовать своей жизнью. А Колфилду не слабо. «Наверное, я дурак» — говорит он. Нет. Холден, ты не дурак. Просто мир вокруг тебя слишком убог и ненормален. И очень хочется верить, что ты найдешь в нем свой путь. Такой, чтобы Фиби смогла тобою гордиться.

Оценка: 10
–  [  2  ]  +

Ссылка на сообщение ,

Его зовут Холден Колфилд, и его только что выперли из школы — в очередной раз. История о вроде бы простом, но непростом американском подростке, который мечется по жизни, где найдётся место всему: и лжи, и горечи... и надежде.

Читала книгу в переводе Р. Райт-Ковалёвой, который считается лучшим переводом. Ей удалось отразить противоречивую, живую натуру главного героя. Книга написана от первого лица, и создаётся впечатление непридуманной истории, как будто читаешь автобиографию писателя. Есть интрига: не знаешь, что ждёт героя за поворотом, и к чему приведёт вся эта история. Также хороши эпизоды, в которых герой вспоминает умершего брата и общается с сестрёнкой. Это прямо луч света в тёмном царстве.

Вообще, я читала эту книгу несколько раз, первый — лет семь назад, и на тот момент она произвела очень плохое впечатление. Но, когда перечитывала, моё мнение несколько изменилось. Да, в книге есть множество не очень приятных моментов, в частности, герою встречается много гадких персонажей, да и сам главный герой — тот ещё фрукт, в том плане, что на протяжении всей книги он вызывает то раздражение, то желание отвесить ему пинка, то лютый фэйспалм, а то и... сострадание. Среди всего сонма нехороших личностей и дурацких ситуаций надежду дают воспоминания героя об умершем брате и любовь к сестрёнке. Хочется верить, что у героя, этого мятежного духа, который не знает, куда себя деть в жизни, которому кажется, что вокруг одна ложь и притворщики, в конце концов всё будет хорошо.

P.S.: в целом, книга неоднозначная. И вполне вероятно, что тем, кто не читал, по-хорошему нужно прочитать её несколько раз. Я не могу назвать её чернухой, чего-то прям ужасного на 18+ там нет. Но местами читать морально тяжело.

Оценка: 8
–  [  10  ]  +

Ссылка на сообщение ,

Почему: пару месяцев назад посмотрел биографию Сэлинджера

В итоге: меня роман не впечатлил. Неприятный, косноязычный, не знающий, чего хочет подросток. Персонаж, судя по всему, во многом автобиографичный.

Не зря Сэлинджер не разрешал экранизировать этот роман, ибо переносить на экран особо и нечего. Внешних событий минимум, и все они лишены какого-то смысла. А непрерывный внутренний монолог героя на экран не перенесёшь. В формате радиопьесы это бы еще ничего слушалось.

Дмитрий Быков считает, что роман смешной и иронический, ибо всерьёз злоключения Холдена Колфилда воспринимать сложно. Мне же роман смешным вовсе не показался, скорее жалким.

Да, можно выскребать из него серьёзные размышления — о войне, смерти близких и любви к ним, о том, что литература искупает всё, а также усматривать глубокую метафору в постоянных мыслях Холдена об утках в замерзающем пруду. Но интереса это не добавляет.

От «одной из главных книг ХХ века» ожидал много большего.

Оценка: 6
–  [  2  ]  +

Ссылка на сообщение ,

Эту книгу назвал одной из своих любимых, вернее включил в список «книги, которые всегда со мной» Владимир Познер. Безусловно, он читал ёё на английском языке. Тем не менее, я решила ознакомиться с русским переводом, так как свободно не читаю по языке оригинала.

Совсем небольшой роман, буквально на пару-тройку вечеров. Читается легко (перевод Райт-Ковалева Р.), у меня создалось впечатление, что переводчик старался передать стиль произведения.

Тезисно.

Роман про подростка, временами ребенка, для взрослых. Про зависть, метания, поиск своего места, страх перед девочкой, которая нравится. Снобизм. Про то, как неравномерно развивается личность. Где-то уже взрослые фразы и поступки перемешиваются с детскими реакциями и восприятием. Отсюда пронзительная искренность в рассуждениях.

Спойлер (раскрытие сюжета) (кликните по нему, чтобы увидеть)
Он как бы уже вырос, чтобы пить алкоголь и курить, заказать проститутку. Но еще совсем малыш, чтобы решиться на секс. А в итоге еще и расплакался от досады, когда у него несправедливо забрали пять долларов.

И герой вроде и пытается себя критиковать в одном, но не видит своих других, скажем так, особенностей.

Конечно, при таком небольшом объеме сложно ожидать какой-то прям глубины. Но есть на что обратить внимание.

Достойная вещь. По моему скромному мнению книга больше для тех, кто уже прошел период полового созревания. Для тех, кому интересно оглянуться назад лет на 10-20-30 и вспомнить, как это было у него или у кого-то из близких.

Оценка: 8


Написать отзыв:
Писать отзывы могут только зарегистрированные посетители!Регистрация




⇑ Наверх