В этой рубрике публикуются материалы о литературе, которая не относится к фантастической: исторические романы и исторически исследования, научно-популярные книги, детективы и приключения, и другое.
Фрэнсис Скотт Фицджеральд – одна из самых притягательных и трагических фигур "потерянного поколения" и "века джаза". Стремительный взлет на вершину литературного Олимпа, блестящий круг знакомств, шумные эпатажные вечеринки – в начале творческого пути. Тяжелый творческий кризис, "литературная каторга" ради заработка, депрессия, одиночество и безвременный уход из жизни – в конце.
В чем причина резкого контраста между первой и второй половиной жизни? Почему после похвал, на которые не скупилась литературная критика, после постоянного внимания прессы, сразу после смерти имя писателя оказалось окружено молчанием?
В его блестящих и легких сочинениях всегда чувствуется душевный надлом, ирония сочетается с сентиментальностью, а подоплекой успеха, славы и богатства оказывается роковая фаустовская сделка.
О загадке Фицджеральда, жизни и творчестве "последнего романтика" расскажет историк американской литературыОльга Панова.
20 цитат из произведений Френсиса Скотта Фицджеральда:
«Так легко быть любимым, так трудно любить» (Ф.С. Фицджеральд «Ночь нежна»).
«Каждая новая влюбленность всегда убежденнее предыдущей» (Ф.С. Фицджеральд «Последний магнат»).
«Образование для красивой женщины — это умение разбираться в мужчинах» (Ф.С. Фицджеральд «Великий Гэтсби»).
«Светский дебют — это когда молоденькую девушку в первый раз видят пьяной» (Ф.С. Фицджеральд «Ночь нежна»).
«Одна девушка может быть хорошенькой, но дюжина девушек – это всего лишь хор» (Ф.С. Фицджеральд «Великий Гэтсби»).
«Следи за тем, чтобы не исчезнуть в личности другого человека, мужчины или женщины» (Ф.С. Фицджеральд «Ночь нежна»).
«След испытанного страдания скорей можно сравнить с потерей пальца или зрения в одном глазу. С увечьем сживаешься, о нем вспоминаешь, быть может, только раз в году, — но когда вдруг вспомнишь, помочь все равно нельзя» (Ф.С. Фицджеральд «Ночь нежна»).
«Если блондинка не умеет поддержать разговор, мы называем ее «куклой»; молчаливого блондина считаем болваном. А наряду с этим мир полон «интересных молчаливых брюнетов» и «томных брюнеток», абсолютно безмозглых, но никто их почему-то за это не винит» (Ф.С. Фицджеральд «Ночь нежна»).
«Брак означает замысловатую притирку друг к друг двух разных личностей и что любовь — это всего лишь малая частичка долгого-долгого супружеского союза» (Ф.С. Фицджеральд «Ночь нежна»).
«Пережеванное невкусно — в области чувств это особенно верно» (Ф.С. Фицджеральд «Ночь нежна»).
«Молодость — как тарелка, горой полная сластей. Люди сентиментальные уверяют, что хотели бы вернуться в то простое, чистое состояние, в котором пребывали до того, как съели сласти. Это неверно. Они хотели бы снова испытать приятные вкусовые ощущения. Замужней женщине не хочется снова стать девушкой — ей хочется снова пережить медовый месяц». (Ф.С. Фицджеральд «По ту сторону рая»).
«В нашей жизни для женщины самое лучшее быть хорошенькой дурочкой» (Ф.С. Фицджеральд «Великий Гэтсби»).
«Бесчестность в женщине – недостаток, который никогда не осуждаешь особенно сурово» (Ф.С. Фицджеральд «Великий Гэтсби»).
«Если ты влюблена, ты не плакать должна, а радоваться. Улыбаться должна» (Ф.С. Фицджеральд «Последний магнат»).
«Когда возникшее равнодушие длят или просто не замечают, оно постепенно превращается в пустоту» (Ф.С. Фицджеральд «Ночь нежна»).
«Если девушка хороша собой, она может болтать о чем угодно: о России, пинг-понге, Лиге Наций – ей все сойдет с рук» (Ф.С. Фицджеральд «Волосы Вероники»).
«Именно эгоисты, как ни странно, способны на большую любовь» (Ф.С. Фицджеральд «По ту сторону рая»).
«Мужчина любит разыгрывать перед женщиной беспомощного ребенка, но реже всего это ему удается, когда он и в самом деле чувствует себя беспомощным ребенком» (Ф.С. Фицджеральд «Ночь нежна»).
«Интимные признания молодых людей, по крайней мере, та словесная форма, в которую они облечены, представляют собой, как правило, плагиат и к тому же страдают явными недомолвками» (Ф.С. Фицджеральд «Великий Гэтсби»).
«Но женщина берет мужчину в мужья со всеми его талантами и способностями, и потом ему уже трудно ее поразить, хоть она подчас и притворяется пораженной» (Ф.С. Фицджеральд «Ночь нежна»).
В конце февраля — начале марта 2020 года в издательстве "Азбука" выйдет том с шестью лучшими трагедиями Уильяма Шекспира, все в переводе Бориса Пастернака.
Прошу прощения за краткость, очень мало свободного времени, поэтому в ближайшее время буду новые свои книги представлять довольно лаконично, без растекания мыслью по древу.
Аннотация книги:
цитата
Из века в век люди ищут ответ на вопрос, в чем секрет величия Шекспира, почему он затмил других замечательных представителей золотой поры английской драматургии и навсегда вписал свое имя в историю мировой литературы и театра. Возможно, все дело в потрясающей силе страстей, воплощенных в столь изящной, неподражаемой форме. В пьесах Шекспира раскрывается яркая картина жизни, встают грандиозные человеческие характеры, мощные, богатые, многосторонние; они удивительно достоверны и в то же время овеяны подлинной поэтичностью.
В настоящее издание вошли шесть главных трагедий Уильяма Шекспира в блестящих переводах Бориса Пастернака. Книга сопровождается классическими иллюстрациями английских и американских художников, чьи работы ранее не публиковались в России.
Иллюстрации к книге собраны из двух источников. Во-первых, это полное собрание сочинений Уильяма Шекспира в трех томах, выпущенное в 1888 в Нью Йорке издательством The Amies Publishing Company (и переизданное в 1891 году в Филадельфии издательством Carson & Simpson в четырех томах), в этом собрании произведения сопровождались 100 иллюстрациями Феликса Дарли и Алонзо Чаппела (вот тут можно посмотреть на часть из иллюстраций Дарли). Во-вторых, это знаменитая коллекция иллюстраций к произведениям Шекспира Джона Бойделла. Гравюры делались по оригинальным картинам из собрания Бойделла, в первых изданиях их было 96 штук.
В настоящий том вошло 32 иллюстрации из этих двух собраний, они печатаются на вклейках на мелованной бумаге, которые вставлены в книжный блок равномерно (методом накидки).
Перевод с с английского Бориса Пастернака. Оформление обложки Валерия Гореликова. Иллюстрации Феликса Дарли, Алонзо Чаппела и других английских и американских художников. Составитель Александр Лютиков. 762 страницы. Тираж 5000 экз.
Мария Спивак в конце 1990-х годов начала заниматься переводами. В частности, перевела фантастический роман британского писателя Дугласа Адамса "Автостопом по галактике". Особую популярность приобрела после того, как перевела четыре романа о Гарри Поттере — "Гарри Поттер и Волшебный камень", "Гарри Поттер и Комната секретов", "Гарри Поттер и Узник Азкабана", "Гарри Поттер и Огненная чаша". Изначально перевод поттерианы не предназначался для публикации, но, попав в интернет, быстро приобрёл известность. Спивак стала первым переводчиком, в исполнении которого история о мальчике-волшебнике распространилась в русскоязычном сегменте сети. Следующие романы серии — "Гарри Поттер и Орден Феникса" и "Гарри Поттер и Принц-полукровка" переводила под псевдонимом Эм. Тасамая. Спивак также перевела вышедшую в 2016 году заключительную книгу цикла — пьесу "Гарри Поттер и Проклятое дитя".
Почему роман «Три мушкетера» так называется и похож ли кардинал Ришельё на свой прототип
Первая лекция из цикла «Как читать любимые книги по-новому». Лектор — Мария Неклюдова, заведующая лабораторией историко-культурных исследований ШАГИ РАНХиГС, куратор курса «Как читать любимые книги по-новому».
***
Где Дюма взял сюжет для своего романа и что книга рассказывает о внутренних конфликтах во Франции
Сколько стоили рабы во времена капитана Блада и почему его пиратская команда такая дисциплинированная
Третья лекция из цикла «Как читать любимые книги по-новому». Лектор — Юлия Вымятнина, профессор факультета экономики Европейского университета в Санкт-Петербурге.