Блог


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «kerigma» облако тэгов
Поиск статьи:
   расширенный поиск »

"мы работаем!", Russell D. Jones, WWII, XXII век, art, finnegans wake, management, managment, quote, Византия, Зузак, Клейст, Крестовые походы, Средневековье, Ходасевич, Хэйан, абгарян, аберкромби, абэ, августин, аверинцев, адамс, айтматов, акимов, аксельруд, акутагава, алданов, амаду, андерсен, андреев, античность, антология, апулей, арреола, бажанов, базиле, байяр, бакман, бальзак, барлам, барнс, барт, басё, бекфорд, белоиван, бенедикт, березин, берроуз, бестер, бирс, блиш, блок, боккаччо, борхес, боэций, браун фредерик, брэдбери, брюсов, буджолд, булгаков, булычев, быков, бэгли, бэкон, бёлль, в сторону, вагинов, ван зайчик, варгас льоса, васильев, вергилий, веркин, византия, виноградов, во, водолазкин, войнович, войскунский, волобуев, воннегут, вудхауз, газданов, галина, гаррисон, гарцони, гаспаров, гатри, гашек, гейман, гелескул, герберт, геродот, гессе, гете, гибсон, гир, глуховский, гоголь, голсуорси, гомер, гонгора, гончаров, гордер, горький, готорн, гофман, гранин, грасс, грегорио, гриммельсгаузен, грин, гроссман, грэм-грин, гуарески, гумилев, гурова, д'аннуцио, данте, даррелл, дашевская, де ренье, дефо, джеймс, джойс, дзуйхицу, дивов, дик, дикинсон, диккенс, достоевский, драгунский, драйзер, дрейсон, дрюон, дю морье, дяченко, елиферова, ермолов, жвалевский, жзл, жид, житинский, заболоцкий, завойчинская, замятин, зингер, зюскинд, ибатуллин, иванов, иванов алексей, иванов сергей, идиатуллин, ирвин, исаяма, исигуро, испанская поэзия, ихара сайкаку, йегги, камша, канторович, карамзин, кард, кафка, кеведо, кей, киз, кинг, кино, кларк, клейст, клещенко, коваль, коллинз, комиксы, коростелева, короткевич, коучинг, крапивин, краули, кристоф, кроче, крусанов, кузмин, кузнецов, культура повседневности, кунц, кутзее, кучерская, кьеркегор, кэмпбелл, кюстин, лавкрафт, лазарчук, ларионова, ле гуин, лем, лермонтов, линдгрен, линч, лн-толстой, лонгиер, лондон, лукин, лукодьянов, лукьяненко, льюис, лю цысинь, м-фрай, маар, майн рид, макдона, маккалоу, маккарти, манга, мандельштам, манн, маргарита наваррская, маркес, мартин, медведевич, мелвилл, мериме, мещеряков, моногатари, моносова, мопассан, морган, моррис, мосян тунсю, моэрс, муратов, муркок, мурлева, мусерович, мьевиль, мэлори, н-толстой, набоков, научпоп, несбё, никки каллен, ницше, норфолк, носов, овидий, окуджава, олди, олеша, онойко, орлов, осояну, остапенко, остен, паволга, пайпс, памук, панов, пастуро, паустовский, пауэрс, пелевин, пеннак, переводы, перес-реверте, перловский, перуц, петрович, петроний, петросян, петрушевская, пехов, пикуль, пирс, пискорский, платон, плутарх, по, попова, право, пратчетт, превер, прево, пристли, прокопий кесарийский, пропп, пруст, пселл, пу сун-лин, пулман, путеводитель, пушкин, распутин, рафф, ремарк, рижский, робертс, розендорфер, романовская, рот, роулинг, рубина, рубрика "утренний боянчег", русская история до XX в., рушди, рыбаков, с-фрай, саги, саллюстий, салтыков-щедрин, сальников, саннадзаро, сапковский, сапольски, сарамаго, сафон, светоний, семенов, сенковский, сервантес, сеттерфилд, сижи, симмонс, сказки, скотт, слоны, соловьев-л, сорокин, спиноза, средневековье, старобинец, стейнбек, стерн, стивенсон, стихи, страуд, стругацкие, сунь цзы, т-манн, тайга ри, талеб, тартт, тацит, теология, типпельскирх, токарчук, толкин, трускиновская, турнье, тутуола, тэффи, уайлдер, уайнбергер, угрешич, уиндэм, уитмен, улицкая, уна харт, уоррен, уорт, успенский, уэллс, фантлабораторная работа, фейбер, фейнман, фейхтвангер, филенко, флобер, флэгг, фолкнер, фонвизин, франзен, фромм, функе, ффорде, хаецкая, хайдеггер, хайнлайн, хаксли, харман, хейли, хеллер, херн, хименес, хобб, ходасевич, хокинг, хорнби, хёйзинга, цезарь, чапек, чаянов, челлини, честертон, чосер, шварц, шейбон, шекли, шекспир, шелли, шестов, шеффер, шиллер, шмараков, шопенгауэр, шпренгер & инститорис, штерн, штильмарк, э-успенский, эко, элитис, энквист, эрдман, этвуд, юзефович, юрьев, ялом, ян
либо поиск по названию статьи или автору: 


Статья написана 17 апреля 2021 г. 22:25

сабж

Видимо, я неудачно выбрала книгу для первого знакомства с миром Хобб. Думала, что первая часть саги окажется действительно романом, открывающим подцикл, а вышло, что это по ощущениям какой-то промежуточный текст между другими романами. Во всяком случае, все интересные события, видимо, происходят в других книгах: и активные действия, и раскрытие авторского мира, и масштаб. А тут половину текста герои сидят "на завалинке" и вспоминают минувшие дни. Насчет завалинки я даже не особо шучу: примерно половину большого романа главный герой, человек немолодой и помятый жизнью, что неоднократно подчеркивается, тихонько живет отшельником своим деревенским бытом и изредка к нему наезжают старые друзья, преимущественно чтобы выпить и повспоминать. Заодно мы наблюдаем его немудрящий быт, мальчика-приемыша, дряхлого ручного волка и цыплят, которых нужно кормить. Все это было бы мило, но начинает утомнять уже на 20 странице, а когда продолжается ровно в таком же духе и на 400, невольно задумываешься, почему я до сих пор это читаю.

Вот Ле Гуин, например, умела создать ту же атмосферу — герой, отошедший от дел и ведущий тихую деревенскую жизнь в глуши — буквально несколькими страницами, если не абзацами. И этого было достаточно. А у Хобб эта скучнота заняла больше трети текстового времени, и на мой взгляд, это не украсило.

Впрочем, когда сюжет начинает разворачиваться, столь же долгое время ждешь, что вот сейчас, сейчас станет наконец интересно, и масштабно, и оригинально — должна же популярность автора объясняться. Но нет, сюжет так и остается каким-то не просто местечковым, а дремуче местечковым. Пропадает наследник престола в стране — и на его поиски отправляют всего троих человек, один из которых немолод и помят, второй никогда не сражался, а третий — женщина. Нет, ок, я понимаю все про конфиденциальность — но у них там реально нет даже приличной охраны, получается?

Сама история пропажи тоже какая-то странная, и я в итоге, несмотря на безумную длину текста и объем рассуждений, так и не поняла толком, чего эти таинственные недо-похитители хотели и как так легко отказались от своих замыслов. Точнее, поняла, но это как-то странно и очень уж по-дилетантски. И похитители дилетанты, и преследователи, и история не стоит того, чтобы ради нее писать такой длинный роман.

Осталось настойчивое впечатление, что все интересное, действительно, дано в пересказе или в воспоминаниях героев, будто оно могло бы происходить в других книгах, но вот тот сюжет, который разворачивается здесь и сейчас, по сравнению с этим великолепием совершенно местечковый, и герои не тянут на героев, а тянут на двух немолодых придурков, решивших тряхнуть стариной, но изрядно переоценивших себя. Простите, поклонники Хобб.

Отдельно скажу про перевод — читала в единственном переводе и пожалела об этом. Ладно я знаю английский, а вот людям не знающим что должны сказать слова "уит", "скилл" и "принц Дьютифул"? Мне же все это слишком сильно напоминает наш профессиональный суржик, особенно "скилл" — так сразу в памяти всплывает "софты и харды". Нет уж, не дело так переводить.


Тэги: хобб



  Подписка

Количество подписчиков: 160

⇑ Наверх