Сортировка произведений:
1 |
Михаил Веллер
Памятник Дантесу
рассказ, 1999
В одном провинциальном городе планировалось открытие памятника А.С.Пушкину. Но в день открытия после снятия чехла глазам собравшейся на церемонию публики предстал памятник не светилу русской поэзии, а его убийце. Что же произошло на самом деле?
#
|
|
|
2 |
Стефан Цвейг
Шахматная новелла / Schachnovelle
повесть, 1942
На пароходе, следующем в Буэнос-Айрес, ехал чемпион мира по шахматам. И идея сыграть с ним буквально витала в воздухе. Жаль, что он за такую игру просил много денег, но всё же нашёлся человек, пошедший на эти траты. То, что произошло в этой партии, было несколько неожиданно для собравшихся любителей великой игры.
#
|
|
|
3 |
Эдгар Аллан По
Убийство на улице Морг / The Murders in the Rue Morgue [= Убийства на улице Морг; Двойное убийство на улице Морг]
рассказ, 1841
Таинственное и крайне жестокое убийство вдовы и ее дочери ставит в тупик полицию Парижа, на помощь полицейским приходит мосье Дюпен, человек с необычайно развитыми аналитическими способностями.
#
|
|
|
4 |
Ги де Мопассан
Лунный свет / Clair de lune [под псевдонимом Maufrigneuse]
рассказ, 1882
Аббат Мариньян, всей своей душой фанатика, страстной, но суровой, бессознательно ненавидел и презирал женщину, ведь она, как говорил поэт: «двенадцать раз нечистое дитя», и потому в своей юной племяннице, хорошенькой и ветреной насмешнице он видел то, что более всего его тревожило – неистребимую...
#
|
|
|
5 |
Г. Ф. Лавкрафт
Музыка Эриха Занна / The Music of Erich Zann [= Музыка Эриха Цанна]
рассказ, 1922
Каждую ночь глухой Эрих Занн исполняет потрясающие по красоте мелодии на виоле. Сосед снизу, восхищаясь его талантом, пытается завести с дружбу с музыкантом и сталкивается со странным поведением старика. Почему-то он панически боится открывать вечно занавешенное окно в своей комнате.
#
|
|
|
6 |
Г. Ф. Лавкрафт
Крысы в стенах / The Rats in the Walls
рассказ, 1924
Наследник древнего рода Де ла Пор возвращается в много лет заброшенную семейную усадьбу. В этом месте много лет назад произошло ужасное преступление. Прямой предок главного героя по неизвестной причине убил всю семью. А среди жителей окрестных деревень и по сей день живёт необъяснимая неприязнь к древнему роду.
#
|
|
|
7 |
Франц Кафка
Превращение / Die Verwandlung [= The Metamorphosis]
повесть, 1912
Проснувшись утром, Грегор обнаружил, что превратился в страшного жука. Больше в комнате оставаться нельзя, но как показаться на глаза родным и управляющему, ожидающим за дверью?
#
|
|
|
|
9 |
Джером К. Джером
Дядюшка Поджер спешит на поезд / Uncle Podger goes to Town [= Дядя Поджер уезжает в город]
рассказ, 1923
Уважаемый как домашними, так и окружающими, респектабельный джентльмен дядя Поджер собирается утром на работу. Что бы он ни делал, чтобы прийти вовремя к станции, его рассеянность и наличие в доме толпы детей всегда играло свою роль. Его целью был выход из дома вовремя, но, учитывая...
#
|
|
|
10 |
Джером К. Джером
Миссис Корнер расплачивается / Mrs. Korner Sins Her Mercies [= Как мистрис Корнер пришлось просить прощения; Миссис Корнер, не ценившая своего счастья]
рассказ, 1904
Миссис Корнер - обычная английская леди, полгода назад она стала женой. Ее супруг, как ей кажется, не соответствует стандартному образу английского джентльмена, и она изо всех сил старается его переделать. Беда в том, что свои представления она почерпнула из посредственных пьес и бульварных романов...
#
|
|
|
11 |
Джером К. Джером
Следует ли нам говорить, что мы думаем, или думать, что говорим? / The Amenities of Cheerful Lying [= Should We Say What We Think, Or Think What We Say?; Должны ли мы говорить то, что думаем, и думать то, что говорим?; Следует ли нам говорить, то что мы думаем, и думать, что говорим?]
эссе, 1904
Мы живем в мире лицемерия - утверждает Джером К. Джером. И приводит в доказательство многочисленные примеры...
#
|
|
|
12 |
Николай Гоголь
Шинель
повесть, 1842
Данное произведение представляет собой описание жизни бедного чиновника, Акакия Акакиевича Башмачкина. Маленький человек, замкнувшийся в собственном мирке идей и мыслей, беспрекословно терпящий издевательства сослуживцев и тяжёлые условия жизни, преподнесённые ему судьбой, одержим одной целью - покупкой новой шинели.
#
|
|
|
13 |
Николай Гоголь
Нос
повесть, 1836
Не надо было коллежскому асессору Ковалеву бриться у пьяницы цирюльника Ивана Яковлевича, Бог видит, не надо было...
#
|
|
|
14 |
Аристофан
Облака / Νεφέλαι
пьеса
Стрепсиад учится мудрости в "мыслильне" Сократа. После нескольких уроков философ выгоняет его, и тогда Стрепсиад посылает к нему сына.
#
|
|
|
15 |
Герберт Уэллс
Страна Слепых / The Country of the Blind [= В стране слепых; Страна слепцов]
рассказ, 1904
Что случится с человеком в мире, где не знают о существовании зрения?
Что случится с человеком, обладающим неким особым чувством, в существовании которого сомневаются окружающие? - сомневаются, но при этом очень боятся того, что такое чувство действительно имеется в природе и дает преимущество его...
#
|
|
|
16 |
Лев Толстой
Смерть Ивана Ильича
повесть, 1886
Отношение человека к смерти другого человека, а, особенно, не близкого, крайне поверхностно. Огорчился, обсудил, оплакал... И на этом - всё.
До тех пор, пока сам не узнает, что конец близок.
Классик русской литературы рассматривает смерть изнутри; на образе Ивана Ильича, которому поставили...
#
|
|
|
17 |
Фёдор Достоевский
Белые ночи [Сентиментальный роман. Из воспоминаний мечтателя]
повесть, 1848
Санкт-Петербург. Лето. Белые ночи. Одинокий человек совершает привычную прогулку и не находит знакомые лица. Петербург пустеет - господа разъезжаются по дачам. Предаваясь грустным мыслям и мечтам, главный герой неожиданно встречает девушку. Так в повествовании появляется Настенька.
Молодые люди...
#
|
|
|
18 |
Фёдор Достоевский
Великий инквизитор
отрывок, 1879
Средневековая Европа, всюду пылают костры инквизиции, инакомыслие карается смертью. Великий инквизитор действует именем Христа. Но тут приходит Христос – не как обещал, вторым пришествием во славе, а так же, как и в первый раз – жалеть и спасать людей. Что скажет Ему Великий инквизитор? Что ответит ему Христос?
#
|
|
|
19 |
Эдогава Рампо
Человек-кресло / 人間椅子 / Ningen Isu [= The Human Chair]
рассказ, 1925
Каждое утро Ёсико работала над своим новым романом, но прежде этого просматривала корреспонденцию. В этот раз она обнаружила среди писем рукопись без названия и имени автора. И настолько это повествование отличалось от того, что обычно присылали Ёсико молодые литераторы, что она забыла обо всем...
#
|
|
|
20 |
Эдогава Рампо
Красная комната / 赤い部屋 / Akai heya [= The Red Chamber]
рассказ, 1925
Таинственный клуб для джентльменов и любителей острых ощущений. Клуб, куда приходят, чтобы услышать странные, жуткие, леденящие душу истории.
Поверите ли вы человеку, который мучаясь от скуки, совершил за три года 99 убийств? Поверите ли вы ему, если он скажет, что при этом ни разу не нарушил...
#
|
|
|
|
22 |
Томас Лиготти
Лечебница доктора Локриана / Dr Locrian's Asylum [= Лечебница доктора Локриона] [сетевой перевод]
рассказ, 1987
Много лет над городом возвышалась мрачной тенью заброшенная лечебница для душевнобольных. Но вот однажды горожане устали от тягостного присутствия и снесли ее до основания.
Только внук доктора Локриана, когда-то возглавлявшего это жуткое заведение, способен объяснить, почему делать этого не стоило...
#
|
|
|
23 |
Томас Лиготти
Медуза / The Medusa
рассказ, 1991
Люциан Дреглер, университетский профессор и философ, всю свою жизнь посвятил поискам существа, которое древние греки представляли в виде женщины со змеями вместо волос. Но каков облик Медузы на самом деле? И в каком из миров ждет героя встреча с ней - материальном, духовном, вымышленном?..
#
|
|
|
24 |
Томас Лиготти
Шут-марионетка / The Clown Puppet [= Бледный клоун] [сетевой перевод]
рассказ, 1996
В маленьком, неприметном магазинчике работает продавцом маленький, неприметный человек. Он банален, обычен и сер. Но у него есть секрет, возможно - страшный, возможно - смертельно опасный. Иногда, вечерами, когда никого нет рядом, ему является странное существо, деревянная марионетка в человеческий...
#
|
|
|
25 |
Эдгар Аллан По
Украденное письмо / The Purloined Letter [= Похищенное письмо]
рассказ, 1844
Похищенное письмо позволяет господину Д, шантажировать одну даму. Несмотря на все усилия парижской полиции, найти письмо в доме господина Д не удалось. С просьбой о помощи к Дюпену приходит один из полицейских.
#
|
|
|
26 |
Эдогава Рампо
Близнецы / 双生児 / Sōseiji [= The Twins]
рассказ, 1924
Заключенный, приговоренный к смерти, в своей исповеди рассказывает страшную историю своей жизни, раскрывая тайну исчезновения своего брата-близнеца.
#
|
|
|
27 |
Эдогава Рампо
Волшебные чары луны / 目羅博士の不思議な犯罪 / Mera Hakase no Fushigi na Hanzai [= 目羅博士; Doctor Mera's Mysterious Crimes]
рассказ, 1931
Рассказчик по имени Эдогава, обдумывая сюжет для очередного рассказа во время прогулки, встретился с юношей, что дразнил обезьян в зоологическом саду. Они разговорились, и молодой человек поведал «сочинителю детективных историй» об одной проклятой комнате в гостинице, постояльцы которой непременно...
#
|
|
|
28 |
Г. К. Честертон
Сапфировый крест / The Blue Cross [= «Синий Крест», «Valentin Follows a Curious Trail», «Неведение патера Брауна»]
рассказ, 1910
Известный детектив Аристид Валантэн находится в Лондоне и идёт по следу не менее известного преступника Фламбо. В настоящий момент он рыщет по городу, то и дело натыкаясь на весьма странные, нелепые следы действий двух священников, один из которых очевидно и есть преступник.
#
|
|
|
29 |
Г. К. Честертон
Странные шаги / The Queer Feet [= Why the True Fishermen Always Wear Green Evening Coats; Загадочные шаги]
рассказ, 1910
Наблюдательность никогда не бывает лишней. В некоторых случаях она не позволяет злоумышленнику довести начатое до завершения... Особенно в том случае, когда эта наблюдательность принадлежит такому человеку, как отец Браун.
#
|
|
|
|
|