Уильям Шекспир Трагедии и ...

Уильям Шекспир «Трагедии и сонеты»


В магазинах:РЕКЛАМА 18+
Все издания:

Трагедии и сонеты

авторский сборник

М.: Эксмо-Пресс, 1999 г.

Серия: Зарубежная классика

Тираж: 10100 экз.   + 5100 экз. (доп.тираж)

ISBN: 5-04-002712-5

Тип обложки: твёрдая

Формат: 84x108/32 (130x200 мм)

Страниц: 768

Описание:

Избранные трагедии и сборник сонетов.

Иллюстрация на обложке — фрагмент картины Г. Оверакра (в издании не указан).

Внутренние иллюстрации — рисунки Д. Джилберта, гравюры Ф. Пилоти, А. Менцеля, Э. Грюцнера, А. Шмитца, П. Тумана, К. Пилоти.

Содержание:

  1. Вадим Татаринов. Потрясающий сцену (статья), стр. 5-14
  2. Уильям Шекспир. Король Лир (пьеса, перевод М. Кузмина), стр. 15-170
  3. Уильям Шекспир. Генрих VIII (пьеса, перевод Б. Б. Томашевского), стр. 171-306
  4. Уильям Шекспир. Юлий Цезарь (пьеса, перевод М. Зенкевича), стр. 307-426
  5. Уильям Шекспир. Антоний и Клеопатра (пьеса, перевод М. Донского), стр. 427-598
  6. Уильям Шекспир. Сонеты (сборник, под редакцией В. Чухно)
    1. Уильям Шекспир. 1. «От всех творений мы потомства ждём...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 601
    2. Уильям Шекспир. 2. «Когда тебя осадят сорок зим...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 602
    3. Уильям Шекспир. 3. «Скажи тому, кто в зеркале твоем...» (стихотворение, перевод В. Чухно), стр. 603
    4. Уильям Шекспир. 4. «Зачем лишь на себя, прекрасный мот...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 604
    5. Уильям Шекспир. 5. «Минуты те же, что произвели...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 605
    6. Уильям Шекспир. 6. «Так не давай зиме, чтобы она...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 606
    7. Уильям Шекспир. 7. «Ты посмотри: когда, лаская глаз...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 607
    8. Уильям Шекспир. 8. «Ты — музыка, но почему уныло...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 608
    9. Уильям Шекспир. 9. «Из страха ль вызвать горький плач вдовы...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 609
    10. Уильям Шекспир. 10. «Стыдись, стыдись! Уж слишком беззаботно...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 610
    11. Уильям Шекспир. 11. «Пусть ты поблекнешь и лишишься сил...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 611
    12. Уильям Шекспир. 12. «Когда я вижу мерный ход часов...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 612
    13. Уильям Шекспир. 13. «О, если б вечно был ты сам собой...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 613
    14. Уильям Шекспир. 14. «Я не по звездам мыслю и сужу...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 614
    15. Уильям Шекспир. 15. «Когда я постигаю, что живет...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 615
    16. Уильям Шекспир. 16. «Ну почему бы не избрать пути...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 616
    17. Уильям Шекспир. 17. «Поверят ли грядущие века...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 617
    18. Уильям Шекспир. 18. «Я с летним днем сравнить тебя готов...» (стихотворение, перевод С. Ильина), стр. 618
    19. Уильям Шекспир. 19. «У льва, о Время, когти извлеки...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 619
    20. Уильям Шекспир. 20. «Твой женский лик, Природы дар бесценный...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 620
    21. Уильям Шекспир. 21. «Нет, я не уподоблюсь Музе той...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 621
    22. Уильям Шекспир. 22. «Не верю зеркалу, что я старик...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 622
    23. Уильям Шекспир. 23. «Как на подмостках робкий лицедей...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 623
    24. Уильям Шекспир. 24. «В художника мой превратился глаз...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 624
    25. Уильям Шекспир. 25. «Кто под счастливою рожден звездой...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 625
    26. Уильям Шекспир. 26. «Любви моей властитель! Твой вассал...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 626
    27. Уильям Шекспир. 27. «Устав от дел, спешу скорей в кровать...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 627
    28. Уильям Шекспир. 28. «Как к счастию вернуться я бы мог...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 628
    29. Уильям Шекспир. 29. «Покоем я и счастьем обделен...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 629
    30. Уильям Шекспир. 30. «Когда на суд безмолвных дум своих...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 630
    31. Уильям Шекспир. 31. «Сердца, что я умершими считал...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 631
    32. Уильям Шекспир. 32. «Коль ты, мой друг, тот день переживешь...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 632
    33. Уильям Шекспир. 33. «Я видел много раз, как по утрам...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 633
    34. Уильям Шекспир. 34. «Зачем ты мне сулил погожий день...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 634
    35. Уильям Шекспир. 35. «Ты не кручинься о своей вине...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 635
    36. Уильям Шекспир. 36. «С тобою врозь мы будем с этих пор...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 636
    37. Уильям Шекспир. 37. «Как тешится немолодой отец...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 637
    38. Уильям Шекспир. 38. «Как может не хватить у Музы тем...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 638
    39. Уильям Шекспир. 39. «О, как же я могу воспеть тебя...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 639
    40. Уильям Шекспир. 40. «Бери ее хоть всю, мою любовь!..» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 640
    41. Уильям Шекспир. 41. «Когда из сердца твоего порой...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 641
    42. Уильям Шекспир. 42. «Не в том ведь горе, что она — твоя...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 642
    43. Уильям Шекспир. 43. «Сомкну глаза — и лучше видно мне...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 643
    44. Уильям Шекспир. 44. «Когда бы мыслью плоть была, тогда...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 644
    45. Уильям Шекспир. 45. «Но высших две стихии, знаю я...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 645
    46. Уильям Шекспир. 46. «Меж сердцем и глазами смертный бой...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 646
    47. Уильям Шекспир. 47. «У взгляда с сердцем — дружеская связь...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 647
    48. Уильям Шекспир. 48. «С какой заботой я, готовясь в путь...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 648
    49. Уильям Шекспир. 49. «От тех времен — коль их наступит срок...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 649
    50. Уильям Шекспир. 50. «Неторопливо путь свершаю свой...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 650
    51. Уильям Шекспир. 51. «Оправдывает так любовь моя...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 651
    52. Уильям Шекспир. 52. «Я как богач, которому открыт...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 652
    53. Уильям Шекспир. 53. «Ты сделан из материи какой...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 653
    54. Уильям Шекспир. 54. «Во сколько раз прелестней красота...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 654
    55. Уильям Шекспир. 55. «Надгробий мрамор и литую медь...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 655
    56. Уильям Шекспир. 56. «Проснись, любовь, и снова запылай!..» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 656
    57. Уильям Шекспир. 57. «Я твой слуга, и вся моя мечта...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 657
    58. Уильям Шекспир. 58. «Избави Бог, судивший рабство мне...» (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 658
    59. Уильям Шекспир. 59. «Когда и впрямь старо все под луной...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 660
    60. Уильям Шекспир. 60. «Как волны бьют о скат береговой...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 661
    61. Уильям Шекспир. 61. «Не по твоей ли воле мне невмочь...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 662
    62. Уильям Шекспир. 62. «Самовлюбленность вдруг вошла в мой дух...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 663
    63. Уильям Шекспир. 63. «Придет пора, когда моя любовь...» (стихотворение, перевод М. Чайковского), стр. 664
    64. Уильям Шекспир. 64. «Когда я вижу, что былая слава...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 665
    65. Уильям Шекспир. 65. «Коль и вода с землей, гранит и медь...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 666
    66. Уильям Шекспир. 66. «Тебя, о Смерть, тебя зову я, утомленный...» (стихотворение, перевод Ф. Червинского), стр. 667
    67. Уильям Шекспир. 67. «Зачем с пороком в дружбе он живет...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 668
    68. Уильям Шекспир. 68. «Его лицо — свидетель прошлых дней...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 669
    69. Уильям Шекспир. 69. «Все, что в тебе увидеть может взор...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 670
    70. Уильям Шекспир. 70. «Тебя бранят, но это не беда...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 671
    71. Уильям Шекспир. 71. «Когда умру, оплакивай меня...» (стихотворение, перевод М. Чайковского), стр. 672
    72. Уильям Шекспир. 72. «Чтоб разъяснять не надо было всем...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 673
    73. Уильям Шекспир. 73. «Собой я ту пору являю взорам...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 674
    74. Уильям Шекспир. 74. «Ты не ропщи, когда последний суд...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 675
    75. Уильям Шекспир. 75. «Ты для души, что пища для людей...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 676
    76. Уильям Шекспир. 76. «Зачем мой стих не знает новизны...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 677
    77. Уильям Шекспир. 77. «Часы покажут, как идут минуты...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 678
    78. Уильям Шекспир. 78. «Так часто Музой ты моей была...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 679
    79. Уильям Шекспир. 79. «Пока тебя о помощи просил...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 680
    80. Уильям Шекспир. 80. «Теряю дух я, зная, что другой...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 681
    81. Уильям Шекспир. 81. «Я ль сочиню тебе надгробный стих...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 682
    82. Уильям Шекспир. 82. «Ты с Музою моей не обручен...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 683
    83. Уильям Шекспир. 83. «Не замечая на тебе румян...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 684
    84. Уильям Шекспир. 84. «Кто скажет что-нибудь красноречивей...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 685
    85. Уильям Шекспир. 85. «Безмолвна Муза скромная моя...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 686
    86. Уильям Шекспир. 86. «Его ли стихи, красой тебя пленив...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 687
    87. Уильям Шекспир. 87. «Прощай! Меж нами не хочу сближенья...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 688
    88. Уильям Шекспир. 88. «Когда решишь расстаться ты со мной...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 689
    89. Уильям Шекспир. 89. «Ты скажешь, что покинут я тобой...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 690
    90. Уильям Шекспир. 90. «Что ж, ненавидь, коль хочешь! И сейчас...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 691
    91. Уильям Шекспир. 91. «Тот чванится умом, тот — родословной...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 692
    92. Уильям Шекспир. 92. «Как ни стремись укрыться вновь и вновь...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 693
    93. Уильям Шекспир. 93. «Что ж, буду думать, что ты мне верна...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 694
    94. Уильям Шекспир. 94. «Кто не карает, облдая властью...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 695
    95. Уильям Шекспир. 95. «Ты делаешь прелестным и порок...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 696
    96. Уильям Шекспир. 96. «Одни твердят, что молодость — твой грех...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 697
    97. Уильям Шекспир. 97. «Казалось мне, зима тогда пришла...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 698
    98. Уильям Шекспир. 98. «С тобою разлучился я весной...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 699
    99. Уильям Шекспир. 99. «Мой юный друг, фиалка аромат свой свежий...» (стихотворение, перевод В. Чухно), стр. 700
    100. Уильям Шекспир. 100. «Где, Муза, ты? Безмолвствуешь, забыв...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 701
    101. Уильям Шекспир. 101. «О, Муза нерадивая! Зачем...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 702
    102. Уильям Шекспир. 102. «Люблю сильней — хотя слабее с виду...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 703
    103. Уильям Шекспир. 103. «Так оскудела Муза моя вдруг...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 704
    104. Уильям Шекспир. 104. «Ты для меня не постареешь ввек...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 705
    105. Уильям Шекспир. 105. «Моя любовь — не идолам служенье...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 706
    106. Уильям Шекспир. 106. «Когда в старинных рукописях вдруг...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 707
    107. Уильям Шекспир. 107. «Ни разум слабый мой и ни пророк...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 708
    108. Уильям Шекспир. 108. «Что в мире есть достойное чернил?..» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 709
    109. Уильям Шекспир. 109. «Не говори, что в моем сердце ложь...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 710
    110. Уильям Шекспир. 110. «Все правда, все! Блуждая тут и там...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 711
    111. Уильям Шекспир. 111. «За мой удел Фортуну разбрани...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 712
    112. Уильям Шекспир. 112. «Твоя любовь и доброта сотрут...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 713
    113. Уильям Шекспир. 113. «С тех пор, как разлучились мы с тобой...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 714
    114. Уильям Шекспир. 114. «То ли мой дух, гордясь твоей хвалой...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 715
    115. Уильям Шекспир. 115. «О, как я лгал, когда в стихах твердил...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 716
    116. Уильям Шекспир. 116. «Препоной быть двум любящим сердцам...» (стихотворение, перевод В. Чухно), стр. 717
    117. Уильям Шекспир. 117. «Вини меня, что забывал не раз...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 718
    118. Уильям Шекспир. 118. «Чтоб возбудить угасший аппетит...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 719
    119. Уильям Шекспир. 119. «Каких я зелий не пивал подчас...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 720
    120. Уильям Шекспир. 120. «Я не ропщу, что от тебя пришлось...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 722
    121. Уильям Шекспир. 121. «Уж лучше быть, чем только слыть плохим...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 723
    122. Уильям Шекспир. 122. «Я памятью дневник твой заменил...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 724
    123. Уильям Шекспир. 123. «Не хвастай, Время, будто я разбит...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 725
    124. Уильям Шекспир. 124. «Была б любовь моя внебрачное дитя...» (стихотворение, перевод В. Чухно), стр. 726
    125. Уильям Шекспир. 125. «Зачем нужна мне показная честь...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 727
    126. Уильям Шекспир. 126. «О, милый мальчик! Времени косы...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 728
    127. Уильям Шекспир. 127. «Когда-то не считался черный цвет...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 729
    128. Уильям Шекспир. 128. «Когда, бывало, музыкой своею...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 730
    129. Уильям Шекспир. 129. «Растрата духа — такова цена...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 731
    130. Уильям Шекспир. 130. «Ее глаза не схожи с солнцем, нет...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 732
    131. Уильям Шекспир. 131. «Да, ты, как все красавицы, — тиран...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 733
    132. Уильям Шекспир. 132. «Люблю твои глаза: прекрасно зная...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 734
    133. Уильям Шекспир. 133. «Будь проклята душа, что нанесла...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 735
    134. Уильям Шекспир. 134. «Увы, он твой, и все теперь твое...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 736
    135. Уильям Шекспир. 135. «Как и у всех, есть у тебя желанья...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 737
    136. Уильям Шекспир. 136. «Близки мы — и душа твоя гневна...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 738
    137. Уильям Шекспир. 137. «Любовь — слепец — что натворила ты?..» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 739
    138. Уильям Шекспир. 138. «Когда она клянется, что свята...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 740
    139. Уильям Шекспир. 139. «Не требуй оправданья для обмана...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 741
    140. Уильям Шекспир. 140. «В жестокости благоразумна будь...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 742
    141. Уильям Шекспир. 141. «Нет, не глазами я люблю тебя...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 743
    142. Уильям Шекспир. 142. «Любовь — мой грех, а чистота твоя...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 744
    143. Уильям Шекспир. 143. «Взгляни-ка на хозяйку, как она...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 745
    144. Уильям Шекспир. 144. «Два духа, две любви всегда со мною...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 746
    145. Уильям Шекспир. 145. «С уст, созданных любви рукой...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 747
    146. Уильям Шекспир. 146. «Душа моя — игрушка буйных сил...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 748
    147. Уильям Шекспир. 147. «Любовь — моя болезнь, что все сильней...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 749
    148. Уильям Шекспир. 148. «О горе мне! Любовью искажен..» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 750
    149. Уильям Шекспир. 149. «Как можешь ты твердить, что я не твой?..» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 751
    150. Уильям Шекспир. 150. «Откуда ты взяла такую власть...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 752
    151. Уильям Шекспир. 151. «Любовь юна — ей совести мученья...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 753
    152. Уильям Шекспир. 152. «Бесчестен я, к тебе любовь питая...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 754
    153. Уильям Шекспир. 153. «Спит Купидон, отдвинув факел свой...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 755
    154. Уильям Шекспир. 154. «Уснул однажды юный Купидон...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 756
  7. Комментарии, стр. 757-766

Примечание:

Картина Гэри Оверакра «Меч».

Сонеты в издании приведены параллельно на русском и английском языках.

В содержании нумерация страниц дана неточно, переводчик М. Кузмин указан как М. Кузьмин.

Подписано в печать 15.03.1999.

2001 г. — доп. тираж 5100 экз.



Информация об издании предоставлена: Гвардеец, Uliss25 (художник, тираж 1999)






Желают приобрести
moshehecht, Хайфа 

Книжные полки

⇑ Наверх