|
Уильям Шекспир
Трагедии и сонеты
авторский сборник
М.: Эксмо-Пресс, 1999 г.
Серия: Зарубежная классика
Тираж: 10100 экз.
+ 5100 экз. (доп.тираж)
ISBN: 5-04-002712-5
Тип обложки:
твёрдая
Формат: 84x108/32 (130x200 мм)
Страниц: 768
|
|
Описание:
Содержание:
- Вадим Татаринов. Потрясающий сцену (статья), стр. 5-14
- Уильям Шекспир. Король Лир (пьеса, перевод М. Кузмина), стр. 15-170
- Уильям Шекспир. Генрих VIII (пьеса, перевод Б. Б. Томашевского), стр. 171-306
- Уильям Шекспир. Юлий Цезарь (пьеса, перевод М. Зенкевича), стр. 307-426
- Уильям Шекспир. Антоний и Клеопатра (пьеса, перевод М. Донского), стр. 427-598
- Уильям Шекспир. Сонеты (сборник, под редакцией В. Чухно)
- Уильям Шекспир. 1. «От всех творений мы потомства ждём...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 601
- Уильям Шекспир. 2. «Когда тебя осадят сорок зим...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 602
- Уильям Шекспир. 3. «Скажи тому, кто в зеркале твоем...» (стихотворение, перевод В. Чухно), стр. 603
- Уильям Шекспир. 4. «Зачем лишь на себя, прекрасный мот...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 604
- Уильям Шекспир. 5. «Минуты те же, что произвели...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 605
- Уильям Шекспир. 6. «Так не давай зиме, чтобы она...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 606
- Уильям Шекспир. 7. «Ты посмотри: когда, лаская глаз...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 607
- Уильям Шекспир. 8. «Ты — музыка, но почему уныло...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 608
- Уильям Шекспир. 9. «Из страха ль вызвать горький плач вдовы...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 609
- Уильям Шекспир. 10. «Стыдись, стыдись! Уж слишком беззаботно...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 610
- Уильям Шекспир. 11. «Пусть ты поблекнешь и лишишься сил...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 611
- Уильям Шекспир. 12. «Когда я вижу мерный ход часов...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 612
- Уильям Шекспир. 13. «О, если б вечно был ты сам собой...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 613
- Уильям Шекспир. 14. «Я не по звездам мыслю и сужу...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 614
- Уильям Шекспир. 15. «Когда я постигаю, что живет...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 615
- Уильям Шекспир. 16. «Ну почему бы не избрать пути...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 616
- Уильям Шекспир. 17. «Поверят ли грядущие века...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 617
- Уильям Шекспир. 18. «Я с летним днем сравнить тебя готов...» (стихотворение, перевод С. Ильина), стр. 618
- Уильям Шекспир. 19. «У льва, о Время, когти извлеки...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 619
- Уильям Шекспир. 20. «Твой женский лик, Природы дар бесценный...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 620
- Уильям Шекспир. 21. «Нет, я не уподоблюсь Музе той...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 621
- Уильям Шекспир. 22. «Не верю зеркалу, что я старик...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 622
- Уильям Шекспир. 23. «Как на подмостках робкий лицедей...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 623
- Уильям Шекспир. 24. «В художника мой превратился глаз...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 624
- Уильям Шекспир. 25. «Кто под счастливою рожден звездой...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 625
- Уильям Шекспир. 26. «Любви моей властитель! Твой вассал...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 626
- Уильям Шекспир. 27. «Устав от дел, спешу скорей в кровать...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 627
- Уильям Шекспир. 28. «Как к счастию вернуться я бы мог...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 628
- Уильям Шекспир. 29. «Покоем я и счастьем обделен...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 629
- Уильям Шекспир. 30. «Когда на суд безмолвных дум своих...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 630
- Уильям Шекспир. 31. «Сердца, что я умершими считал...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 631
- Уильям Шекспир. 32. «Коль ты, мой друг, тот день переживешь...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 632
- Уильям Шекспир. 33. «Я видел много раз, как по утрам...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 633
- Уильям Шекспир. 34. «Зачем ты мне сулил погожий день...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 634
- Уильям Шекспир. 35. «Ты не кручинься о своей вине...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 635
- Уильям Шекспир. 36. «С тобою врозь мы будем с этих пор...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 636
- Уильям Шекспир. 37. «Как тешится немолодой отец...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 637
- Уильям Шекспир. 38. «Как может не хватить у Музы тем...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 638
- Уильям Шекспир. 39. «О, как же я могу воспеть тебя...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 639
- Уильям Шекспир. 40. «Бери ее хоть всю, мою любовь!..» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 640
- Уильям Шекспир. 41. «Когда из сердца твоего порой...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 641
- Уильям Шекспир. 42. «Не в том ведь горе, что она — твоя...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 642
- Уильям Шекспир. 43. «Сомкну глаза — и лучше видно мне...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 643
- Уильям Шекспир. 44. «Когда бы мыслью плоть была, тогда...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 644
- Уильям Шекспир. 45. «Но высших две стихии, знаю я...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 645
- Уильям Шекспир. 46. «Меж сердцем и глазами смертный бой...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 646
- Уильям Шекспир. 47. «У взгляда с сердцем — дружеская связь...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 647
- Уильям Шекспир. 48. «С какой заботой я, готовясь в путь...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 648
- Уильям Шекспир. 49. «От тех времен — коль их наступит срок...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 649
- Уильям Шекспир. 50. «Неторопливо путь свершаю свой...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 650
- Уильям Шекспир. 51. «Оправдывает так любовь моя...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 651
- Уильям Шекспир. 52. «Я как богач, которому открыт...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 652
- Уильям Шекспир. 53. «Ты сделан из материи какой...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 653
- Уильям Шекспир. 54. «Во сколько раз прелестней красота...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 654
- Уильям Шекспир. 55. «Надгробий мрамор и литую медь...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 655
- Уильям Шекспир. 56. «Проснись, любовь, и снова запылай!..» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 656
- Уильям Шекспир. 57. «Я твой слуга, и вся моя мечта...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 657
- Уильям Шекспир. 58. «Избави Бог, судивший рабство мне...» (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 658
- Уильям Шекспир. 59. «Когда и впрямь старо все под луной...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 660
- Уильям Шекспир. 60. «Как волны бьют о скат береговой...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 661
- Уильям Шекспир. 61. «Не по твоей ли воле мне невмочь...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 662
- Уильям Шекспир. 62. «Самовлюбленность вдруг вошла в мой дух...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 663
- Уильям Шекспир. 63. «Придет пора, когда моя любовь...» (стихотворение, перевод М. Чайковского), стр. 664
- Уильям Шекспир. 64. «Когда я вижу, что былая слава...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 665
- Уильям Шекспир. 65. «Коль и вода с землей, гранит и медь...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 666
- Уильям Шекспир. 66. «Тебя, о Смерть, тебя зову я, утомленный...» (стихотворение, перевод Ф. Червинского), стр. 667
- Уильям Шекспир. 67. «Зачем с пороком в дружбе он живет...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 668
- Уильям Шекспир. 68. «Его лицо — свидетель прошлых дней...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 669
- Уильям Шекспир. 69. «Все, что в тебе увидеть может взор...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 670
- Уильям Шекспир. 70. «Тебя бранят, но это не беда...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 671
- Уильям Шекспир. 71. «Когда умру, оплакивай меня...» (стихотворение, перевод М. Чайковского), стр. 672
- Уильям Шекспир. 72. «Чтоб разъяснять не надо было всем...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 673
- Уильям Шекспир. 73. «Собой я ту пору являю взорам...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 674
- Уильям Шекспир. 74. «Ты не ропщи, когда последний суд...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 675
- Уильям Шекспир. 75. «Ты для души, что пища для людей...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 676
- Уильям Шекспир. 76. «Зачем мой стих не знает новизны...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 677
- Уильям Шекспир. 77. «Часы покажут, как идут минуты...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 678
- Уильям Шекспир. 78. «Так часто Музой ты моей была...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 679
- Уильям Шекспир. 79. «Пока тебя о помощи просил...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 680
- Уильям Шекспир. 80. «Теряю дух я, зная, что другой...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 681
- Уильям Шекспир. 81. «Я ль сочиню тебе надгробный стих...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 682
- Уильям Шекспир. 82. «Ты с Музою моей не обручен...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 683
- Уильям Шекспир. 83. «Не замечая на тебе румян...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 684
- Уильям Шекспир. 84. «Кто скажет что-нибудь красноречивей...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 685
- Уильям Шекспир. 85. «Безмолвна Муза скромная моя...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 686
- Уильям Шекспир. 86. «Его ли стихи, красой тебя пленив...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 687
- Уильям Шекспир. 87. «Прощай! Меж нами не хочу сближенья...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 688
- Уильям Шекспир. 88. «Когда решишь расстаться ты со мной...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 689
- Уильям Шекспир. 89. «Ты скажешь, что покинут я тобой...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 690
- Уильям Шекспир. 90. «Что ж, ненавидь, коль хочешь! И сейчас...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 691
- Уильям Шекспир. 91. «Тот чванится умом, тот — родословной...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 692
- Уильям Шекспир. 92. «Как ни стремись укрыться вновь и вновь...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 693
- Уильям Шекспир. 93. «Что ж, буду думать, что ты мне верна...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 694
- Уильям Шекспир. 94. «Кто не карает, облдая властью...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 695
- Уильям Шекспир. 95. «Ты делаешь прелестным и порок...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 696
- Уильям Шекспир. 96. «Одни твердят, что молодость — твой грех...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 697
- Уильям Шекспир. 97. «Казалось мне, зима тогда пришла...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 698
- Уильям Шекспир. 98. «С тобою разлучился я весной...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 699
- Уильям Шекспир. 99. «Мой юный друг, фиалка аромат свой свежий...» (стихотворение, перевод В. Чухно), стр. 700
- Уильям Шекспир. 100. «Где, Муза, ты? Безмолвствуешь, забыв...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 701
- Уильям Шекспир. 101. «О, Муза нерадивая! Зачем...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 702
- Уильям Шекспир. 102. «Люблю сильней — хотя слабее с виду...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 703
- Уильям Шекспир. 103. «Так оскудела Муза моя вдруг...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 704
- Уильям Шекспир. 104. «Ты для меня не постареешь ввек...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 705
- Уильям Шекспир. 105. «Моя любовь — не идолам служенье...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 706
- Уильям Шекспир. 106. «Когда в старинных рукописях вдруг...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 707
- Уильям Шекспир. 107. «Ни разум слабый мой и ни пророк...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 708
- Уильям Шекспир. 108. «Что в мире есть достойное чернил?..» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 709
- Уильям Шекспир. 109. «Не говори, что в моем сердце ложь...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 710
- Уильям Шекспир. 110. «Все правда, все! Блуждая тут и там...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 711
- Уильям Шекспир. 111. «За мой удел Фортуну разбрани...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 712
- Уильям Шекспир. 112. «Твоя любовь и доброта сотрут...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 713
- Уильям Шекспир. 113. «С тех пор, как разлучились мы с тобой...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 714
- Уильям Шекспир. 114. «То ли мой дух, гордясь твоей хвалой...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 715
- Уильям Шекспир. 115. «О, как я лгал, когда в стихах твердил...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 716
- Уильям Шекспир. 116. «Препоной быть двум любящим сердцам...» (стихотворение, перевод В. Чухно), стр. 717
- Уильям Шекспир. 117. «Вини меня, что забывал не раз...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 718
- Уильям Шекспир. 118. «Чтоб возбудить угасший аппетит...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 719
- Уильям Шекспир. 119. «Каких я зелий не пивал подчас...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 720
- Уильям Шекспир. 120. «Я не ропщу, что от тебя пришлось...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 722
- Уильям Шекспир. 121. «Уж лучше быть, чем только слыть плохим...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 723
- Уильям Шекспир. 122. «Я памятью дневник твой заменил...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 724
- Уильям Шекспир. 123. «Не хвастай, Время, будто я разбит...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 725
- Уильям Шекспир. 124. «Была б любовь моя внебрачное дитя...» (стихотворение, перевод В. Чухно), стр. 726
- Уильям Шекспир. 125. «Зачем нужна мне показная честь...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 727
- Уильям Шекспир. 126. «О, милый мальчик! Времени косы...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 728
- Уильям Шекспир. 127. «Когда-то не считался черный цвет...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 729
- Уильям Шекспир. 128. «Когда, бывало, музыкой своею...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 730
- Уильям Шекспир. 129. «Растрата духа — такова цена...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 731
- Уильям Шекспир. 130. «Ее глаза не схожи с солнцем, нет...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 732
- Уильям Шекспир. 131. «Да, ты, как все красавицы, — тиран...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 733
- Уильям Шекспир. 132. «Люблю твои глаза: прекрасно зная...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 734
- Уильям Шекспир. 133. «Будь проклята душа, что нанесла...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 735
- Уильям Шекспир. 134. «Увы, он твой, и все теперь твое...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 736
- Уильям Шекспир. 135. «Как и у всех, есть у тебя желанья...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 737
- Уильям Шекспир. 136. «Близки мы — и душа твоя гневна...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 738
- Уильям Шекспир. 137. «Любовь — слепец — что натворила ты?..» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 739
- Уильям Шекспир. 138. «Когда она клянется, что свята...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 740
- Уильям Шекспир. 139. «Не требуй оправданья для обмана...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 741
- Уильям Шекспир. 140. «В жестокости благоразумна будь...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 742
- Уильям Шекспир. 141. «Нет, не глазами я люблю тебя...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 743
- Уильям Шекспир. 142. «Любовь — мой грех, а чистота твоя...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 744
- Уильям Шекспир. 143. «Взгляни-ка на хозяйку, как она...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 745
- Уильям Шекспир. 144. «Два духа, две любви всегда со мною...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 746
- Уильям Шекспир. 145. «С уст, созданных любви рукой...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 747
- Уильям Шекспир. 146. «Душа моя — игрушка буйных сил...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 748
- Уильям Шекспир. 147. «Любовь — моя болезнь, что все сильней...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 749
- Уильям Шекспир. 148. «О горе мне! Любовью искажен..» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 750
- Уильям Шекспир. 149. «Как можешь ты твердить, что я не твой?..» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 751
- Уильям Шекспир. 150. «Откуда ты взяла такую власть...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 752
- Уильям Шекспир. 151. «Любовь юна — ей совести мученья...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 753
- Уильям Шекспир. 152. «Бесчестен я, к тебе любовь питая...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 754
- Уильям Шекспир. 153. «Спит Купидон, отдвинув факел свой...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 755
- Уильям Шекспир. 154. «Уснул однажды юный Купидон...» (стихотворение, перевод А. Финкеля), стр. 756
- Комментарии, стр. 757-766
Примечание:
Картина Гэри Оверакра «Меч».
Сонеты в издании приведены параллельно на русском и английском языках.
В содержании нумерация страниц дана неточно, переводчик М. Кузмин указан как М. Кузьмин.
Подписано в печать 15.03.1999.
2001 г. — доп. тираж 5100 экз.
Информация об издании предоставлена: Гвардеец, Uliss25 (художник, тираж 1999)
|