Переводчик — Яков Голосовкер
| Страна: |
Россия |
| Дата рождения: | 23 августа 1890 г. |
| Дата смерти: | 20 июля 1967 г. (76 лет) |
| Переводчик c: | древнегреческого, латынь |
| Переводчик на: | русский |
Яков Эммануилович Голосовкер 23 августа (4 сентября) 1890, Киев — 20 июля 1967, Москва — русский советский философ, писатель, переводчик.
Закончил историко-филологический факультет Императорского университета святого Владимира в Киеве (1913), но дипломные работы писал одновременно по филологическому и философскому факультету — о поэзии Сапфо и философии Риккерта. Ещё студентом начал переводить древнегреческих поэтов (ученик профессора А. И. Сонни). Издал сборник стихотворений «Сад души» (Киев, 1916, под псевдонимом Якоб Сильв). После университета работал директором гимназии в Москве. Сотрудничал с Наркомпросом.
В 1919—1920 годах был направлен Луначарским в Крым для обеспечения охраны памятников культуры. По возвращении читал лекции по античной культуре в различных вузах столицы, в том числе — по приглашению В. Брюсова в созданном им Высшем литературно-художественном институте и во Втором МГУ. В конце 1920-х годов слушал в Берлине лекции знаменитого филолога-античника Виламовиц-Мёллендорфа. В 1930-е годы занимался переводами древнегреческих лириков, немецких романтиков (Гёльдерлин и других), Ницше (для издательства «Academia»), писал работы по философии, теории перевода, истории литературы, художественные произведения. Был близок с В. Вересаевым, Б. Ярхо, С. Кржижановским. В 1925—1928 годах Голосовкер написал роман под названием «Запись неистребимая».
В 1936 был арестован, три года провел в лагере в Воркуте, затем, в 1939—1942 — в ссылке в городе Александров под Москвой. Рукописи писателя дважды погибали — в 1937 (уничтоженные другом после ареста Голосовкера) и в 1943 при пожаре дома. Написанное было им частично восстановлено после возвращения из ссылки. Так был восстановлен «Сожженный роман» («Запись неистребимая») (опубликован в 1991, переведен на французский, немецкий, польский языки).
В конце войны вокруг Голосовкера сложился Горацианский кружок переводчиков античной лирики, куда входили Борис Пастернак, Арсений Тарковский, Илья Сельвинский и другие. В 1963 издал книгу «Достоевский и Кант: Размышления читателя о романе Ф. М. Достоевского «Братья Карамазовы» и трактате И. Канта «Критика чистого разума»».
Похоронен на подмосковном кладбище в Переделкине.
Работы переводчика Якова Голосовкера
Переводы Якова Голосовкера
1934
-
Фридрих Гёльдерлин
«Смерть Эмпедокла» / «Смерть Эмпедокла»
(1934, пьеса)
1935
-
Семонид Аморгский
«Различно женщин нрав сложил вначале Зевс...» / «Различно женщин нрав сложил вначале Зевс...»
[= Женщины; Из поэмы о женщинах; О женщинах («Различно женщин нрав сложил вначале Зевс...»)]
(1935, стихотворение)
1955
-
Алкей
«За кружкой кружку...» / «За кружкой кружку...»
[= «За кружкой кружку…»; За кружкой кружку…]
(1955, стихотворение)
-
Алкей
«И звенят и гремят...» / «Весна»
[= Весна]
(1955, стихотворение)
-
Алкей
«Нам сказать бы ему...» / «Нам сказать бы ему...»
[= «Нам сказать бы ему…»; Нам сказать бы ему…]
(1955, стихотворение)
-
Алкей
«Не всегда продувной...» / «Не всегда продувной...»
[= «Не всегда продувной…»; Не всегда продувной…]
(1955, стихотворение)
-
Алкей
«Не помню, право...» / «Не помню, право...»
[= «Не помню, право…»; Не помню, право…]
(1955, стихотворение)
-
Алкей
«Под взметом ветра новый взъярился вал...» / «Новый вал»
[= Новый вал]
(1955, стихотворение)
-
Алкей
«Что из кувшина черпать большим ковшом?..» / «Что из кувшина черпать большим ковшом?..»
[= Сколий («Что из кувшина черпать большим ковшом?..»/)]
(1955, стихотворение)
-
Алкей
«Алкей в святилище Геры» / «Алкей в святилище Геры»
(1955, стихотворение)
-
Алкей
«Буря не унимается» / «Буря не унимается»
(1955, стихотворение)
-
Алкей
«Вина Елены» / «Вина Елены»
(1955, стихотворение)
-
Алкей
«Гимн Митиленам» / «Гимн Митиленам»
(1955, стихотворение)
-
Алкей
«Гимн реке Гебру» / «Гимн реке Гебру»
(1955, стихотворение)
-
Алкей
«Другу Меланиппу» / «Другу Меланиппу»
(1955, стихотворение)
-
Алкей
«К Диоскурам» / «К Диоскурам»
[= К женщинам]
(1955, стихотворение)
-
Алкей
«К городу Митиленам» / «К городу Митиленам»
(1955, стихотворение)
-
Алкей
«К митиленянам» / «К митиленянам»
(1955, стихотворение)
-
Алкей
«О лидийцах и Питтаке» / «О лидийцах и Питтаке»
(1955, стихотворение)
-
Алкей
«Послание Питтаку» / «Послание Питтаку»
(1955, стихотворение)
-
Анакреонт
«Дай воды, вина дай, мальчик...» / «Дай воды, вина дай, мальчик...»
[= «Дай воды, вина дай, мальчик…»; Дай воды, вина дай, мальчик…]
(1955, стихотворение)
-
Анакреонт
«Клеобула, Клеобула я люблю...» / «Клеобула, Клеобула я люблю...»
[= «Клеобула, Клеобула я люблю…»; Клеобула, Клеобула я люблю…]
(1955, стихотворение)
-
Анакреонт
«Не сули мне [обилье благ]...» / «Не сули мне обилье благ...»
[= «Не сули мне обилье благ...»; «Не сули мне обилье благ…»; Не сули мне обилье благ…]
(1955, стихотворение)
-
Анакреонт
«Посейдоний на двор вступил…» / «Глянул Посидеон на двор...»
[= Посейдоний на двор вступил…]
(1955, стихотворение)
-
Гораций
«Альбий, полно терзать память Гликерою...» / «Альбий, полно терзать память Гликерою...»
[= Поэту Альбию Тибуллу]
(1955, стихотворение)
-
Гораций
«Бог мой, как ты жесток!..» / «К Лигурину («О несговорчивый Киприды баловник...»)»
[= Бог мой, как ты жесток!..]
(1955, стихотворение)
-
Гораций
«Вез Елену Парис по морю в отчий дом...» / «Вез Елену Парис по морю в отчий дом...»
[= Парис-похититель]
(1955, стихотворение)
-
Гораций
«Во славу музам горесть и груз тревог...» / «Во славу музам горесть и груз тревог...»
[= «Во славу музам…»; Во славу музам]
(1955, стихотворение)
-
Гораций
«Гиг вернется, не плачь!..» / «VII. "Quid fles, Asterie, quem tibi candidi..."»
[= Астерия и Гиг]
(1955, стихотворение)
-
Гораций
«Если б даже струя Дона далекого...» / «Если б даже струя Дона далекого...»
[= «Если б даже струя Дона далекого…»; Если б даже струя Дона далекого…]
(1955, стихотворение)
-
Гораций
«Есть кувшин вина у меня...» / «Есть кувшин вина у меня...»
[= В день рождения Мецената]
(1955, стихотворение)
-
Гораций
«За мудрость духа!..» / «За мудрость духа!..»
[= Квинту Деллию]
(1955, стихотворение)
-
Гораций
«Как отпраздновать веселей...» / «Как отпраздновать веселей...»
[= В праздник нептуналий]
(1955, стихотворение)
-
Гораций
«Ключ, звенящий хрусталь...» / «К источнику Бандузии»
[= Бандузийский ключ]
(1955, стихотворение)
-
Гораций
«Ксантий, нет стыда и в любви к рабыне!..» / «Ксантий, нет стыда и в любви к рабыне!..»
[= «Ксантий, нет стыда и в любви к рабыне!.».; Ксантий, нет стыда и в любви к рабыне!..]
(1955, стихотворение)
-
Гораций
«Кто насильно чужд…» / «Кто душою чист и незлобен в жизни...»
[= Кто насильно чужд…]
(1955, стихотворение)
-
Гораций
«Мать страстная страстей людских...» / «Мать страстная страстей людских...»
[= К богине любви]
(1955, стихотворение)
-
Гораций
«Мира у богов при дыханье шквала...» / «К Помпею Гросфу («Мира у богов мореход эгейский...»)»
[= Мира!]
(1955, стихотворение)
-
Гораций
«Не для сражений чаши назначены...» / «Не для сражений чаши назначены...»
[= «Не для сражений…»; Не для сражений…]
(1955, стихотворение)
-
Гораций
«О Меркурий, мог Амфион кифарой...» / «О Меркурий, мог Амфион кифарой...»
[= Данаиды]
(1955, стихотворение)
-
Гораций
«О Постум! Постум! Льются, скользят года!..» / «О Постум! Постум! Льются, скользят года!..»
[= О Постум! Постум! Льются, скользят года!..]
(1955, стихотворение)
-
Гораций
«О, как грустно, Необула...» / «О, как грустно, Необула...»
[= Раздумье Необулы]
(1955, стихотворение)
-
Гораций
«Пока, безумной мудрости преданный...» / «Пока, безумной мудрости преданный...»
[= Отреченье]
(1955, стихотворение)
-
Гораций
«Пусть Киприда хранит тебя...» / «Пусть Киприда хранит тебя...»
[= К кораблю Вергилия]
(1955, стихотворение)
-
Гораций
«Пусть напутствует нечестивых криком...» / «Пусть напутствует нечестивых криком...»
[= Похищение Европы]
(1955, стихотворение)
-
Гораций
«Уже веют весной ветры фракийские...» / «Уже веют весной ветры фракийские...»
[= Вергилию; Вергилию…]
(1955, стихотворение)
-
Гораций
«Что бежишь от меня, Хлоя, испуганно...» / «Что бежишь от меня...»
[= «Что бежишь от меня, Хлоя…»; «Что бежишь от меня...»; Хлое («Что бежишь от меня, Хлоя, испуганно...»); Что бежишь от меня, Хлоя…]
(1955, стихотворение)
-
Гораций
«Что за щеголь...» / «Что за щеголь...»
[= «Что за щеголь…»; Пирре («Что за щеголь - омыт весь ароматами...»); Что за щеголь]
(1955, стихотворение)
-
Гораций
«Я Вакха видел...» / «Я Вакха видел...»
[= Гимн Вакху]
(1955, стихотворение)
-
Гораций
«Я богов заклинал, Лика...» / «Я богов заклинал, Лика...»
[= «Я богов заклинал…»; Я богов заклинал…]
(1955, стихотворение)
-
Гораций
«Гимн Меркурию» / «Вещий внук Атланта...»
(1955, стихотворение)
-
Гораций
«Диалог» / «- Мил доколе я был тебе...»
(1955, стихотворение)
-
Гораций
«К рухнувшему дереву» / «К рухнувшему дереву»
(1955, стихотворение)
-
Гораций
«К фавну» / «Фавн, о нимф преследователь пугливых!..»
(1955, стихотворение)
-
Гораций
«На край света» / «Ты со мною рад и к столпам Геракла...»
[= На край света…]
(1955, стихотворение)
-
Гораций
«Памятник» / «Я знак бессмертия себе воздвигнул…»
(1955, стихотворение)
-
Гай Валерий Катулл
«Не до такой слепоты…» / «nоn ideo, Gelli, sperabam te mihi fidum»
[= Не до такой слепоты…]
(1955, стихотворение)
-
Гай Валерий Катулл
«Часто, тебе угодить от души желая…» / «saepe tibi studioso animo venante requirens»
[= Часто, тебе угодить от души желая…]
(1955, стихотворение)
-
Гай Валерий Катулл
«Азинию Марруцину» / «Marrucine Asini, manu sinistra»
(1955, стихотворение)
-
Гай Валерий Катулл
«Альфену» / «Alfene immemor atque unanimis false sodalibus»
(1955, стихотворение)
-
Гай Валерий Катулл
«Веранию» / «Verani, omnibus e meis amicis»
(1955, стихотворение)
-
Гай Валерий Катулл
«Весна» / «Вот повеяло вновь теплом весенним...»
(1955, стихотворение)
-
Гай Валерий Катулл
«Воспоминание» / «si qua recordanti benefacta prior voluptas»
(1955, стихотворение)
-
Гай Валерий Катулл
«Гортензию Орталу» / «etsi me assiduo confectum cura dolore»
(1955, стихотворение)
-
Гай Валерий Катулл
«Дружба» / «desine de quoquam quicquam bene velle mereri»
(1955, стихотворение)
-
Гай Валерий Катулл
«Корнелию Непоту» / «"Эту новую маленькую книгу..."»
(1955, стихотворение)
-
Гай Валерий Катулл
«Корнифицию» / «Плохо стало Катуллу, Корнифиций...»
(1955, стихотворение)
-
Гай Валерий Катулл
«Лесбии» / «И ненавижу ее и люблю...»
(1955, стихотворение)
-
Гай Валерий Катулл
«Любовь» / «Ad Lesbiam»
(1955, стихотворение)
-
Гай Валерий Катулл
«Молодчику Фаллу» / «cinaede Thalle, mollior cuniculi capillo»
(1955, стихотворение)
-
Гай Валерий Катулл
«На могиле в Троаде» / «multas per gentes et multa per aequora vectus»
(1955, стихотворение)
-
Гай Валерий Катулл
«На смерть Квинтилии» / «si quicquam mutis gratum acceptumve sepulcris»
(1955, стихотворение)
-
Гай Валерий Катулл
«Письмо Манлию» / «quod mihi fortuna casuque oppressus acerbo»
(1955, стихотворение)
-
Гай Валерий Катулл
«Поэту Лицинию Кальву» / «ni te plus oculis meis amarem»
(1955, стихотворение)
-
Гай Валерий Катулл
«Поэту Цецилию» / «poete tenero, meo sodali»
(1955, стихотворение)
-
Гай Валерий Катулл
«Разрыв» / «Фурий, ты готов и Аврелий тоже...»
(1955, стихотворение)
-
Гай Валерий Катулл
«Фурию и Аврелию» / «pedicabo ego vos et irrumabo»
(1955, стихотворение)
-
Коринна
«Дочери Асопа» / «Дочери Асопа»
(1955, стихотворение)
-
Коринна
«Состязание Геликона с Кифероном» / «Состязание Геликона с Кифероном»
(1955, стихотворение)
-
Овидий
«Будешь читать - не забудь...» / «Все до последней строки, что прочтешь ты в книжечке этой...»
[= В зимний шторм]
(1955, стихотворение)
-
Овидий
«Год на исходе...» / «Уж холода умеряет зефир - значит, год завершился...»
[= Весна]
(1955, стихотворение)
-
Овидий
«Если в столице у вас об изгнаннике помнят...» / «"Siquis adhuc istic meminit Nasonis adempti..."»
[= «Если в столице...»; Зима в Томах]
(1955, стихотворение)
-
Овидий
«Если с плющом на челе мой портрет у тебя сохранился...» / «Если лица моего ты сберег на память подобье...»
[= Сожжение «Метаморфоз»]
(1955, стихотворение)
-
Овидий
«Негодовать иль молчать?..» / «Негодовать иль молчать?..»
[= Вторая отповедь]
(1955, стихотворение)
-
Овидий
«Только предстанет очам той ночи печальной картина...» / «Только представлю себе той ночи печальнейший образ...»
[= Последняя ночь в Риме]
(1955, стихотворение)
-
Овидий
«Что ты злорадно, наглец...» / «Ты, что поносишь меня в моих злоключениях, бесчестный...»
[= Первая отповедь]
(1955, стихотворение)
-
Овидий
«Это письмо - о поэт!..» / «Это письмо - о поэт!..»
[= Послание Северу]
(1955, стихотворение)
-
Овидий
«Встреча с музами» / «Встреча с музами»
(1955, стихотворение)
-
Овидий
«Сновиденье» / «Ночь наступила, и сон смежил мне усталые веки…»
(1955, стихотворение)
-
Посидипп
«Надгробие Дорихе» / «Эпитафия Дорихе»
[= Эпитафия Дорихе]
(1955, стихотворение)
-
Сапфо
«Твой приезд - мне отрада. К тебе в тоске...» / «"Твой приезд - мне отрада. К тебе в тоске..."»
[= «Твой приезд мне - отрада...»; «Твой приезд — мне отрада. К тебе в тоске...»; «Твой приезд — мне отрада...»; «Твой приезд — мне отрада…»; Твой приезд — мне отрада…]
(1955, стихотворение)
-
Сапфо
«Гонгиле» / «Гонгиле»
(1955, стихотворение)
-
Сапфо
«К Анактории» / «К Анактории»
[= К Анактории («Конница — одним, а другим — пехота...»)]
(1955, стихотворение)
-
Сапфо
«К брату Хараксу» / «Обиженной»
(1955, стихотворение)
-
Сапфо
«К женщинам» / «К женщинам»
(1955, стихотворение)
-
Сапфо
«Моление к Гере» / «Моление к Гере»
[= Моление к Гере («Предо мной во сне ты предстала, Гера...»)]
(1955, стихотворение)
-
Сапфо
«Пещера нимф» / «Пещера нимф»
[= Пещера нимф («Вы сюда к пещере, критяне, мчитесь...»)]
(1955, стихотворение)
-
Секст Проперций
«Бычки Геркулеса» / «Бычки Геркулеса»
(1955, стихотворение)
-
Секст Проперций
«Видение Цинтии» / «Видение Цинтии»
(1955, стихотворение)
-
Секст Проперций
«Отмена эдикта» / «Отмена эдикта»
(1955, стихотворение)
-
Симонид Кеосский
«Геракл и Несс» / «Геракл и Несс»
(1955, стихотворение)
-
Терпандр Лесбосский
«Льем вино — Музам в честь...» / «Возлияние»
[= Возлияние]
(1955, стихотворение)
-
Тимокреон Родосский
«Плутосу («Бог-слепец, Богатство, Плутос…»)» / «Плутосу («Бог-слепец, Богатство, Плутос…»)»
(1955, стихотворение)
-
Фольклорное произведение
«Антема» / «Антема»
(1955, стихотворение)
-
Фольклорное произведение
«Дионису» / «Дионису»
(1955, стихотворение)
-
Фольклорное произведение
«Локрийская любовная» / «Локрийская любовная»
(1955, стихотворение)
-
Фольклорное произведение
«Хелихелина» / «Хелихелина»
[= Хелихелона]
(1955, стихотворение)
-
Фольклорное произведение
«Эйресиона» / «Эйресиона»
(1955, стихотворение)
-
Гораций
«Кто дерзает, Юлл…» / «Кто дерзает, Юлл…»
[= Кто дерзает, Юлл…]
(1955, отрывок)
-
Овидий
«Как-то в кругу томитян...» (Фрагмент элегии)» / «Как-то в кругу томитян...» (Фрагмент элегии)»
[= Рассказ старого скифа]
(1955, отрывок)
-
Альбий Тибулл
«Делии» / «Делии»
(1955, отрывок)
1968
-
Семонид Аморгский
«Внимай, дитя, над всем — один властитель: Зевс...» / «Внимай, дитя...»
[= «Внимай, дитя...»]
(1968, стихотворение)
-
Стесихор
«Не по правде гласит преданье...» / «Не по правде гласит преданье...»
(1968, стихотворение)
1969
-
Фридрих Гёльдерлин
«Краткость» / «Die Kürze»
(1969, стихотворение)
Россия