|
|
Сафо
Лирика
авторский сборник
СПб.: Вита Нова, 2013 г. (сентябрь)
Серия: Фамильная библиотека. Будуар
Тираж: 900 экз.
ISBN: 978-5-93898-398-4
Тип обложки:
твёрдая
Формат: 70x100/16 (170x240 мм)
Страниц: 248
|
|
Описание:
Содержание:
- ЛИРИКА САФО В ПЕРЕВОДАХ В. В. ВЕРЕСАЕВА
- ПОДРУГИ И УЧЕНИЦЫ. СОПЕРНИЦЫ
- 1. «Пестрым троном славная Афродита...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 11
- 2. «Богу равным кажется мне по счастью...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 14
- 3. «Нет, она не вернулась!..» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 15
- 4. «Звезды близ прекрасной луны тотчас же...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 18
- 5. «...уж любовью...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 18
- 6. «...теперь прелестные эти песни...» (отрывок, перевод В. Вересаева), стр. 19
- 7. «Сердцем к вам, прекрасные, я останусь...» (отрывок, перевод В. Вересаева), стр. 19
- 8. «Между дев, что на свет...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 19
- 9. «Девушку сладкоголосую...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 19
- 10. Из Филострата (стихотворение, перевод В.В. Вересаева), стр. 19
- 11. «Страстью я горю и безумствую...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 22
- 12. «Словно ветер, с горы на дубы налетающий...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 22
- 13. «...обо мне же ты забыла...» (отрывок, перевод В. Вересаева), стр. 22
- 14. «Иль кого другого ты любишь больше...» (отрывок, перевод В. Вересаева), стр. 22
- 16. «...Те, кому я...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 22
- 16. «Противней тебя...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 23
- 17. «Гиринна нежна...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 23
- 18. «Венком охвати...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 23
- 19. «Было время — тебя, о Аттида, любила я» (отрывок, перевод В. Вересаева), стр. 26
- 20. «Ты казалась ребенком невзрачным и маленьким» (отрывок, перевод В. Вересаева), стр. 26
- 21. «Эрос вновь меня мучит истомчивый...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 26
- 22. «Ты ж, Аттида, и вспомнить не думаешь...» (отрывок, перевод В. Вересаева), стр. 26
- 23. «Замена славная есть у Андромеды!» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 26
- 24. «И из Сард к нам сюда она...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 27
- 25. «Это — останки Тимады. В бессветный покой Персефоны...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 30
- 26. «И обучена мной...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 30
- 27. «Что колечком своим так гордишься ты, дурочка!» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 30
- 28. «На земле на черной всего прекрасней...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 30
- 29. «Я к тебе взываю, Гонгила, — выйди...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 31
- 30. «Приветов много...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 32
- 31. «Очень Горго насытилась...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 34
- 32. «И какая тебя...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 34
- ПРИРОДА
- 33. «...Тихо в ветках яблонь шумит прохлада» (отрывок, перевод В. Вересаева), стр. 37
- 34. Из Гимерия (стихотворение, перевод В.В. Вересаева), стр. 37
- 35. Из Филострата (стихотворение, перевод В.В. Вересаева), стр. 37
- 36. «Золотые горошки по берегу выросли густо» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 40
- 37. Из Поллукса (стихотворение, перевод В.В. Вересаева), стр.40
- 38. «Что ты, ласточка моя...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 40
- 39. «Соловей, провозвестник весны сладкогласный» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 40
- 40. «Стала в них холодною сила жизни...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 40
- ПОЭЗИЯ
- 41. «Музы, ниспуститесь, золотой оставив...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 43
- 42. «Музы мне почет принесли, к искусствам...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 43
- 43. «Не забудут о нас, говорю я, и в будущем» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 43
- 44. «Ты умрешь и в земле...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 46
- 45. «Ты, как Каллиопа сама...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 46
- 46. «Лира, лира священная...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 46
- ЖИЗНЕОТНОШЕНИЕ
- 47. «Кто прекрасен — одно лишь нам радует зрение...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 49
- 48. «Если бушует гнев в твоем сердце...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 49
- 49. «Смерть сеть зло. Самими это установлено богами...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 49
- 50. «В этом доме, дитя, полном служенья музам...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 52
- 51. «Я роскошь люблю...» (отрывок, перевод В. Вересаева), стр. 52
- 52. «Богатство одно...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 52
- 53. «...но своего гнева не помню я...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 52
- РЕЛИГИЯ
- 54. «Близко встал во сне предо мной сегодня...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 55
- 55. «Говорила я во сне...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 58
- 56. «Приди, Киприда...» (отрывок, перевод В. Вересаева), стр. 58
- 57. «Зачем ты многоблаженной Афродите...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 58
- 58. «Покрывал этих пурпурных...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 58
- 59. «На алтарь тебе от козы я белой...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 59
- 60. «Пафос ли тебя, или Кипр, иль Панорм...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 59
- 61. «Золотовенчанная Афродита...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 59
- 62. «Киферея, как быть?..» (отрывок, перевод В. Вересаева), стр. 59
- 63. «...ты и он...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 62
- 64. Из Максима Тирского (стихотворение, перевод В.В. Вересаева), стр. 62
- 65. «И в хламиде своей...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 62
- 66. «И, золотистым сияньем окруженной...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 62
- 67. Схолии к Гесиоду (стихотворение, перевод В.В. Вересаева), стр. 62
- 68. «Нежных харит...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 63
- 69. «Розолокотные...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 63
- 70. «В золотых сандалиях мне недавно...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 63
- 71. «...но Арес сказал...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 63
- 72. «Говорят — как-то раз...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 66
- 73. «Очень близкие были подруги Лето и Ниоба» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 66
- 74. Из Гелия (стихотворение, перевод В.В. Вересаева), стр. 66
- 75. Сервий к «Эклогам» Вергилия (стихотворение, перевод В.В. Вересаева), стр. 66
- 76. «Геллы детолюбивей» (стихотворение, перевод В.В. Вересаева), стр. 67
- 77. «Взошел уже полный месяц, — словно...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 67
- 78. «И милый алтарь...» (отрывок, перевод В. Вересаева), стр. 67
- 79. «И нежный в траве...» (отрывок, перевод В. Вересаева), стр. 67
- ЛИЧНОЕ
- 80. «Луна и Плеяды скрылись...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 73
- 81. «Стань предо мною, мой друг, яви мне прелесть...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 73
- 82. «Будь цель прекрасна и высока твоя...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 73
- 83. «Есть прекрасное дитя у меня. Она похожа...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 76
- 84. «Ты мне друг. Но жену...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 76
- 85. «Мне не кажется трудным до неба дотронуться» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 76
- 86. «Я не знаю, как быть: у меня два решения» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 76
- 87. «Нереиды милые! Дайте брату...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 77
- 88. «А они, хвалясь, говорили вот что...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 77
- РАЗНОЕ
- 89. «О матушка! Не в силах...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 83
- 90. «Устремилась, как к матери малый ребенок» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 83
- 91. «Сыну Пелагону здесь возлагает Мениск на могилу...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 83
- 92. «Девы! Без голоса я. Но если кто спросит, ответит...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 86
- 93. Из Ливания (стихотворение, перевод В.В. Вересаева), стр. 86
- 94. «Черной ночью глаза...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 86
- 95. «Я же члены усталые...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 86
- 96. «...а ноги пестрый ей ремень покрывал...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 87
- 97. «Ты, о забота моя!» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 87
- 98. «Много белее яйца!» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 87
- 99. Из Деметрия (стихотворение, перевод В.В. Вересаева), стр. 87
- СВАДЕБНЫЕ ПЕСНИ (ЭПИТАЛАМИИ)
- 100. «Эй, потолок поднимайте...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 93
- 101. «Выше, насколько певец лесбосский других превышает» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 9.3
- 102. 3«Сладкое яблочко ярко алеет на ветке высокой...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 96
- 103. «Как гиацинт, что в горах пастухи попирают ногами...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 96
- 104. «Все, что рассеет заря, собираешь ты, Геспер, обратно...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 96
- 105. «Вечно девой останусь я!» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 96
- 106. «„Выдадим“, — сказал отец» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 96
- 107. «В семь сажен у привратника ноги...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 97
- 108. «Свадьба, жених счастливый...» (отрывок, перевод В. Вересаева), стр. 97
- 109. «Ты так прелестна видом...» (отрывок, перевод В. Вересаева), стр. 97
- 110. «Все ли еще мне невинность хранить свою?» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 97
- 111. «Невеста рада, пусть жених ликует» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 100
- 112. «С чем тебя бы, жених дорогой, я сравнила?..» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 100
- 113. «Радуйся, о невеста!..» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 100
- 114. «В мире девы подобной, жених, не бывало!» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 100
- 115. «Невинность моя, невинность моя...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 100
- 116. «Спи же близ подруги твоей...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 101
- 117. «С амброзией там...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 101
- 118. «...глашатай пришел...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 101
- 119. «Девы...» (стихотворение, перевод В. Вересаева), стр. 104
- ДОПОЛНЕНИЯ
- САФО В ПЕРЕВОДАХ РУССКИХ ПОЭТОВ
- Перевод А. П. Сумарокова. 1758
- Ода (стихотворение, перевод А.П. Сумарокова), стр. 107
- Перевод М. Н. Муравьева. 1778
- Три первые строфы сохраненной Лонгином Сафовой оды, следуя г. Буало (стихотворение, перевод М. Муравьёва), стр. 109
- Переводы И. И. Виноградова. 1792
- Гимн Афродите (стихотворение, перевод И. Виноградова), стр. 110
- На Розу (стихотворение, перевод И.И. Виноградова), стр. 112
- Перевод Г. Р. Державина. 1797
- Из Сафо (стихотворение, перевод Г.Р. Державина), стр. 113
- Второй перевод (стихотворение, перевод Г.Р. Державина), стр. 114
- Перевод В. А. Жуковского. 1806
- Сафина ода (стихотворение, перевод В. Жуковского), стр. 115
- Переводы В. Г. Анастасевича. 1808
- «Соперник тот богов, я мню, кто лишь тобой...» (стихотворение, перевод В. Анастасевича), стр. 116
- «Без строгой правоты богатство нам опасно...» (стихотворение, перевод В. Анастасевича), стр. 116
- «Кому ты предпочел меня, неблагодарный!..» (стихотворение, перевод В. Анастасевича), стр. 117
- «Прости мне, маминька любезная, вину...» (стихотворение, перевод В. Анастасевича), стр. 117
- К Алкею (стихотворение, перевод В. Анастасевича), стр. 118
- Противу желающих смерти (стихотворение, перевод В. Анастасевича), стр. 118
- «Коль в удивление мой взор краса приводит...» (стихотворение, перевод В. Анастасевича), стр. 119
- Перевод А. С. Пушкина. 1818
- «Счастлив, кто близ тебя, любовник упоенный...» (стихотворение, перевод А. Пушкина), стр. 120
- Перевод К. Ф. Рылеева. 1818-1820
- Вольный перевод из Сафо (стихотворение, перевод К. Рылеева), стр. 121
- Перевод А. Ф. Мерзлякова. 1826
- Гимн Венере от Сафы (стихотворение, перевод А. Мерзлякова), стр. 122
- Переводы П. А. Катенина. 1838
- Гимн Сафы Афродите (стихотворение, перевод П. Катенина), стр. 124
- Песнь Сафы Фаону (стихотворение, перевод П. Катенина), стр. 125
- Перевод В. И. Водовозова. 1857
- Гимн Афродите (стихотворение, перевод В. Водовозова), стр. 127
- Переводы М. Л. Михайлова. 1847-1865
- «Закатилася луна...» (стихотворение, перевод М. Михайлова), стр. 129
- «Чем эта женщина могла тебя пленить...» (стихотворение, перевод М. Михайлова), стр. 129
- «Горесть и слезы жить не должны в жилище поэта...» (стихотворение, перевод М. Михайлова), стр. 130
- Переводы В. В. Крестовского. 1862
- К моей любовнице (стихотворение, перевод В.В. Крестовского), стр. 131
- Эпитафия (стихотворение, перевод В. Крестовского), стр. 132
- Перевод А. Н. Майкова. 1875
- Из Сафо (стихотворение, перевод А.Н. Майкова), стр. 133
- Перевод Ф. Е. Корша. 1895
- «По мне, — тот не смертный, а бог безмятежный...» (стихотворение, перевод Ф. Корша), стр. 134
- Переводы В. И. Иванова. 1914
- ОДЫ
- I. Гимн Афродите (стихотворение, перевод Вяч. И. Иванова), стр. 135
- II, Любовь (стихотворение, перевод Вяч. И. Иванова), стр. 136
- III. На возвращение брата (стихотворение, перевод Вяч. И. Иванова), стр. 137
- IV. Обиженной (стихотворение, перевод Вяч. И. Иванова), стр. 138
- V. Разлука (стихотворение, перевод Вяч. И. Иванова), стр. 139
- VI. Аттиде (стихотворение, перевод Вяч. И. Иванова), стр. 140
- ГИМНИЧECKИЕ ОТРЫВКИ
- VII. К лире (стихотворение, перевод Вяч. И. Иванова), стр. 142
- VIII. Призывание муз (стихотворение, перевод Вяч. И. Иванова), стр. 142
- IX. «Муза, с высоты золотого трона...» (стихотворение, перевод В.И. Иванова), стр. 142
- X. «Не ты ль, Каллиопа, сама?..» (стихотворение, перевод Вяч. И. Иванова), стр. 143
- XI. «Нежных харит...» (стихотворение, перевод Вяч. И. Иванова), стр. 143
- XII. «Вас, хариты, пою...» (стихотворение, перевод Вяч. И. Иванова), стр. 143
- XIII. Гимн правде (стихотворение, перевод Вяч. И. Иванова), стр. 143
- XIV. «Из Фокеи тебе фаты...» (стихотворение, перевод Вяч. И. Иванова), стр. 144
- XV. Моления Афродите (стихотворение, перевод Вяч. И. Иванова), стр. 144
- XVI. «В злате приспешница…» (стихотворение, перевод Вяч. И. Иванова), стр. 145
- XVII. «Что кличешь щедрую...» (стихотворение, перевод Вяч. И. Иванова), стр. 145
- XVIII. «Рассказала свой сон...» (стихотворение, перевод Вяч. И. Иванова), стр. 145
- XIX. «Афродита говорит...» (стихотворение, перевод Вяч. И. Иванова), стр. 145
- XX. Пиршественная молитва (стихотворение, перевод Вяч. И. Иванова), стр. 146
- XXI. Плач по Адонису (отрывок, перевод Вяч. И. Иванова), стр. 146
- XXII. «Стань благосклонный пред нами...» (стихотворение, перевод Вяч. И. Иванова), стр. 147
- XXIII. «С неба сходит, покрыт...» (стихотворение, перевод Вяч. И. Иванова), стр. 147
- XXIV. «Видит Леда: яйцо...» (стихотворение, перевод Вяч. И. Иванова), стр. 147
- XXV. «Молвят: может Арей...» (стихотворение, перевод Вяч. И. Иванова), стр. 148
- XXVI. «С поднебесья полная светила...» (стихотворение, перевод Вяч. И. Иванова), стр. 148
- XXVII. «Критянки, под гимн...» (отрывок, перевод Вяч. И. Иванова), стр. 148
- XXVIII. Сад нимф (отрывок, перевод Вяч. И. Иванова), стр. 149
- XXIX. Брачный пир (стихотворение, перевод Вяч. И. Иванова), стр. 149
- ЭРОТИЧЕСКИЕ ОТРЫВКИ
- XXX. «Я негу люблю...» (отрывок, перевод Вяч. И. Иванова), стр. 150
- XXXI. Красавице (стихотворение, перевод Вяч. И. Иванова), стр. 150
- XXXII. Ожидание (стихотворение, перевод Вяч. И. Иванова), стр. 151
- XXXIII. «В сердце помысла два...» (стихотворение, перевод Вяч. И. Иванова), стр. 151
- XXXIV. «Не дубы, налетев...» (стихотворение, перевод Вяч. И. Иванова), стр. 151
- XXXV. «Опять, страстью...» (стихотворение, перевод Вяч. И. Иванова), стр. 151
- XXXVI. «Мать милая! станок...» (стихотворение, перевод Вяч. И. Иванова), стр. 152
- XXXVII. «На персях подруги усни...» 152
- XCVIII. «Девичий цвет...» (стихотворение, перевод Вяч. И. Иванова), стр. 167
- ХСIХ. «Девичья воля, прости! ты, девственность!..» (стихотворение, перевод Вяч. И. Иванова), стр. 167
- С. «Дева, в томных розах стыда и неги!..» (стихотворение, перевод В.И. Иванова), стр. 168
- НАДПИСИ
- СI. «Тело Тимады — сей прах. До свадебных игр...» (стихотворение, перевод Вяч. И. Иванова), стр. 168
- СII. «Дети! вы спросите, кто я была. За безгласную имя...» (стихотворение, перевод Вяч. И. Иванова), стр. 168
- CIII. «Дар от Мениска, отца, на гроб...» (стихотворение, перевод Вяч. И. Иванова), стр. 169
- Переводы В. Я. Брюсова. 1918
- «Сокрылась давно Селена...» (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 170
- «Ты кудри свои, Дика, укрась, милые мне, венками...» (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 170
- «Геспер, приводишь ты все, разметала что светлая Эос...» (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 170
- Переводы Я. Э. Голосовкера. 1955
- Пещера нимф (стихотворение, перевод Я. Голосовкера), стр. 171
- К брату Хараксу (стихотворение, перевод Я. Голосовкера), стр. 172
- Моление к Гере (стихотворение, перевод Я. Голосовкера), стр. 172
- К Анактории (стихотворение, перевод Я. Голосовкера), стр. 173
- Гонгиле (стихотворение, перевод Я. Голосовкера), стр. 175
- К женщинам (стихотворение, перевод Я. Голосовкера), стр. 176
- «Твой приезд — мне отрада. К тебе в тоске...» (стихотворение, перевод Я. Голосовкера), стр. 176
- ПРИЛОЖЕНИЯ
- В. В. Вересаев. Сафо (очерк), стр. 179
- Т. Рейнак. К лучшему пониманию Сафо (статья, перевод В. В. Вересаева), стр. 190
- В. В. Вересаев. Алкей и Сафо в переводе Вяч. Иванова (статья), стр. 203
- Вяч. Иванов. Статья, стр. 211
- В.В. Вересаев. Примечания, стр. 225
- О художнике этой книги: Владимир Зуйков (очерк), стр. 232
сравнить >>
Примечание:
Подписано в печать 17.07.2013
|