Переводчик — Геннадий Русаков
| Страна: |
Россия |
| Переводчик c: | чеченского |
Работы переводчика Геннадия Русакова
Переводы Геннадия Русакова
1970
-
Раиса Ахматова
«А я твержу заученные строки…» / «А я твержу заученные строки…»
(1970, стихотворение)
-
Раиса Ахматова
«Аргун ревёт, неистовствует в пене…» / «Аргун ревёт, неистовствует в пене…»
(1970, стихотворение)
-
Раиса Ахматова
«Бездушный шут комедию ломает…» / «Бездушный шут комедию ломает…»
(1970, стихотворение)
-
Раиса Ахматова
«Будь скор в делах, в сужденьях осторожен…» / «Будь скор в делах, в сужденьях осторожен…»
(1970, стихотворение)
-
Раиса Ахматова
«Всему свой срок и всё чего-то стоит…» / «Всему свой срок и всё чего-то стоит…»
(1970, стихотворение)
-
Раиса Ахматова
«Говорят: лови мгновенье!..» / «Говорят: лови мгновенье!..»
[= «Говорят: лови мгновенье!»]
(1970, стихотворение)
-
Раиса Ахматова
«Думала, уеду — позабуду…» / «Думала, уеду — позабуду…»
(1970, стихотворение)
-
Раиса Ахматова
«Если скажут тебе, что к реке поутру…» / «Если скажут тебе, что к реке поутру…»
(1970, стихотворение)
-
Раиса Ахматова
«Загляну я в колодец…» / «Загляну я в колодец…»
(1970, стихотворение)
-
Раиса Ахматова
«И в дни беды, и в дни моей удачи…» / «И в дни беды, и в дни моей удачи…»
(1970, стихотворение)
-
Раиса Ахматова
«И вновь разлука встала у порога…» / «И вновь разлука встала у порога…»
(1970, стихотворение)
-
Раиса Ахматова
«Когда метель в твой сон крылами била…» / «Когда метель в твой сон крылами била…»
(1970, стихотворение)
-
Раиса Ахматова
«Когда я оглянусь перед уходом…» / «Когда я оглянусь перед уходом…»
(1970, стихотворение)
-
Раиса Ахматова
«Лишь честных жгут неправые наветы…» / «Лишь честных жгут неправые наветы…»
(1970, стихотворение)
-
Раиса Ахматова
«Меняет жизнь личины превращений…» / «Меняет жизнь личины превращений…»
(1970, стихотворение)
-
Раиса Ахматова
«Мне зябко. Шалью ледяной…» / «Мне зябко. Шалью ледяной…»
(1970, стихотворение)
-
Раиса Ахматова
«Мудрец сказал, что честь подобна платью…» / «Мудрец сказал, что честь подобна платью…»
(1970, стихотворение)
-
Раиса Ахматова
«Не выходи на жатву до сезона…» / «Не выходи на жатву до сезона…»
(1970, стихотворение)
-
Раиса Ахматова
«Не позабыл, как низко зреют звёзды…» / «Не позабыл, как низко зреют звёзды…»
(1970, стихотворение)
-
Раиса Ахматова
«Не ты ль твердил, что может всё на свете…» / «Не ты ль твердил, что может всё на свете…»
(1970, стихотворение)
-
Раиса Ахматова
«Не угадать личин, в которых…» / «Не угадать личин, в которых…»
(1970, стихотворение)
-
Раиса Ахматова
«Но ты сказал: „Тебе не позабыть…“» / «Но ты сказал: „Тебе не позабыть…“»
(1970, стихотворение)
-
Раиса Ахматова
«О сердце, не спеши…» / «О сердце, не спеши…»
(1970, стихотворение)
-
Раиса Ахматова
«О, хуже нет философов грошовых…» / «О, хуже нет философов грошовых…»
(1970, стихотворение)
-
Раиса Ахматова
«Обещай, что вовек…» / «Обещай, что вовек…»
(1970, стихотворение)
-
Раиса Ахматова
«Опять высокий день приносят нам рассветы…» / «Опять высокий день приносят нам рассветы…»
(1970, стихотворение)
-
Раиса Ахматова
«Плывут по небу облака…» / «Плывут по небу облака…»
(1970, стихотворение)
-
Раиса Ахматова
«Послушай: сердца – это чаща лесная…» / «Послушай: сердца – это чаща лесная…»
(1970, стихотворение)
-
Раиса Ахматова
«Путь не близок, и я устаю…» / «Путь не близок, и я устаю…»
(1970, стихотворение)
-
Раиса Ахматова
«Село солнце за горою…» / «Село солнце за горою…»
(1970, стихотворение)
-
Раиса Ахматова
«Среди цариц я всем слыву царицей…» / «Среди цариц я всем слыву царицей…»
(1970, стихотворение)
-
Раиса Ахматова
«Сухую мудрость острословов…» / «Сухую мудрость острословов…»
(1970, стихотворение)
-
Раиса Ахматова
«Твердил: „Мы мир перевернём…“» / «Твердил: „Мы мир перевернём…“»
(1970, стихотворение)
-
Раиса Ахматова
«Ты так привык раздаривать улыбки…» / «Ты так привык раздаривать улыбки…»
(1970, стихотворение)
-
Раиса Ахматова
«Хочу понять, какая власть и сила…» / «Хочу понять, какая власть и сила…»
(1970, стихотворение)
-
Раиса Ахматова
«Чужая ноша плеч не режет…» / «Чужая ноша плеч не режет…»
(1970, стихотворение)
-
Раиса Ахматова
«Я покуда на пороге…» / «Я покуда на пороге…»
(1970, стихотворение)
-
Раиса Ахматова
«Я помню их упорным зреньем детства…» / «Я помню их упорным зреньем детства…»
(1970, стихотворение)
-
Раиса Ахматова
«Я стала старше. Я не постарела…» / «Я стала старше. Я не постарела…»
(1970, стихотворение)
-
Раиса Ахматова
«Я столько лет вас по свету искала!» / «Я столько лет вас по свету искала!..»
(1970, стихотворение)
-
Раиса Ахматова
«Я – что хрусталь: прозрачна и хрупка…» / «Я – что хрусталь: прозрачна и хрупка…»
(1970, стихотворение)
-
Раиса Ахматова
«Волшебник» / «Волшебник («Со мной волшебник, помните, дружил…»)»
(1970, стихотворение)
-
Раиса Ахматова
«Горной реке» / «Горной реке («Кто дал тебе высокие права…»)»
(1970, стихотворение)
-
Раиса Ахматова
«Еревану» / «Еревану («Мне не уснуть. Я городом пойду…»)»
(1970, стихотворение)
-
Раиса Ахматова
«О песнь моя…» / «О песнь моя… («Когда мой час найдёт меня в дороге…»)»
(1970, стихотворение)
-
Раиса Ахматова
«Разговор с сердцем» / «Разговор с сердцем («А я тебя, родное, не щадила…»)»
(1970, стихотворение)
-
Раиса Ахматова
«Судьба» / «Судьба («То я тебя, то ты меня ломала…»)»
(1970, стихотворение)
-
Раиса Ахматова
«Талисман» / «Талисман («Я с давних лет не верю талисманам…»)»
(1970, стихотворение)
-
Раиса Ахматова
«Ты только позови» / «Ты только позови («Затих аул под буркою косматой…»)»
(1970, стихотворение)
1972
-
Раиса Ахматова
«В Лори» / «В Лори»
(1972, стихотворение)
-
Раиса Ахматова
«Горсть земли» / «Горсть земли»
(1972, стихотворение)
1977
-
Джордано Бруно
«Даруя высшей истины прозренье...» / «Amor, per cui tant’alto il ver discerno...»
(1977, стихотворение)
-
Джордано Бруно
«Любви своей неся высокий стяг...» / «Любви своей неся высокий стяг…»
(1977, стихотворение)
-
Генри Воэн
«Уход» / «Уход»
(1977, стихотворение)
-
Роберт Геррик
«Пленительность беспорядка» / «The Poetry of Dress»
(1977, стихотворение)
-
Томас Гуд
«Джон Дей» / «Джон Дей»
[= Джон Дей. Патетическая баллада]
(1977, стихотворение)
-
Джон Донн
«III. «О, если бы могли глаза и грудь...» / «III. «О, если бы могли глаза и грудь...»
[= «О если бы могли глаза и грудь...»]
(1977, стихотворение)
-
Джон Донн
«Канонизация» / «The Canonization»
(1977, стихотворение)
-
Томас Кэмпион
«Вглядись - и станет ясно...» / «Вглядись - и станет ясно...»
(1977, стихотворение)
-
Томас Кэмпион
«Опять идет зима...» / «[Winter Nights]»
(1977, стихотворение)
-
Томас Кэмпион
«Трижды пепел размечи древесный...» / «Трижды пепел размечи древесный...»
(1977, стихотворение)
-
Томас Кэмпион
«Что из того, что день...» / «Что из того, что день...»
(1977, стихотворение)
-
Томас Кэмпион
«Я до спесивиц тощих...» / «Я до спесивиц тощих...»
(1977, стихотворение)
-
Джордж Герберт
«Неужто лишь сурьма да парики...» / «Неужто лишь сурьма да парики...»
(1977, стихотворение)
-
Джордж Герберт
«Жемчужина» / «Жемчужина»
(1977, стихотворение)
1978
-
Фольклорное произведение
«Как звери солнце добывали» / «Как звери солнце добывали»
(1978, сказка)
1979
-
Джон Китс
«Четыре возраста человека» / «The Human Seasons»
(1979, стихотворение)
1981
-
Саид Чахкиев
«Сын» / «Сын»
(1981, рассказ)
-
Дороти Лайвси
«Из суеты сует, господствующей днем...» / «Из суеты сует, господствующей днём...»
(1981, стихотворение)
-
Дороти Лайвси
«Беспокойная постель» / «Беспокойная постель»
(1981, стихотворение)
-
Дороти Лайвси
«В дни войны» / «В дни войны»
(1981, стихотворение)
-
Дороти Лайвси
«Вдова» / «Вдова»
(1981, стихотворение)
-
Дороти Лайвси
«Вестник» / «Вестник»
(1981, стихотворение)
-
Дороти Лайвси
«Дедал» / «Дедал»
(1981, стихотворение)
-
Дороти Лайвси
«Деревня» / «Деревня»
(1981, стихотворение)
-
Дороти Лайвси
«Звучите, горы» / «Звучите, горы»
(1981, стихотворение)
-
Дороти Лайвси
«Испания» / «Испания»
(1981, стихотворение)
-
Дороти Лайвси
«Красная-красная рябина» / «Красная-красная рябина»
(1981, стихотворение)
-
Дороти Лайвси
«Лорка» / «Лорка»
(1981, стихотворение)
-
Дороти Лайвси
«Местные промыслы: западное побережье» / «Местные промыслы: западное побережье»
(1981, стихотворение)
-
Дороти Лайвси
«Надпись» / «Надпись»
(1981, стихотворение)
-
Дороти Лайвси
«Новая Ева» / «Новая Ева»
(1981, стихотворение)
-
Дороти Лайвси
«Опыт» / «Опыт»
(1981, стихотворение)
-
Дороти Лайвси
«Поколение: 1955» / «Поколение: 1955»
(1981, стихотворение)
-
Дороти Лайвси
«После Хиросимы» / «После Хиросимы»
(1981, стихотворение)
-
Дороти Лайвси
«Прогноз погоды» / «Прогноз погоды»
(1981, стихотворение)
-
Дороти Лайвси
«Прощанье» / «Прощанье»
(1981, стихотворение)
-
Дороти Лайвси
«Сонет в честь Онтарио» / «Сонет в честь Онтарио»
(1981, стихотворение)
-
Дороти Лайвси
«Трафальгарская площадь» / «Трафальгарская площадь»
(1981, стихотворение)
-
Дороти Лайвси
«Три Эмилии» / «Три Эмилии»
(1981, стихотворение)
-
Дороти Лайвси
«Я мысль свою подстерегла» / «Я мысль свою подстерегла»
(1981, стихотворение)
-
Томас Мур
«Запомни: здесь лучшие пали» / «Запомни: здесь лучшие пали»
(1981, стихотворение)
-
Томас Мур
«Нам прельстителен мир» / «We May Roam Through This World»
[= Нам прельстителен мир...; Нам прельстителен мир…]
(1981, стихотворение)
1982
-
Анна Брэдстрит
«Моему дорогому и любящему мужу» / «To My Dear and Loving Husband»
(1982, стихотворение)
-
Анна Брэдстрит
«Стихи мужу накануне рождения одного из её детей» / «Before the Birth of One of Her Children»
(1982, стихотворение)
-
Филип Сидни
«Сонет 54 («Я первой встречной не твержу о страсти...»)» / «Sonnet 54 ("Because I breathe not love to every one...")»
(1982, стихотворение)
1983
-
Наварр Скотт Момадэй
«Земля в Абикву» / «Земля в Абикву»
(1983, стихотворение)
-
Наварр Скотт Момадэй
«Песня радости Тсой-Тали» / «Песня радости Тсой-Тали»
(1983, стихотворение)
-
Дуэйн Ниатум
«Лесчи, вождь племени нискуалли» / «Лесчи, вождь племени нискуалли»
(1983, стихотворение)
-
Дуэйн Ниатум
«Младший брат Главной Луны» / «Младший брат Главной Луны»
(1983, стихотворение)
-
Дуэйн Ниатум
«Уличный мальчишка» / «Уличный мальчишка»
(1983, стихотворение)
-
Джеймс Уэлч
«А последний священник даже не попрощался» / «А последний священник даже не попрощался»
(1983, стихотворение)
-
Джеймс Уэлч
«Рождество в Макасин-Флэт» / «Рождество в резервации Мокасин-Флэт»
[= Рождество в резервации Мокасин-Флэт]
(1983, стихотворение)
-
Джеймс Уэлч
«Ткачи снежных нитей» / «Ткачи снежных нитей»
(1983, стихотворение)
-
Джеймс Уэлч
«Человек из Вашингтона» / «Человек из Вашингтона»
(1983, стихотворение)
-
Ланс Хенсон
«Наш дым ушел по четырем дорогам» / «Наш дым ушёл по четырём дорогам»
(1983, стихотворение)
-
Ланс Хенсон
«Рассвет в январе» / «Рассвет в январе»
(1983, стихотворение)
-
Ланс Хенсон
«Холод» / «Холод»
(1983, стихотворение)
1988
-
Джеймс Кларенс Мэнган
«Безымянный» / «The Nameless One»
(1988, стихотворение)
-
Артюр Рембо
«Парижская оргия, или Париж заселяется вновь» / «Парижская оргия, или Столица заселяется вновь»
(1988, стихотворение)
-
Артюр Рембо
«Приседания» / «Accroupissements»
(1988, стихотворение)
1989
-
Андре Шенье
«"...Живем и мы. А что ж. Наверно, так и надо..."» / «"...Живём и мы. А что ж. Наверно, так и надо..."»
(1989, стихотворение)
-
Андре Шенье
«"...Ну вот они живут, а наша скорбь, владыка..."» / «"...Ну вот они живут, а наша скорбь, владыка..."»
(1989, стихотворение)
-
Андре Шенье
«"Безвестность подлости казалось им укрытьем..."» / «"Безвестность подлости казалось им укрытьем..."»
(1989, стихотворение)
-
Андре Шенье
«"В его строке — свинец. В его горячих венах..."» / «"В его строке - свинец. В его горячих венах..."»
(1989, стихотворение)
-
Андре Шенье
«"Когда войдет баран в пещерный сумрак бойни..."» / «"Когда войдёт баран в пещерный сумрак бойни..."»
(1989, стихотворение)
-
Андре Шенье
«"Кому ты, Пантеон, распахиваешь своды..."» / «"Кому ты, Пантеон, распахиваешь своды..."»
(1989, стихотворение)
-
Андре Шенье
«"На двадцати судах с едва прикрытым днищем..."» / «"На двадцати судах с едва прикрытым днищем..."»
(1989, стихотворение)
-
Андре Шенье
«"Погас последний луч, пора заснуть зефиру..."» / «"Погас последний луч, пора заснуть зефиру..."»
(1989, стихотворение)
-
Андре Шенье
«"Я слышал — изменив холодному презренью..."» / «"Я слышал - изменив холодному презренью..."»
(1989, стихотворение)
1990
-
Томас Уайетт
«Сонет 13 («Прощай, Любовь! По давнему канону…»)» / «Farewell, Love, and all thy laws forever...»
(1990, стихотворение)
1998
-
Чекко Анджольери
«Печаль моя сегодня такова...» / «Печаль моя сегодня такова...»
(1998, стихотворение)
-
Джакомо Да Лентини
«Тому, кто видит солнце в первый раз...» / «Тому, кто видит солнце в первый раз...»
(1998, стихотворение)
-
Марсель Ноппене
«Шаги» / «Шаги»
(1998, стихотворение)
-
Фольгоре да Сан Джиминьяно
«Февраль» / «Февраль»
(1998, стихотворение)
-
Фольгоре да Сан Джиминьяно
«Январь» / «Январь»
(1998, стихотворение)
1999
-
Гийом Аполлинер
«Грядущее» / «Грядущее»
(1999, стихотворение)
2007
-
Барнаби Барнс
«Скажи, покой, где твой волшебный кров?..» / «"Скажи, покой, где твой волшебный кров?.."»
(2007, стихотворение)
-
Чарльз Бест
«Хоть и бледна владычица ночей...» / «A Sonnet of the Moon»
(2007, стихотворение)
-
Джон Дэвис
«Влача свой крест, влюбленный так вздыхал...» / «"Влача свой крест, влюбленный так вздыхал..."»
(2007, стихотворение)
-
Джон Дэвис
«Как небосвод, нетронуто лучист...» / «"As when the brighte Cerulian firmament..."»
(2007, стихотворение)
-
Ричард Роулендс
«Колыбельная» / «Lullaby»
(2007, стихотворение)
-
Джайлс Флетчер
«Как статуя Мемнона подает...» / «Licia Sonnets 47»
(2007, стихотворение)
-
Джайлс Флетчер
«Когда ей лютня вторит, пенью в тон...» / «Licia Sonnets 31»
(2007, стихотворение)
-
Джайлс Флетчер
«Подобно тьме песчинок у реки...» / «Licia Sonnets 17»
(2007, стихотворение)
-
Джайлс Флетчер
«С годами башни оседают в тлен...» / «Licia Sonnets 28»
(2007, стихотворение)
2018
-
Чезаре Павезе
«Возница» / «Il carrettiere»
(2018, стихотворение)
-
Чезаре Павезе
«Поколение» / «Una generazione»
(2018, стихотворение)
-
Чезаре Павезе
«Саббьятори в сумерках» / «Crepuscolo di sabbiatori»
(2018, стихотворение)
-
Чезаре Павезе
«Утренняя звезда» / «Lo steddazzu»
(2018, стихотворение)
-
Эдмунд Спенсер
«В горячке гона перепутав след...» / «LXVII. Like as a huntsman after weary chase»
(2018, стихотворение)
-
Эдмунд Спенсер
«На голой ветке, в горе и тоске...» / «LXXXIX. Like as the Culver on the bared bough»
(2018, стихотворение)
Россия