Переводчик — Геннадий Русаков
Страна: |
Россия |
Переводчик c: | чеченского |
Работы Геннадия Русакова
Переводы Геннадия Русакова
1972
- Раиса Ахматова «А я твержу заученные строки…» / «А я твержу заученные строки…» (1972, стихотворение)
- Раиса Ахматова «Аргун ревёт, неистовствует в пене…» / «Аргун ревёт, неистовствует в пене…» (1972, стихотворение)
- Раиса Ахматова «Говорят: лови мгновенье!..» / «Говорят: лови мгновенье!..» (1972, стихотворение)
- Раиса Ахматова «Если скажут тебе, что к реке поутру…» / «Если скажут тебе, что к реке поутру…» (1972, стихотворение)
- Раиса Ахматова «И в дни беды, и в дни моей удачи…» / «И в дни беды, и в дни моей удачи…» (1972, стихотворение)
- Раиса Ахматова «И вновь разлука встала у порога…» / «И вновь разлука встала у порога…» (1972, стихотворение)
- Раиса Ахматова «Когда метель в твой сон крылами била…» / «Когда метель в твой сон крылами била…» (1972, стихотворение)
- Раиса Ахматова «Когда я оглянусь перед уходом…» / «Когда я оглянусь перед уходом…» (1972, стихотворение)
- Раиса Ахматова «Не выходи на жатву до сезона…» / «Не выходи на жатву до сезона…» (1972, стихотворение)
- Раиса Ахматова «Не позабыл, как низко зреют звёзды…» / «Не позабыл, как низко зреют звёзды…» (1972, стихотворение)
- Раиса Ахматова «Не ты ль твердил, что может всё на свете…» / «Не ты ль твердил, что может всё на свете…» (1972, стихотворение)
- Раиса Ахматова «Опять высокий день приносят нам рассветы…» / «Опять высокий день приносят нам рассветы…» (1972, стихотворение)
- Раиса Ахматова «Плывут по небу облака…» / «Плывут по небу облака…» (1972, стихотворение)
- Раиса Ахматова «Ты так привык раздаривать улыбки…» / «Ты так привык раздаривать улыбки…» (1972, стихотворение)
- Раиса Ахматова «Я помню их упорным зреньем детства…» / «Я помню их упорным зреньем детства…» (1972, стихотворение)
- Раиса Ахматова «В Лори» / «В Лори» (1972, стихотворение)
- Раиса Ахматова «Волшебник» / «Волшебник» (1972, стихотворение)
- Раиса Ахматова «Горной реке» / «Горной реке» (1972, стихотворение)
- Раиса Ахматова «Горсть земли» / «Горсть земли» (1972, стихотворение)
- Раиса Ахматова «Еревану» / «Еревану» (1972, стихотворение)
- Раиса Ахматова «О песнь моя…» / «О песнь моя…» (1972, стихотворение)
- Раиса Ахматова «Разговор с сердцем» / «Разговор с сердцем» (1972, стихотворение)
- Раиса Ахматова «Судьба» / «Судьба» (1972, стихотворение)
- Раиса Ахматова «Талисман» / «Талисман» (1972, стихотворение)
- Раиса Ахматова «Ты только позови» / «Ты только позови» (1972, стихотворение)
1977
- Джордано Бруно «Даруя высшей истины прозренье...» / «Amor, per cui tant’alto il ver discerno...» (1977, стихотворение)
- Джордано Бруно «Любви своей неся высокий стяг...» / «Любви своей неся высокий стяг…» (1977, стихотворение)
- Генри Воэн «Уход» / «Уход» (1977, стихотворение)
- Роберт Геррик «Пленительность беспорядка» / «The Poetry of Dress» (1977, стихотворение)
- Джон Донн «III. «О, если бы могли глаза и грудь...» / «III. «О, если бы могли глаза и грудь...» [= «О если бы могли глаза и грудь...»] (1977, стихотворение)
- Джон Донн «Канонизация» / «The Canonization» (1977, стихотворение)
- Томас Кэмпион «Вглядись - и станет ясно...» / «Вглядись - и станет ясно...» (1977, стихотворение)
- Томас Кэмпион «Опять идет зима...» / «[Winter Nights]» (1977, стихотворение)
- Томас Кэмпион «Трижды пепел размечи древесный...» / «Трижды пепел размечи древесный...» (1977, стихотворение)
- Томас Кэмпион «Что из того, что день...» / «Что из того, что день...» (1977, стихотворение)
- Томас Кэмпион «Я до спесивиц тощих...» / «Я до спесивиц тощих...» (1977, стихотворение)
- Джордж Герберт «Неужто лишь сурьма да парики...» / «Неужто лишь сурьма да парики...» (1977, стихотворение)
- Джордж Герберт «Жемчужина» / «Жемчужина» (1977, стихотворение)
1978
- Фольклорное произведение «Как звери солнце добывали» / «Как звери солнце добывали» (1978, сказка)
1979
- Джон Китс «Четыре возраста человека» / «The Human Seasons» (1979, стихотворение)
1981
- Саид Чахкиев «Сын» / «Сын» (1981, рассказ)
- Томас Гуд «Джон Дей» / «Джон Дей» (1981, стихотворение)
- Дороти Лайвси «Из суеты сует, господствующей днем...» / «Из суеты сует, господствующей днём...» (1981, стихотворение)
- Дороти Лайвси «Беспокойная постель» / «Беспокойная постель» (1981, стихотворение)
- Дороти Лайвси «В дни войны» / «В дни войны» (1981, стихотворение)
- Дороти Лайвси «Вдова» / «Вдова» (1981, стихотворение)
- Дороти Лайвси «Вестник» / «Вестник» (1981, стихотворение)
- Дороти Лайвси «Дедал» / «Дедал» (1981, стихотворение)
- Дороти Лайвси «Деревня» / «Деревня» (1981, стихотворение)
- Дороти Лайвси «Звучите, горы» / «Звучите, горы» (1981, стихотворение)
- Дороти Лайвси «Испания» / «Испания» (1981, стихотворение)
- Дороти Лайвси «Красная-красная рябина» / «Красная-красная рябина» (1981, стихотворение)
- Дороти Лайвси «Лорка» / «Лорка» (1981, стихотворение)
- Дороти Лайвси «Местные промыслы: западное побережье» / «Местные промыслы: западное побережье» (1981, стихотворение)
- Дороти Лайвси «Надпись» / «Надпись» (1981, стихотворение)
- Дороти Лайвси «Новая Ева» / «Новая Ева» (1981, стихотворение)
- Дороти Лайвси «Опыт» / «Опыт» (1981, стихотворение)
- Дороти Лайвси «Поколение: 1955» / «Поколение: 1955» (1981, стихотворение)
- Дороти Лайвси «После Хиросимы» / «После Хиросимы» (1981, стихотворение)
- Дороти Лайвси «Прогноз погоды» / «Прогноз погоды» (1981, стихотворение)
- Дороти Лайвси «Прощанье» / «Прощанье» (1981, стихотворение)
- Дороти Лайвси «Сонет в честь Онтарио» / «Сонет в честь Онтарио» (1981, стихотворение)
- Дороти Лайвси «Трафальгарская площадь» / «Трафальгарская площадь» (1981, стихотворение)
- Дороти Лайвси «Три Эмилии» / «Три Эмилии» (1981, стихотворение)
- Дороти Лайвси «Я мысль свою подстерегла» / «Я мысль свою подстерегла» (1981, стихотворение)
- Томас Мур «Запомни: здесь лучшие пали» / «Запомни: здесь лучшие пали» (1981, стихотворение)
- Томас Мур «Нам прельстителен мир...» / «Нам прельстителен мир...» (1981, стихотворение)
1982
- Анна Брэдстрит «Моему дорогому и любящему мужу» / «To My Dear and Loving Husband» (1982, стихотворение)
- Анна Брэдстрит «Стихи мужу накануне рождения одного из её детей» / «Before the Birth of One of Her Children» (1982, стихотворение)
- Филип Сидни «Сонет 54 («Я первой встречной не твержу о страсти...»)» / «Sonnet 54 ("Because I breathe not love to every one...")» (1982, стихотворение)
1983
- Наварр Скотт Момадэй «Земля в Абикву» / «Земля в Абикву» (1983, стихотворение)
- Наварр Скотт Момадэй «Песня радости Тсой-Тали» / «Песня радости Тсой-Тали» (1983, стихотворение)
- Дуэйн Ниатум «Лесчи, вождь племени нискуалли» / «Лесчи, вождь племени нискуалли» (1983, стихотворение)
- Дуэйн Ниатум «Младший брат Главной Луны» / «Младший брат Главной Луны» (1983, стихотворение)
- Дуэйн Ниатум «Уличный мальчишка» / «Уличный мальчишка» (1983, стихотворение)
- Джеймс Уэлч «А последний священник даже не попрощался» / «А последний священник даже не попрощался» (1983, стихотворение)
- Джеймс Уэлч «Рождество в Макасин-Флэт» / «Рождество в резервации Мокасин-Флэт» [= Рождество в резервации Мокасин-Флэт] (1983, стихотворение)
- Джеймс Уэлч «Ткачи снежных нитей» / «Ткачи снежных нитей» (1983, стихотворение)
- Джеймс Уэлч «Человек из Вашингтона» / «Человек из Вашингтона» (1983, стихотворение)
- Ланс Хенсон «Наш дым ушел по четырем дорогам» / «Наш дым ушёл по четырём дорогам» (1983, стихотворение)
- Ланс Хенсон «Рассвет в январе» / «Рассвет в январе» (1983, стихотворение)
- Ланс Хенсон «Холод» / «Холод» (1983, стихотворение)
1988
- Джеймс Кларенс Мэнган «Безымянный» / «The Nameless One» (1988, стихотворение)
- Артюр Рембо «Парижская оргия, или Париж заселяется вновь» / «Парижская оргия, или Столица заселяется вновь» (1988, стихотворение)
- Артюр Рембо «Приседания» / «Accroupissements» (1988, стихотворение)
1989
- Андре Шенье «"...Живем и мы. А что ж. Наверно, так и надо..."» / «"...Живём и мы. А что ж. Наверно, так и надо..."» (1989, стихотворение)
- Андре Шенье «"...Ну вот они живут, а наша скорбь, владыка..."» / «"...Ну вот они живут, а наша скорбь, владыка..."» (1989, стихотворение)
- Андре Шенье «"Безвестность подлости казалось им укрытьем..."» / «"Безвестность подлости казалось им укрытьем..."» (1989, стихотворение)
- Андре Шенье «"В его строке — свинец. В его горячих венах..."» / «"В его строке - свинец. В его горячих венах..."» (1989, стихотворение)
- Андре Шенье «"Когда войдет баран в пещерный сумрак бойни..."» / «"Когда войдёт баран в пещерный сумрак бойни..."» (1989, стихотворение)
- Андре Шенье «"Кому ты, Пантеон, распахиваешь своды..."» / «"Кому ты, Пантеон, распахиваешь своды..."» (1989, стихотворение)
- Андре Шенье «"На двадцати судах с едва прикрытым днищем..."» / «"На двадцати судах с едва прикрытым днищем..."» (1989, стихотворение)
- Андре Шенье «"Погас последний луч, пора заснуть зефиру..."» / «"Погас последний луч, пора заснуть зефиру..."» (1989, стихотворение)
- Андре Шенье «"Я слышал — изменив холодному презренью..."» / «"Я слышал - изменив холодному презренью..."» (1989, стихотворение)
1990
- Томас Уайетт «Сонет 13 («Прощай, Любовь! По давнему канону…»)» / «Farewell, Love, and all thy laws forever...» (1990, стихотворение)
1998
- Чекко Анджольери «Печаль моя сегодня такова...» / «Печаль моя сегодня такова...» (1998, стихотворение)
- Джакомо Да Лентини «Тому, кто видит солнце в первый раз...» / «Тому, кто видит солнце в первый раз...» (1998, стихотворение)
- Марсель Ноппене «Шаги» / «Шаги» (1998, стихотворение)
- Фольгоре да Сан Джиминьяно «Февраль» / «Февраль» (1998, стихотворение)
- Фольгоре да Сан Джиминьяно «Январь» / «Январь» (1998, стихотворение)
1999
- Гийом Аполлинер «Грядущее» / «Грядущее» (1999, стихотворение)
2018
- Чезаре Павезе «Возница» / «Il carrettiere» (2018, стихотворение)
- Чезаре Павезе «Поколение» / «Una generazione» (2018, стихотворение)
- Чезаре Павезе «Саббьятори в сумерках» / «Crepuscolo di sabbiatori» (2018, стихотворение)
- Чезаре Павезе «Утренняя звезда» / «Lo steddazzu» (2018, стихотворение)
- Эдмунд Спенсер «В горячке гона перепутав след...» / «LXVII. Like as a huntsman after weary chase» (2018, стихотворение)
- Эдмунд Спенсер «На голой ветке, в горе и тоске...» / «LXXXIX. Like as the Culver on the bared bough» (2018, стихотворение)