Poesia italiana tradotta da ...

«Poesia italiana tradotta da poeti russi XIII-XIX secoli / Итальянская поэзия XIII-XIX века в русских переводах»

антология

Poesia italiana tradotta da poeti russi XIII-XIX secoli / Итальянская поэзия XIII-XIX века в русских переводах

Составитель:

М.: Радуга, 1992 г.

Тираж: 11000 экз.

ISBN: 5-05-002659-8

Тип обложки: твёрдая

Формат: 60x90/16 (145x215 мм)

Страниц: 816

Описание:

Стихотворения итальянских поэтов ХIII—XIX веков.

Содержание:

  1. SECOLO XIII / XIII ВЕК
    1. SAN FRANCESCO D’ASSISI / СВЯТОЙ ФРАНЦИСК АССИЗСКИЙ
      1. Cantico di frate sole о delle creature (стихотворение), стр. 8, 10
      2. Песнь о солнце, или Славословие творений (стихотворение, перевод С. Аверинцева), стр. 9, 11
    2. JACOPO DA LENTINI / ЯКОПО ДА ЛЕНТИНИ
      1. «Maravigliosamente...» (стихотворение), стр. 12, 14
      2. «Любви закрылась клетка...» (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 13, 15
      3. «Lo viso—mi fa andare...» (стихотворение), стр. 14, 16
      4. «Виденье легкость шага мне дает...» (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 15, 17
      5. «Chi non avesse mai veduto foco...» (стихотворение), стр. 16
      6. «Тому, кто видит пламя в первый раз...» (стихотворение, перевод Г. Русакова), стр. 17
    3. JACOPONE DA TODI / ЯКОПОНЕ ДА ТОДИ
      1. «Fugio la croce, cà mme devora...» (стихотворение), стр. 18, 20
      2. «Брат, на распятье смотреть мне нет мочи...» (стихотворение, перевод Т. Гущиной), стр. 19, 21
    4. RUSTICO DI FILIPPO / РУСТИКО ДИ ФИЛИППО
      1. «Oi dolce mio marito...» (стихотворение), стр. 22
      2. «О, милый муженек...» (стихотворение, перевод И. Голенищева-Кутузова), стр. 23
    5. GIACOMINO PUGLIESE / ДЖАКОМИНО ПУЛЬЕЗЕ
      1. «La dolce ciera piagente...» (стихотворение), стр. 24
      2. «Лицом, всех лиц добрее...» (стихотворение, перевод Г. Русакова), стр. 25
      3. «Morte, perché m’ai fatta...» (стихотворение), стр. 26, 28
      4. «За что ты, смерть, восстала на меня?..» (стихотворение, перевод Г. Русакова), стр. 27, 29
    6. GUIDO GUINIZELLI / ГВИДО ГВИНИЦЕЛЛИ
      1. «Tegno de folle ’impres’, a lo ver dire...» (стихотворение), стр. 30, 32
      2. «Сплошное безрассудство, сущий вздор...» (стихотворение, перевод Г. Русакова), стр. 31, 33
      3. «Vedut’ ho la lucente stella diana...» (стихотворение), стр. 32
      4. «В тот смутный час, когда заря вставала...» (стихотворение, перевод А. Миролюбовой), стр. 33
    7. GUIDO CAVALCANTI / ГВИДО КАВАЛЬКАНТИ
      1. «Biltà di donna e di saccente core...» (стихотворение), стр. 34
      2. «Красавиц обольстительные взоры...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 35
      3. «Chi è questa che vén, ch’ogn’om la mira...» (стихотворение), стр. 34
      4. «Где та, что очаровывает взгляд...» (стихотворение, перевод Г. Русакова), стр. 35
      5. «О donna mia, non vedestù colui...» (стихотворение), стр. 36
      6. «Ты нс видала, госпожа моя...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 37
      7. «Perch’i’ no spero...» (стихотворение), стр. 36, 38
      8. «Мне, песня, больше не видать...» (стихотворение, перевод Г. Русакова), стр. 37, 39
      9. «In un boschetto trova’ pastorella...» (стихотворение), стр. 38, 40
      10. «Пастушку как-то встретил я весною...» (стихотворение, перевод Г. Русакова), стр. 39, 41
    8. CECCO ANGIOLIERI / ЧЕККО АНДЖОЛЬЕРИ
      1. «La mia malinconia è tanta c tale...» (стихотворение), стр. 42
      2. «Печаль моя сегодня такова...» (стихотворение, перевод Г. Русакова), стр. 43
      3. «Tre cose solamente...» (стихотворение), стр. 42
      4. «Три радости на свете мне даны...» (стихотворение, перевод Е. Баевской), стр. 43
      5. «Maledetto e distrutto...» (стихотворение), стр. 44
      6. «Да будет проклят тот недобрый час...» (стихотворение, перевод Г. Русакова), стр. 45
    9. DANTE ALIGHIERI / ДАНТЕ АЛИГЬЕРИ
      1. «A ciascun’ alma presa...» (отрывок), стр. 46
      2. «Всем данникам умильным, чистым слугам...» (отрывок, перевод Вяч.И. Иванова), стр. 47
      3. «Cavalcando Paltrier...» (стихотворение), стр. 46
      4. «Вчера лесной я проезжал дорогой...» (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 47
      5. «Donne ch’avete intelletto d’amore...» (стихотворение), стр. 48, 50
      6. «Лишь с дамами, что разумом любви...» (стихотворение, перевод И. Голенищева-Кутузова), стр. 49, 51
      7. «Donna pietosa e di novella etate...» (стихотворение), стр. 50, 52, 54
      8. «Младая донна, в блеске состраданья...» (стихотворение, перевод А. Эфроса), стр. 51, 53, 55
      9. «Tanto gentile e tanto onesta pare...» (отрывок), стр. 56
      10. «Так благородна, так она чиста...» (отрывок, перевод Е. Солоновича), стр. 57
      11. «Deh peregrini che pensosi andate...» (отрывок), стр. 56
      12. «Паломники, бредущие в заботе...» (отрывок, перевод Е. Солоновича), стр. 57
      13. «Per una ghirlandetta...» (стихотворение), стр. 58
      14. «Как вспомню тот веночек...» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 59
    10. CINO DA PISTOIA / ЧИНО ДА ПИСТОЙЯ
      1. «Tutto ciò ch’altrui agrada a me disgrada...» (стихотворение), стр. 60
      2. «Мне мерзко то, что людям слаще меда...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 61
      3. «Io fu’ ’n su l’alto e ’n sul beato monte...» (стихотворение), стр. 60
      4. «Я одолел подъем на горний пик...» (стихотворение, перевод Г. Русакова), стр. 61
      5. «Su per la costa, Amor...» (стихотворение), стр. 62
      6. «Неужто нам на этот горний пик...» (стихотворение, перевод Г. Русакова), стр. 63
    11. FOLGORE DA SAN GIMIGNANO / ФОЛЬГОPE ДА САН-ДЖИМИНЬЯНО
      1. Di gennaio (стихотворение), стр. 64
      2. Январь (стихотворение, перевод Г. Русакова), стр. 65
      3. Di febbraio (стихотворение), стр. 64
      4. Февраль (стихотворение, перевод Г. Русакова), стр. 65
      5. Di giugno (стихотворение), стр. 66
      6. Июнь (стихотворение, перевод Г. Русакова), стр. 67
  2. SECOLO XIV / XIV ВЕК
    1. FRANCESCO PETRARCA / ФРАНЧЕСКО ПЕТРАРКА
      1. «Voi ch’ascoltate in rime sparse...» (стихотворение), стр. 68
      2. «В собранье песен, верных юной страсти...» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 69
      3. «Quanto più m’avicino al giorno extremo...» (стихотворение), стр. 68
      4. «Чем ближе мой последний, смертный час...» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 69
      5. «Solo et pensoso...» (стихотворение), стр. 70
      6. «Задумчивый, медлительный, шагаю...» (стихотворение, перевод Ю. Верховского), стр. 71
      7. «Benedetto sia ’l giorno...» (стихотворение), стр. 70
      8. «Благословен день, месяц, лето, час...» (стихотворение, перевод Вяч.И. Иванова), стр. 71
      9. «Io son si stanco...» (стихотворение), стр. 72
      10. «Устав под старым бременем вины...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 73
      11. «Erano i capei d’oro...» (стихотворение), стр. 72
      12. «Зефир ее рассыпанные пряди...» (стихотворение, перевод А. Эфрон), стр. 73
      13. «S’amor non è...» (стихотворение), стр. 74
      14. «Коль не любовь сей жар...» (стихотворение, перевод Вяч.И. Иванова), стр. 75
      15. «I’ vidi in terra...» (стихотворение), стр. 74
      16. «Я лицезрел небесную печаль...» (стихотворение, перевод Вяч.И. Иванова), стр. 75
      17. «In qual parte del ciel...» (стихотворение), стр. 76
      18. «Ее творя, какой прообраз вечный...» (стихотворение, перевод Вяч.И. Иванова), стр. 71
      19. «Passa la nave mia...» (стихотворение), стр. 76
      20. «Забвенья груз влача в промозглый мрак...» (стихотворение, перевод А. Ревича), стр. 71
      21. «La vita fugge...» (стихотворение), стр. 78
      22. «Уходит жизнь — уж так заведено...» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 79
      23. «Quel rosignuol, che...» (стихотворение), стр. 78
      24. «О чем так сладко плачет соловей...» (стихотворение, перевод Вяч.И. Иванова), стр. 79
      25. «I’ vo piangendo i mici passati tempi...» (стихотворение), стр. 80
      26. «О канувшем былом моя кручина...» (стихотворение, перевод А. Эфрон), стр. 81
      27. «Vergine bella, che di sol vestita...» (стихотворение), стр. 80, 82, 84
      28. «Мадонна, славная короной звездной...» (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 81, 83, 85, 87
    2. FAZIO DEGLI UBERTI / ФАЦИО ДЕЛЬИ УБЕРТИ
      1. «I’ son la magra lupa d’avarizia...» (стихотворение), стр. 88
      2. «Я — скаредности тощая волчица...» (стихотворение, перевод Г. Русакова), стр. 89
      3. «Oh lasso me!..» (стихотворение), стр. 88
      4. «Бедняга я!..» (стихотворение, перевод Г. Русакова), стр. 89
    3. GIOVANNI BOCCACCIO / ДЖОВАННИ БОККАЧЧО
      1. «Intorn’ ad una fonte...» (стихотворение), стр. 90
      2. «Ha мураву присев у родника...» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 91
      3. «Vetro son fatti i fiumi...» (стихотворение), стр. 90
      4. «Стеклом покрылись ручейки и реки...» (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 91
      5. «Fuggit’ è ogni vertù...» (стихотворение), стр. 92
      6. «Италия, в былом всех стран царица...» (стихотворение, перевод Ю. Корнеева), стр. 93
      7. «Dormendo, un giorno, in sonno mi parea...» (стихотворение), стр. 92
      8. «Раз я уснул — и, мнилось, к тверди синей...» (стихотворение, перевод Ю. Верховского), стр. 93
      9. «Dante Alighieri son...» (стихотворение), стр. 94
      10. «Мне имя Данте, Данте Алигьери...» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 95
    4. FRANCO SACCHETTI / ФРАНКО САККЕТТИ
      1. «Inamorato pruno...» (стихотворение), стр. 96
      2. «Влюбившийся терновник!..» (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 97
      3. «— О vaghe montanine pastorelle...» (стихотворение), стр. 96, 98
      4. Горные пастушки (стихотворение, перевод Ю. Верховского), стр. 97, 99
  3. SECOLO XV / XV ВЕК
    1. LEONARDO GIUSTINIAN / ЛЕОНАРДО ДЖУСТИНИАН
      1. «Non ti ricordi quando...» (стихотворение), стр. 100
      2. «Ты помнишь клятвы, полные огня...» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 101
      3. «Se gli àrbori sapessen favellare...» (стихотворение), стр. 100
      4. «Когда б на ветках языки росли...» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 101
      5. «I’ t’ho dipinta in su una carticella...» (стихотворение), стр. 100
      6. «Тебя нарисовал я на листке...» (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 101
    2. BURCHIELLO / БУРКЬЕЛЛО
      1. «Nominativi fritti e mappamondi...» (стихотворение), стр. 102
      2. «Над дутым глобусом без середины...» (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 103
      3. «Chi guarir presto dalla gotta vuole...» (стихотворение), стр. 102, 104
      4. «He бойся, коль подагра завелась...» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 103, 105
      5. «Sospiri azzurri...» (стихотворение), стр. 104
      6. «Белеющих надежд лазурный вздох...» (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 105
      7. «La Poesia combatte col Rasoio...» (стихотворение), стр. 104, 106
      8. «Поэзия и Бритва. Кто кого?..» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 105, 105
      9. «Va recami la penna...» (стихотворение), стр. 106
      10. «Прошу я брата принести бумагу...» (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 107
    3. LUIGI PULCI / ЛУИДЖИ ПУЛЬЧИ
      1. «Questi magna ravizi, rave e verzi...» (стихотворение), стр. 108
      2. «Из вас любой сжирает столько репы...» (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 109
      3. «Costor, che fan si gran disputazione...» (стихотворение), стр. 108, 110
      4. «Философы толкуют важным тоном...» (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 109, 111
    4. PISTOIA / ПИСТОЙЯ
      1. «Ognun vuol piluccar...» (стихотворение), стр. 112
      2. «На лавры притязая...» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 113
      3. «— Novelle nove? — Il papa...» (стихотворение), стр. 112, 114
      4. «— Ну что, какие новости, сосед?..» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 113, 115
    5. МАТТЕО MARIA BOIARDO / МАТТЕО МАРИЯ БОЯРДО
      1. «Cantati meco...» (стихотворение), стр. 116
      2. «Я вас прошу — со мною пойте, птицы...» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 117
      3. «Dàtime a piena mano e rose e zigli...» (стихотворение), стр. 116, 118
      4. «Несите розы, лилии в мой дом...» (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 117, 119
      5. «Già vidi uscir...» (стихотворение), стр. 118
      6. «Я видел, как из моря вдалеке...» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 119
      7. «Ligiadro veroncello...» (стихотворение), стр. 118, 120
      8. «Балкон, скажи, хозяйка где твоя?..» (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 119, 121
      9. «Ecco la pastorella...» (стихотворение), стр. 120
      10. «С отарой белорунною в долину...» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 121
    6. LORENZO DE’ MEDICI / ЛОРЕНЦО МЕДИЧИ
      1. «Più che mai bella...» (стихотворение), стр. 122
      2. «Обворожительна, как никогда...» (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 123
      3. «Belle, fresche e purpuree viole...» (стихотворение), стр. 122
      4. «В каком лесу взошли гвоздики эти...» (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 123
      5. «Datemi расе...» (стихотворение), стр. 124
      6. «Уймитесь, не упорствуйте жестоко...» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 125
      7. «Cerchi chi vuol le pompe...» (стихотворение), стр. 124
      8. «Пусть почести влекут неугомонных...» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 125
      9. «О bella violetta...» (стихотворение), стр. 126
      10. «Прекрасная фиалка, рождена ты...» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 127
      11. Canzona di Bacco (стихотворение), стр. 126, 128, 130
      12. Вакхическая песня (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 127, 129, 131
    7. POLIZIANO / ПОЛИЦИАНО
      1. «Udite, selve...» (стихотворение), стр. 132
      2. «О лес, пастушью жалобу послушай!..» (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 133
      3. «I’ mi trovai, fanciulle, un bel mattino...» (стихотворение), стр. 134
      4. «Раз, утром, девушки, я шла, гуляя...» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 135
      5. «Ben venga maggio...» (стихотворение), стр. 134, 136
      6. «Навстречу маю...» (стихотворение, перевод P. Дубровкина 135, 137
      7. «Deh, non insuperbir per tuo belleza...» (стихотворение), стр. 138
      8. «He возгордись, красавица младая...» (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 139
      9. «Fammi quanto dispetto farmi sai...» (стихотворение), стр. 138
      10. «Пренебрегай, как ты умеешь, мной...» (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 139
    8. JACOPO SANNAZARO / ЯКОПО САННАДЗАРО
      1. Galicio solo (стихотворение), стр. 140, 142, 144
      2. «Над изумрудною волной...» (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 141, 143, 145
    9. AQUILANO / АКВИЛАНО
      1. Sonetto in dialogo sulla natura d’Amore (стихотворение), стр. 146
      2. Сонет в диалоге о природе любви (стихотворение, перевод Ю. Верховского), стр. 147
      3. «Se ’l zappator il giorno se affatica...» (стихотворение), стр. 146
      4. «Трудясь до ночи, землекоп спокоен...» (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 147
  4. SECOLO XVI / XVI ВЕК
    1. NICCOLÒ MACHIAVELLI / НИККОЛО МАКЬЯВЕЛЛИ
      1. Di uomini che vendono le pine (стихотворение), стр. 148, 150
      2. Поют торговцы сосновыми шишками (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 149
      3. A Giuliano di Lorenzo de’ Medici (стихотворение), стр. 150
      4. К Джулиано ди Лоренцо Медичи (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 151
    2. PIETRO BEMBO / ПЬЕТРО БЕМБО
      1. «Ove romita e stanca si sedea...» (стихотворение), стр. 152
      2. «Красавица, природой без предела...» (стихотворение, перевод Е. Кассировой), стр. 153
      3. «Cantai un tempo...» (стихотворение), стр. 152
      4. «Я пел когда-то...» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 153
      5. «Correte fiumi...» (стихотворение), стр. 154
      6. «Бегите, реки...» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 155
      7. «Solingo augello, se piangendo vai...» (стихотворение), стр. 154
      8. «Печально заливающийся в роще...» (стихотворение, перевод Е. Кассировой), стр. 155
      9. «Speme, che gli occhi nostri veli e fasci...» (стихотворение), стр. 156
      10. «Ты застилаешь очи пеленою...» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 157
      11. «Che ti vai saettarmi...» (стихотворение), стр. 156
      12. «Зачем тебе, безжалостный стрелок...» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 157
      13. «Quando, forse per dar loco a le stelle...» (стихотворение), стр. 156, 158
      14. «Уходит солнце, место уступая...» (стихотворение, перевод Е. Кассировой), стр. 157, 159
    3. LUDOVICO ARIOSTO / ЛУДОВИКО АРИОСТО
      1. «Aventuroso carcere soave...» (стихотворение), стр. 160
      2. «Я счастлив этой новою тюрьмой...» (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 161
      3. «Qual avorio di Gange...» (стихотворение), стр. 160
      4. «He ведаю, найдется ли хрусталь...» (стихотворение, перевод Е. Баевской), стр. 161
      5. Satira III. A Messer Annibale Maleguccio (frammento), стр. 162, 162, 164, 166, 168
      6. Сатира третья. Мессеру Аннибале Малагучо (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 163, 165, 167, 169
    4. MICHELANGELO BUONARROTI / МИКЕЛАНДЖЕЛО БУОНАРРОТИ
      1. «Quanto si gode, lieta e ben contesta...» (стихотворение), стр. 170
      2. «Как счастливы цветы венка простого...» (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 171
      3. «I’ ho già fatto un gozzo in questo stento...» (стихотворение), стр. 170, 172
      4. «Я заработал зоб, трудясь, как вол...» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 171, 173
      5. «Qua si fa elmi di calici e spade...» (стихотворение), стр. 172
      6. «Для них не крест, а меч необорим...» (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 173
      7. «I’ fu’, già son molt’anni, mille volte...» (стихотворение), стр. 172, 174
      8. «Я побежден. К концу подходит путь...» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 173, 175
      9. «Veggio со’ be’ vostr’occhi...» (стихотворение), стр. 174
      10. «Твоим лучистым различаю взором...» (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 175
      11. «Non vider gli occhi miei cosa mortale...» (стихотворение), стр. 174, 176
      12. «Нe смертный образ очи мне пленил...» (стихотворение, перевод Вяч.И. Иванова), стр. 175, 177
      13. «Non ha l’ottimo artista alcun concetto...» (стихотворение), стр. 176
      14. «Нет замысла, какого б не вместила...» (стихотворение, перевод Вяч.И. Иванова), стр. 177
      15. «Com’esser, donna, può quel c’alcun vede...» (стихотворение), стр. 176, 178
      16. «He правда ли — примерам нет конца...» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 177, 179
      17. «Caro m’è ’1 sonno, e più Tesser di sasso...» (стихотворение), стр. 178
      18. «Молчи, прошу, не смей меня будить...» (стихотворение, перевод Ф. Тютчева), стр. 179
      19. «Dal ciel discese, e col mortai suo...» (стихотворение), стр. 178
      20. «Он зрел картины божьего суда...» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 179
      21. «Carico d’anni e di peccati pieno...» (стихотворение), стр. 180
      22. «Отягощен годами и неправой...» (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 181
    5. VITTORIA COLONNA / ВИТТОРИЯ КОЛОННА
      1. «Qui fece il mio bel Sole a noi ritorno...» (стихотворение), стр. 182
      2. «Сюда вернулся он, мое светило...» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 183
      3. «Vivo su questo scoglio, orrido e solo...» (стихотворение), стр. 182
      4. «Приют мой одинокий прост и строг...» (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 183
      5. «Qual digiuno augcllin...» (стихотворение), стр. 184
      6. «Птенец, когда его терзает голод...» (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 185
    6. FRANCESCO BERNI / ФРАНЧЕСКО БЕРНИ
      1. «Chiome d’argento fino, irte e attorte...» (стихотворение), стр. 186
      2. «По бастионам локонов сопрелых...» (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 187
      3. «Cancheri, e beccafichi magri arrosto...» (стихотворение), стр. 186, 188
      4. «Уж лучше занемочь, уж лучше сало...» (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 187, 189
      5. «Ser Cecco non può star senza la corte...» (стихотворение), стр. 188
      6. «Сер Чекко сам не свой, лишь бросит двор...» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 189
      7. «Il papa non fa altro...» (стихотворение), стр. 190
      8. «Поесть — у папы нет иного дела...» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 191
    7. GIOVANNI DELLA CASA / ДЖОВАННИ ДЕЛЛА КАЗА
      1. «Cura, che di timor ti nutri e cresci...» (стихотворение), стр. 192
      2. «Тревога, страха нашего мерило...» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 193
      3. «La bella greca...» (стихотворение), стр. 192
      4. «Ни славная гречанка...» (стихотворение, еревод Р. Дубровкина), стр. 193
      5. «Vago augelletto da le verdi piume...» (стихотворение), стр. 194
      6. «Красавец в клетке, пилигрим зеленый...» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 195
      7. «Già lessi...» (стихотворение), стр. 194
      8. «Об этом я читал и знаю сам...» (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 195
      9. «О dolce selva solitaria, amica...» (стихотворение), стр. 196
      10. «О лес пустынный, друг моей печали...» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 197
      11. «Questa vita mortai...» (стихотворение), стр. 196
      12. «Земная эта жизнь...» (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 197
    8. ANNIBAL CARO / АННИБАЛ КАРО
      1. «Eran l’aer tranquillo e Fonde chiare...» (стихотворение), стр. 198
      2. «Был воздух тих на волновом просторе...» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 199
      3. «Donna, qual mi foss’io...» (стихотворение), стр. 198
      4. «O госпожа, откроют ли слова...» (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 199
      5. «Il Castello è già preso...» (стихотворение), стр. 200
      6. «Вперед на крепость!..» (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 201
    9. LUIGI TANSILLO / ЛУИДЖИ ТАНСИЛЛО
      1. «Valli nemiche al sol...» (стихотворение), стр. 202
      2. «Ha месте гор — враждебный солнцу склеп...» (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 203
      3. «E freddo è il fonte...» (стихотворение), стр. 202
      4. «Вода в ручье чиста и холодна...» (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 203
      5. «Occhi lcggidri e belli...» (стихотворение), стр. 204
      6. «Глаза, как вас назвать?..» (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 205
    10. GALEAZZO DI TARSIA / ГАЛЕАЦЦО ДИ ТАРСИА
      1. «Tempestose sonanti e torbid’onde...» (стихотворение), стр. 206
      2. «Спокойные до первой непогоды...» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 207
      3. «Vinto da grave mal...» (стихотворение), стр. 206
      4. «Побеждены недугом...» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 207
      5. «Già corsi Г Alpi gelide e canute...» (стихотворение), стр. 208
      6. «Седые Альпы — зыбкая преграда...» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 209
    11. GASPARA STAMPA / ГАСПАРА СТАМПА
      1. «Io assimiglio il mio signor al cielo...» (стихотворение), стр. 210
      2. «Нередко господина моего...» (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 211
      3. «Io non v’invidio...» (стихотворение), стр. 210
      4. «Нисколько не завидую я вам...» (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 211
      5. «Dura è la stella mia...» (стихотворение), стр. 212
      6. «Звезда моя сурова...» (стихотворение, перевод Н. Матвеевой), стр. 213
      7. «Io son da l’aspettar ornai si stanca...» (стихотворение), стр. 212
      8. «Я так устала, так давно я жду...» (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 213
      9. «О notte, a me più chiara e più beata...» (стихотворение), стр. 214
      10. «О ночь, светлее и счастливей ты...» (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 215
      11. «Se poteste, signor, con l’occhio interno...» (стихотворение), стр. 214
      12. «Когда бы в сердце вы проникли мне...» (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 215
      13. «Deh lasciate, signor, le maggior cure...» (стихотворение), стр. 216
      14. «Мой господин, меня пугают вести...» (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 217
      15. «Mesta e pentita...» (стихотворение), стр. 216
      16. «Тоскующая, плача о злосчастных...» (стихотворение, перевод Н. Матвеевой), стр. 217
      17. «Il cor verrebbe teco...» (стихотворение), стр. 218
      18. «Я сердцем за тобою...» (стихотворение, перевод Ю. Верховского), стр. 219
    12. TORQUATO TASSO / ТОРКВАТО ТАССО
      1. «Colei che sovra ogni altra amo...» (стихотворение), стр. 220
      2. «Та, что превыше всех любима мною...» (стихотворение, перевод А. Косс), стр. 221
      3. «Se d’Amor queste son reti e legami...» (стихотворение), стр. 220
      4. «Коль нас Амур манит в такие сети...» (стихотворение, перевод А. Косс), стр. 221
      5. «Bella è la donna mia se del bel crine...» (стихотворение), стр. 222
      6. «Прекрасна госпожа, коль ей взметет...» (стихотворение, перевод А. Косс), стр. 223
      7. «Amor, colei che verginella amai...» (стихотворение), стр. 222
      8. «Мою возлюбленную прежних дней...» (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 223
      9. «Vissi: e la prima etate Amore e Speme...» (стихотворение), стр. 224
      10. «В Любви, в Надежде мнился мне залог...» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 225
      11. «Qual rugiada о qual pianto...» (стихотворение), стр. 224
      12. «Упала ли poca...» (стихотворение, перевод P. Дубровкина), стр. 225
      13. «Amarilli, s’io te miro...» (стихотворение), стр. 224, 226
      14. «Ha тебя ли я смотрю...» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 225, 227
      15. «Tacciono i boschi e i fiumi...» (стихотворение), стр. 226
      16. «Безмолвствуют леса...» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 227
      17. «Ne gli acerbi anni tuoi purpurea rosa...» (стихотворение), стр. 226
      18. «Во времена весны твоей могла...» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 227
      19. «Vecchio ed alato dio, nato col sole...» (стихотворение), стр. 228
      20. «Ровесник солнца, древний бог летучий...» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 229
      21. «Amor col raggio di beltà s’accende...» (стихотворение), стр. 228
      22. «Любовь — огонь, лучом красы зажженный...» (стихотворение, перевод А. Косс), стр. 229
    13. GIORDANO BRUNO / ДЖОРДАНО БРУНО
      1. «Io che porto d’amor l’alto vessillo...» (стихотворение), стр. 230
      2. «Любви своей неся высокий стяг...» (стихотворение, перевод Г. Русакова), стр. 231
      3. «Amor, per cui tant’alto il ver discerno...» (стихотворение), стр. 230
      4. «Даруя высшей истины прозренье...» (стихотворение, перевод Г. Русакова), стр. 231
      5. «Unico augel del sol, vaga Fenice...» (стихотворение), стр. 232
      6. «О птица Феникс, преданная Фебу...» (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 233
      7. «Annosa quercia, che gli rami spandi...» (стихотворение), стр. 232
      8. «О старый дуб, ты распростер в лазури...» (стихотворение, перевод А. Эфроса), стр. 233
  5. SECOLO XVII / XVII ВЕК
    1. GABRIELLO CHIABRERA / ГАБРИЭЛЛО КЬЯБРЕРА
      1. Riso di bella donna (стихотворение), стр. 234, 236
      2. Смех прекрасной дамы (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 235, 237
    2. ALESSANDRO TASSONI / АЛЕССАНДРО ТАССОНИ
      1. La secchia rapita (стихотворение), стр. 238, 240, 242, 244
      2. Похищенное ведро (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 239, 241, 243, 245
    3. TOMMASO CAMPANELLA / ТОММАЗО КАМПАНЕЛЛА
      1. Modo di filosofare (стихотворение), стр. 246
      2. Опыт философствования (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 247
      3. Delle radici de’ gran mali del mondo (стихотворение), стр. 246
      4. О корнях великих зол вселенной (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 247
      5. Contro Cupido (стихотворение), стр. 248
      6. Против Купидона (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 249
      7. Della plebe (стихотворение), стр. 248
      8. О простом народе (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 249
      9. Al carcere (стихотворение), стр. 250
      10. Моей темнице (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 251
    4. GIAMBATTISTA MARINO / ДЖАМБАТТИСТА МАРИНО
      1. Per la sua donna, che avea spiegate le sue chiome al sole (стихотворение), стр.252
      2. К своей даме, распустившей волосы на солнце (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 253
      3. Al sonno (стихотворение), стр. 252
      4. К сну (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 253
      5. Invita la sua ninfa all’ombra (стихотворение), стр. 254
      6. Приглашает свою нимфу в тень (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 255
      7. Descrive i canti di vari uccelletti... (стихотворение), стр. 254
      8. Описывает пение разных птиц... (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 255
      9. Schiava (стихотворение), стр. 256
      10. Рабыня (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 257
      11. Dipartita (стихотворение), стр. 256
      12. Расставание (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 257
      13. Donna che si pettina (стихотворение), стр. 258
      14. Дама, расчесывающая волосы (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 259
      15. Accidente notturno (стихотворение), стр. 258
      16. Ночное происшествие (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 259
      17. Piacere imperfetto (стихотворение), стр. 260
      18. Несовершенная радость (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 261
      19. Pendenti in forma di serpi (стихотворение), стр. 260
      20. Подвески в форме змей (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 261
      21. Madonna di Raffaello da Urbino (стихотворение), стр. 260, 262
      22. Мадонна Рафаэля из Урбино (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 261, 263
    5. TOMMASO STIGLIANI / ТОММАЗО СТИЛЬЯНИ
      1. Amorosa instruzione a una zingara (стихотворение), стр. 264
      2. Просьба к цыганке (стихотворение, перевод E. Солоновича), стр. 265
      3. Dono avuto d’un fiore (стихотворение), стр. 264
      4. Подаренный цветок (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 265
      5. Gelosia (стихотворение), стр. 266
      6. Ревность (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 267
      7. Desiderio di luna (стихотворение), стр. 266
      8. Потребность в луне (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 267
    6. CLAUDIO ACHILLINI / КЛАУДИО АКИЛЛИНИ
      1. Bellissima mendica (стихотворение), стр. 268
      2. Прекрасная нищенка (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 269
      3. «Sudate, о fochi, a preparar metalli...» (стихотворение), стр. 268
      4. «Трудись, огонь, и сотвори металлы!..» (стихотворение, перевод И. Голенищева-Кутузова), стр. 269
      5. Donna scapigliata e bionda (стихотворение), стр. 270
      6. Белокурая женщина с распущенными волосами (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 271
    7. GIROLAMO PRETI / ДЖИРОЛАМО ПРЕТИ
      1. Bella donna a cavallo (стихотворение), стр. 272
      2. Прекрасная всадница (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 273
      3. Ruine di Roma antica (стихотворение), стр. 272
      4. Развалины Древнего Рима (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 273
      5. Fra la solitudine della villa biasima la corte (стихотворение), стр. 274
      6. В сельском уединении порицает двор (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 275
    8. CIRO DI PERS / ЧИРО ДИ ПЕРС
      1. Bella donna con un fanciullo in braccio (стихотворение), стр. 276
      2. Красавица с ребенком на руках (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 277
      3. Loda l’affaticarsi (стихотворение), стр. 276
      4. Славит неустанные труды (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 277
      5. Orologio da polvere (стихотворение), стр. 278
      6. Песочные часы (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 279
      7. Orologio da rote (стихотворение), стр. 278
      8. Колесные часы (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 279
      9. Il cacciatore d’archibugio (стихотворение), стр. 280
      10. Охотник с аркебузой (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 281
    9. FULVIO TESTI / ФУЛЬВИО ТЕСТИ
      1. Al signor conte G.B. Ronchi... (стихотворение), стр. 282, 284
      2. Графу Дж.-Б. Ронки... (стихотворение, перевод Н. Котрелева), стр. 283, 285
    10. MARCELLO GIOVANETTI / МАРЧЕЛЛО ДЖОВАНЕТТИ
      1. Loda una chioma nera (стихотворение), стр. 286
      2. Восхваляет черные кудри (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 287
      3. Bella donna presente a spettacolo... (стихотворение), стр. 286
      4. Прекрасная дама наблюдает... (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 287
    11. GIOVAN LEONE SEMPRONIO / ДЖОВАН ЛЕОНЕ СЕМПРОНИО
      1. Chioma rossa di bella donna (стихотворение), стр. 288
      2. Рыжие волосы прекрасной дамы (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 289
      3. Capelli posticci di donna infida (стихотворение), стр. 288
      4. Накладные волосы коварной дамы (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 289
      5. Quid est homo? (стихотворение), стр. 290
      6. Quid est homo? (стихотворение, перевод E. Солоновича), стр. 291
    12. GIUSEPPE BATTISTA / ДЖУЗЕППЕ БАТТИСТА
      1. Lo schioppo (стихотворение), стр. 292
      2. Ружье (стихотворение, перевод Н. Котрелева), стр. 293
      3. L’uomo esser dee pacifico (стихотворение), стр. 292
      4. Человеку должно быть мирным (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 293
      5. Per donna bugiarda (стихотворение), стр. 294
      6. Обманщица (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 295
      7. Biasima l’uso degli edifici sontuosi (стихотворение), стр. 294
      8. Осуждает сооружение роскошных зданий (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 295
    13. GIROLAMO FONTANELLA / ДЖИРОЛАМО ФОНТАНЕЛЛА
      1. Alla luna (стихотворение), стр. 296, 298
      2. К Луне (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 297, 299
    14. SALVATOR ROSA / САЛЬВАТОР РОЗА
      1. Lamento (стихотворение), стр. 300, 302
      2. Жалобы (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 301, 303
    15. ANTON MARIA NARDUCCI / АНТОН МАРИЯ НАРДУЧЧИ
      1. Bella pidocchiosa (стихотворение), стр. 304
      2. Красавица, ищущая вшей (стихотворение, перевод А. Голембы), стр. 305
    16. GIACOMO LUBRANO / ДЖАКОМО ЛУБРАНО
      1. Alla zanzara, che disturbava l’Autore negli studi litterarii (стихотворение), стр. 306
      2. Комару, мешавшему литературным занятиям автора (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 307
      3. Cedri fantastici... (стихотворение), стр. 306, 308
      4. Фантастические бергамоты... (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 307, 309
      5. La tarma (стихотворение), стр. 308
      6. Моль (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 309
    17. FRANCESCO REDI / ФРАНЧЕСКО РЕДИ
      1. Bacco in Toscana (frammento), стр. 310, 312
      2. Вакх в Тоскане (отрывок, перевод Е. Солоновича), стр. 311, 313
    18. GIUSEPPE ARTALE / ДЖУЗЕППЕ АРТАЛЕ
      1. Sogno (стихотворение), стр. 314
      2. Мечта (стихотворение, перевод Е. Аксельрод), стр. 315
    19. FRANCESCO DE LEMENE / ФРАНЧЕСКО ДЕ ЛЕМЕНЕ
      1. L’usignuolo (стихотворение), стр. 316
      2. Соловей (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 317
      3. Partenza (стихотворение), стр. 318
      4. Прощание (стихотворение, перевод А. Парина), стр. 319
    20. VINCENZO DA FILICAIA / ВИНЧЕНЦО ДА ФИЛИКАЙЯ
      1. All’Italia (стихотворение), стр. 320
      2. К Италии (стихотворение, перевод Г. Русакова), стр. 321
    21. BENEDETTO MENZINI / БЕНЕДЕТТО МЕНДЗИНИ
      1. Presagi di tempo piovoso (стихотворение), стр. 322
      2. «Послушай: в камышах зашлась квакуха...» (стихотворение, перевод Н. Котрелева), стр. 323
    22. GIANFRANCESCO MAIA MATERDONA / ДЖАНФРАНЧЕСКО МАЙЯ МАТЕРДОНА
      1. Dona alla sua donna l’«Adone» (стихотворение), стр. 324
      2. Преподносит своей даме «Адониса» (стихотворение, перевод E. Солоновича), стр. 325
      3. Gioco di neve (стихотворение), стр. 324
      4. Игра в снежки (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 325
      5. Bella libraia (стихотворение), стр. 326
      6. Красавица переплетчица (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 327
      7. La fontana di Ponte Sisto in Roma (стихотворение), стр. 326
      8. Фонтан на Понте-Систо в Риме (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 327
      9. I baci della donna muta (стихотворение), стр. 328
      10. Поцелуй немой дамы (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 329
    23. BARTOLOMEO DOTTI / БАРТОЛОМЕО ДОТТИ
      1. II molino (стихотворение), стр. 330
      2. Мельница (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 331
      3. Le formiche (стихотворение), стр. 330
      4. Муравьи (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 331
      5. Non curandomi di riveder la patria (стихотворение), стр. 332
      6. He намереваясь возвращаться на родину (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 333
      7. Al signor Don Cesare Pagani, senator di Milano (стихотворение), стр. 332
      8. Дону Чезаре Пагани, сенатору Милана (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 333
  6. SECOLO XVIII / XVIII ВЕК
    1. GIAMBATTISTA FELICE ZAPPI / ДЖАМБАТТИСТА ФЕЛИНЕ ДЗАППИ
      1. «Un cestellin di paglie un di tessea...» (стихотворение), стр. 334
      2. «Тирсит соломенную плел корзину...» (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 335
      3. «Sognai sul far dell’alba...» (стихотворение), стр. 334
      4. «К утру, в тиши пастушьего ночлега...» (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 335
      5. «In quell’età ch’io misurar solea...» (стихотворение), стр. 336
      6. «Мне год пошел седьмой или восьмой...» (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 337
    2. EUSTACHIO MANFREDI / ЭУСТАКИО МАНФРЕДИ
      1. «Non templi od archi...» (стихотворение), стр. 338
      2. «He арку римлян с росписью богатой...» (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 339
      3. «Qual feroce leon...» (стихотворение), стр. 338
      4. «От голода рассвирепев сугубо...» (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 339
      5. «Vergini, che pensose...» (стихотворение), стр. 340
      6. «Уныло, как от гробового края...» (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 341
      7. «Vegliar le notti...» (стихотворение), стр. 340
      8. «Ворочаться полночи на постели...» (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 341
      9. «Poiché scese qua giù l’anima bella...» (стихотворение), стр. 342
      10. «Прекрасная душа на землю к нам...» (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 343
    3. PAOLO ROLLI / ПАОЛО РОЛЛИ
      1. «Solitario bosco ombroso...» (стихотворение), стр. 344
      2. «Сенью лиственной влекомый...» (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 345
      3. «Ruscelletto, a far soggiorno...» (стихотворение), стр. 346
      4. «Ручейку глухой порою...» (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 347
      5. L’Inverno (стихотворение), стр. 346, 348, 350
      6. Зима (стихотворение, перевод Е. Кассировой), стр. 347, 349, 351
    4. CARLO INNOCENZO FRUGONI / КАРЛО ИННОЧЕНЦО ФРУГОНИ
      1. La follia delle donne (стихотворение), стр. 352, 354
      2. О женском безумии (стихотворение, перевод Е. Кассировой), стр. 353, 356
      3. In un convito (стихотворение), стр. 354
      4. Заздравное (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 355
      5. Poeta e re (стихотворение), стр. 356
      6. Поэт и король (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 357
    5. PIETRO METASTASIO / ПЬЕТРО МЕТАСТАЗИО
      1. La partenza (стихотворение), стр. 358, 360
      2. Расставанье (стихотворение, перевод E. Кассировой), стр. 359, 361
      3. La libertà (стихотворение), стр. 360, 362, 364, 366
      4. Свобода (стихотворение, перевод Е. Кассировой), стр. 361, 363, 365, 367
      5. Sogni e favole io fingo...» (стихотворение), стр. 366
      6. «Изобретаю сказки и порой...» (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 367
    6. LUDOVICO VITTORIO SA VIOLI / ЛУДОВИКО ВИТТОРИО САВИОЛИ
      1. All’aurora (стихотворение), стр. 368, 370
      2. Авроре (стихотворение, перевод Е. Кассировой), стр. 369, 371
    7. GIUSEPPE PARINI / ДЖУЗЕППЕ ПАРИНИ
      1. La caduta (стихотворение), стр. 372, 274, 376, 378
      2. Падение (стихотворение, перевод Т. Гутиной), стр. 373, 375, 377, 379
      3. Il messaggio (стихотворение), стр. 378, 380, 382, 384
      4. Послание (стихотворение, перевод Т. Гутиной), стр. 379, 381, 383, 385
    8. VITTORIO ALFIERI / ВИТТОРИО АЛЬФЬЕРИ
      1. «Bieca, о Morte, minacci?..» (стихотворение), стр. 386
      2. «О Смерть, опять грозишь ты мне серпом...» (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 387
      3. «О cameretta, che già in te chiudesti...» (стихотворение), стр. 386
      4. «Ужели комната вмещала эта...» (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 387
      5. «Là, dove muta solitaria dura...» (стихотворение), стр. 388
      6. «Бреду через скалистую гряду...» (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 389
      7. «Solo, fra i mesti miei pensieri...» (стихотворение), стр. 388
      8. «Один, в раздумье мрачном и глухом...» (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 389
      9. «Due fere donne, anzi due furie atroci...» (стихотворение), стр. 390
      10. «Двух женщин в пламенной сердечной муке...» (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 391
      11. «Tacito orror di solitaria selva...» (стихотворение), стр. 390
      12. «Светлее стала грусть, и страх исчез...» (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 391
      13. «Greca, al ciglio, alle forme...» (стихотворение), стр. 392
      14. «Гречанка станом, тонкостью лица...» (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 393
      15. «Tutto è neve dintorno...» (стихотворение), стр. 392
      16. «Посмотришь вверх: изломы льда и снега...» (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 393
    9. JACOPO VTTTORELLI / ЯКОПО ВИТТОРЕЛЛИ
      1. «Guarda che bianca luna!..» (стихотворение), стр. 394
      2. «Смотри, как месяц бледен!..» (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 395, 397
      3. «Non t’accostare all’urna...» (стихотворение), стр. 394, 396
      4. «Не приближайся к урне...» (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 395
      5. «Irene, siedi all’ombra...» (стихотворение), стр. 396
      6. «Присядь со мной, Ирена...» (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 397
  7. SECOLO XIX / XIX ВЕК
    1. IPPOLITO PINDEMONTE / ИППОЛИТО ПИНДЕМОНТЕ
      1. La melanconia (стихотворение), стр. 398, 400
      2. Меланхолия (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 399, 401
    2. VINCENZO MONTI / ВИНЧЕНЦО МОНТИ
      1. «Oh come del pensier batte alle porte...» (стихотворение), стр. 402
      2. «Как неотвязно в разум мой стучится...» (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 403
      3. «Ma che? sederle al fianco...» (стихотворение), стр. 402
      4. «Так что же, рядом с ней сидеть...» (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 403
      5. «Tutto pére quaggiù. Divora il Tempo...» (стихотворение), стр. 404
      6. «Все смертно. Неразборчивое Время...» (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 405
      7. Sopra la Morte (стихотворение), стр. 406
      8. О Смерти (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 407
    3. CARLO PORTA / КАРЛО ПОРТА
      1. Coss’el voeur Ezzelenza (стихотворение), стр. 408
      2. Как Вашему Сиятельству угодно (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 409
      3. Sissignor, Sur Marches (стихотворение), стр. 408
      4. Да, господин маркиз (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 409
    4. UGO FOSCOLO / УГО ФОСКОЛО
      1. A Luigia Pallavicini caduta da cavallo (стихотворение), стр. 410, 412, 414
      2. Луидже Паллавичини, которая упала с лошади К Закинфу Перевод E. Кассировой), стр. 411, 413, 415
      3. Alla sera (стихотворение), стр. 416
      4. Вечеру (стихотворение, перевод P. Дубровкина), стр. 417
      5. Di se stesso (стихотворение), стр. 416
      6. О себе (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 417
      7. All’amata (стихотворение), стр. 418
      8. Возлюбленной (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 419
      9. Il proprio ritratto (стихотворение), стр. 418
      10. Автопортрет (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 419
      11. A Firenze (стихотворение), стр. 420
      12. К Флоренции (стихотворение, перевод Е. Витковского), стр. 421
      13. A Zacinto (стихотворение), стр. 420
      14. К Закинфу (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 421
      15. In morte del fratello Giovanni (стихотворение), стр. 422
      16. Ha смерть брата Джованни (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 423
    5. GIOVANNI BERCHET / ДЖОВАННИ БЕРШЕ
      1. Il trovatore (стихотворение), стр. 424, 426
      2. Трубадур (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 425, 427
      3. Giulia (стихотворение), стр. 426, 428, 430, 432
      4. Джулия (стихотворение, перевод Д. Михаловского), стр. 427, 429, 431, 433
    6. ALESSANDRO MANZONI / АЛЕССАНДРО МАНДЗОНИ
      1. Il cinque maggio (стихотворение), стр. 434, 436, 438
      2. Пятое мая (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 435, 437, 439
      3. Il Natale (стихотворение), стр. 440, 442, 444
      4. Рождество (стихотворение, перевод С. Ошерова), стр. 441, 443, 445
    7. GIUSEPPE GIOACHINO BELLI / ДЖУЗЕППЕ ДЖОАКИНО БЕЛЛИ
      1. Pio Ottavo (стихотворение), стр. 446
      2. Пий VIII (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 447
      3. Zi’ Checca аг nipote ammojato (стихотворение), стр. 446
      4. Тетя Франческа — женатому племяннику (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 447
      5. Li frati (стихотворение), стр. 448
      6. Монахи (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 449
      7. Un’opera de misericordia (стихотворение), стр. 448
      8. Главное — предупредить (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 449
      9. Audace Fortuna giubba tibbidosque de pelle (стихотворение), стр. 450
      10. Под лежачий камень вода не течет (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 451
      11. Er zervitore in zala (стихотворение), стр. 450
      12. С черного хода (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 451
      13. Li cancelletti (стихотворение), стр. 452
      14. Окошко (стихотворение, перевод E. Солоновича), стр. 453
      15. Er carzolaro ar caffè (стихотворение), стр. 452
      16. Сапожник в кофейне (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 453
      17. La porta de reto (стихотворение), стр. 454
      18. Задняя дверь (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 455
      19. Er battesimo der fijjo maschio (стихотворение), стр. 454
      20. Крещение сына (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 455
      21. La bbellezza (стихотворение), стр. 456
      22. Красота (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 457
    8. GIACOMO LEOPARDI / ДЖАКОМО ЛЕОПАРДИ
      1. L’Infinito (стихотворение), стр. 458
      2. Бесконечность (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 459
      3. La sera del di di festa (стихотворение), стр. 458, 460
      4. Вечер праздничного дня (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 459, 461
      5. A Silvia (стихотворение), стр. 460, 462, 464
      6. К Сильвии (стихотворение, перевод А. Наймана), стр. 461, 463, 465
      7. A se stesso (стихотворение), стр. 464
      8. К себе самому (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 465
    9. LUIGI CARRER / ЛУИДЖИ КАРРЕР
      1. La vendetta (стихотворение), стр. 466, 466
      2. Месть (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 467, 468
    10. NICCOLÒ TOMMASEO / НИККОЛО ТОММАЗЕО
      1. Apparizione (стихотворение), стр. 470
      2. Явление (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 471
      3. Alla Terra (стихотворение), стр. 470, 472
      4. К Земле (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 471, 473
      5. Sovrabbondanza della redenzione (стихотворение), стр. 472
      6. Щедрость искупления (стихотворение, перевод P. Дубровкина), стр. 473
      7. Le altezze (стихотворение), стр. 472
      8. Выси (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 473
      9. Vite latenti (стихотворение), стр. 472, 474
      10. Тайные жизни (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 473, 475
      11. A una foglia (стихотворение), стр. 474
      12. К листку (стихотворение, перевод P. Дубровкина), стр. 475
    11. GIUSEPPE GIUSTI / ДЖУЗЕППЕ ДЖУСТИ
      1. La guigliottina a vapore (стихотворение), стр. 476, 478
      2. Паровая гильотина (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 477, 479
      3. La chiocciola (стихотворение), стр. 478, 480
      4. Улитка (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 479, 481
    12. GIOVANNI PRATI / ДЖОВАННИ ПРАТИ
      1. Fiori di ghiaccio (стихотворение), стр. 482
      2. Ледяные цветы (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 483
      3. Paese arcano (стихотворение), стр. 482
      4. Тайная страна (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 483
    13. LUIGI MERCANTINI / ЛУИДЖИ МЕРКАНТИНИ
      1. La spigolatrice di Sapri (стихотворение), стр. 484, 486
      2. Жница из Сапри (стихотворение, перевод Н. Курочкина), стр. 485, 487
    14. GIOSUÈ CARDUCCI / ДЖОЗУЭ КАРДУЧЧИ
      1. Il bove (стихотворение), стр. 488
      2. Вол (стихотворение, перевод К. Бальмонта), стр. 489
      3. San Martino (стихотворение), стр. 488
      4. Сан-Мартино (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 489
      5. Primavere elleniche (I. Eolia) (стихотворение), стр. 490, 492
      6. Эллинская весна (I. Эолийская) (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 491, 493
      7. All’aurora (стихотворение), стр. 492, 494, 496
      8. К Авроре (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 493, 495, 497
      9. Alla stazione in una mattina d’autunno (стихотворение), стр. 496, 498, 500
      10. Ha станции осенним утром (стихотворение, перевод И. Голенищева-Кутузова), стр. 497
      11. Nevicata (стихотворение), стр. 500
      12. Снегопад (стихотворение, перевод И. Поступальского), стр. 501
      13. Mezzogiorno alpino (стихотворение), стр. 502
      14. Горный полдень (стихотворение, перевод К. Бальмонта), стр. 503
  8. Приложение I
    1. ДАНТЕ АЛИГЬЕРИ
      1. «Всем, чья душа в плену...» (отрывок, перевод К. Бальмонта), стр. 506
      2. «Кто б зову моего ни внял сонета...» (отрывок, перевод Н. Минского), стр. 506
      3. «Влюбленным душам посвящу сказанье...» (отрывок, перевод И. Голенищева-Кутузова), стр. 507
      4. «Два дня тому назад, дорогой одинокой...» (стихотворение, перевод А. Фёдорова), стр. 507
      5. «Вечор верхом влачась одной тропой...» (стихотворение, перевод А. Эфроса), стр. 508
      6. «Позавчера я на коне скакал...» (стихотворение, перевод И. Голенищева-Кутузова), стр. 508
      7. «О донны, вам, что смысл Любви познали...» (стихотворение, перевод А. Эфроса), стр. 509-510
      8. «В простор небес безбрежный ускользая...» (стихотворение, перевод Эллиса), стр. 510-511
      9. «Она той прелестью облечена высокой...» (отрывок, перевод Е. Корша), стр. 511
      10. «Столь благородна, столь скромна бывает...» (отрывок, перевод А. Эфроса), стр. 511-512
      11. «О пилигримы, тихо вы идете...» (отрывок, перевод М. Ливеровской), стр. 512
      12. «О странники, вы, что, склонясь, идете...» (отрывок, перевод А. Эфроса), стр. 512-513
      13. «Задумчиво идете, пилигримы...» (отрывок, перевод И. Голенищева-Кутузова), стр. 513
    2. ФРАНЧЕСКО ПЕТРАРКА
      1. Задумчивость (стихотворение, перевод Г. Державина), стр. 514
      2. «Один, угрюм, пустынными тропами...» (стихотворение, перевод А. Эфроса), стр. 514
      3. «Благословляю день, и месяц, и годину...» (стихотворение, перевод Д. Мина), стр. 515
      4. «Благословен тот вечер, месяц, год...» (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 515
      5. «Благословен и год, и день, и час...» (стихотворение, перевод А. Эфроса), стр. 516
      6. «Благословляю месяц, день и час...» (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 516
      7. «Благословляю день, минуту, доли...» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 517
      8. «В какой стране небес, какими образцами...» (стихотворение, перевод И. Козлова), стр. 517
      9. «Как соловей сиротствующий славит...» (стихотворение, перевод О. Мандельштама), стр. 518
      10. Хвалы и моления Пресвятой Деве (стихотворение, перевод В. Соловьева), стр. 518-521
    3. ДЖОВАННИ БОККАЧЧО
      1. «Сокрылась доблесть, честь угасла...» (стихотворение, перевод Ю. Верховского), стр. 522
      2. Данте о себе (стихотворение, перевод Ю. Верховского), стр. 522
      3. «Я — Данте Алигьери; я — Афина...» (стихотворение, перевод А. Наймана), стр. 523
    4. ЛОРЕНЦО МЕДИЧИ
      1. Триумф Вакха и Ариадны (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 524-525
    5. ПОЛИЦИАНО
      1. «Мой голос сладостный услышь, дуброва...» (стихотворение, перевод С. Шервинского), стр. 526
    6. ЛУДОВИКО АРИОСТО
      1. «Благополучная, приятная темница...» (стихотворение, перевод А. Шишкова), стр. 527
    7. МИКЕЛАНДЖЕЛО БУОНАРРОТИ
      1. «Нет радостней веселого занятья...» (стихотворение, перевод А. Эфроса), стр. 528
      2. «Уста твои встречаются с цветами...» (стихотворение, перевод А. Вознесенского), стр. 528
      3. «Я получил за труд лишь зоб, хворобу...» (стихотворение, перевод А. Эфроса), стр. 529
      4. «Здесь делают из чаш мечи и шлемы...» (стихотворение, перевод А. Эфроса), стр. 529-530
      5. «Здесь с копьями кресты святые сходны...» (стихотворение, перевод А. Вознесенского), стр. 530
      6. «Не в первый раз терплю твой норов лютый...» (стихотворение, перевод Р. Дубровкина), стр. 530-531
      7. «Лишь вашим взором вижу сладкий свет...» (стихотворение, перевод А. Эфроса), стр. 531
      8. «И высочайший гений не прибавит...» (стихотворение, перевод А. Эфроса), стр. 531-532
      9. «Для мастера не может быть решенья...» (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 532
      10. «Как может это быть? — Но опыт возвещает...» (стихотворение, перевод В. Величко), стр. 532-533
      11. «Ужели, донна, впрямь (хоть утверждает...» (стихотворение, перевод А. Эфроса), стр. 533
      12. «Мне сладок сон, и слаще камнем быть!..» (стихотворение, перевод В. Соловьева), стр. 533
      13. «Мне сладко спать, а пуще — камнем быть...» (стихотворение, перевод А. Эфроса), стр. 533
      14. «Блаженство — спать, не ведать злобы дня...» (стихотворение, перевод А. Вознесенского), стр. 534
      15. К Данте (стихотворение, перевод Н. Познякова), стр. 534
      16. «Спустившись с неба, в тленной плоти, он...» (стихотворение, перевод А. Эфроса), стр. 534-535
      17. «И с неба он сошел. Он видел рай...» (стихотворение, перевод В.И. Нейштадта), стр. 535
      18. «Отсюда в черный он сошел обрыв...» (стихотворение, перевод А. Наймана), стр. 535-536
      19. «Единственно живой средь неживых...» (стихотворение, перевод А. Вознесенского), стр. 536
    8. ГАСПАРА СТАМПА
      1. «Синьор, не тратьте ваших юных лет...» (стихотворение, перевод О. Румера), стр. 537
    9. ТОРКВАТО ТАССО
      1. К Лукреции, герцогине Урбино (стихотворение, перевод В. Брюсова), стр. 538
    10. ГАБРИЭЛЛО КЬЯБРЕРА
      1. Смех красавицы (стихотворение, перевод М. Талова), стр. 539-540
    11. АЛЕССАНДРО ТАССОНИ
      1. Похищенное ведро (стихотворение, перевод М. Талова), стр. 541-543
    12. ТОММАЗО КАМПАНЕЛЛА
      1. Способ философствовать (стихотворение, перевод В. Ещина), стр. 544
    13. САЛЬВАТОР РОЗА
      1. Жалобы Сальватора Розы (стихотворение, перевод С. Раича), стр. 545-546
    14. ВИНЧЕНЦО ДА ФИЛИКАЙЯ
      1. «Италия! Италия! зачем...» (стихотворение, перевод П. Катенина), стр. 547
      2. «Италия, зачем тебе судьбой...» (стихотворение, перевод Н. Берга), стр. 547
      3. «Италия! Италия! о ты...» (неизвестный переводчик), стр. 548
      4. «Италия! Италия!.. О ты...» (стихотворение, перевод М. Рудневича), стр. 548
      5. Италия, о Италия! (стихотворение, перевод В. Костомарова), стр. 549
      6. «Италия, Италия, о ты...» (Граве), стр. 549
      7. К Италии (стихотворение, перевод Ю. Верховского), стр. 550
    15. ПЬЕТРО МЕТАСТАЗИО
      1. Стихи, подраженные итальянским (стихотворение, перевод И. Богдановича), стр. 551-552
      2. Мой отъезд (стихотворение, перевод И. Крылова), стр. 552-553
      3. Разлука (стихотворение, перевод П. Голенищева-Кутузова), стр. 554-555
      4. Разлука (стихотворение, перевод А. Мерзлякова), стр. 555-556
      5. Проводы Алины (стихотворение, перевод С. Раича), стр. 556-558
      6. Свобода (стихотворение, перевод П. Голенищева-Кутузова), стр. 558-561
      7. «Наконец твои обманы...» (стихотворение, перевод Ю. Нелединского-Мелецкого), стр. 561-563
    16. КАРЛО ПОРТА
      1. «Да, вы маркиз, я знаю — вы маркиз...» (стихотворение, перевод Н. Курочкина), стр. 564
    17. ДЖОВАННИ БЕРШЕ
      1. Мать (стихотворение, перевод Д. Минаева(, стр. 565-566
    18. ALESSANDRO MANZONI / АЛЕССАНДРО МАНДЗОНИ
      1. «Высокого предчувствия...» (отрывок, перевод Ф. Тютчева), стр. 567-568
    19. ДЖАКОМО ЛЕОПАРДИ
      1. Бесконечность (стихотворение, перевод В. Помяна), стр. 569
      2. Бесконечное (стихотворение, перевод Вяч.И. Иванова), стр. 569
      3. Бесконечность (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 569-570
      4. Вечер накануне праздника (стихотворение, перевод В. Помяна), стр. 570-571
      5. Воскресный вечер (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 571-572
      6. К Сильвии (стихотворение, перевод В. Помяна), стр. 572-573
      7. К Сильвии (стихотворение, перевод Эллиса (Л. Кобылинского)), стр. 574-575
      8. Сильвии (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 575-576
      9. Сильвии (стихотворение, перевод Н. Гумилёва), стр. 577-578
      10. К самому себе (стихотворение, перевод А. Плещеева), стр. 578-579
      11. К себе (стихотворение, перевод Л. Граве), стр. 579
      12. К самому себе (стихотворение, перевод Н. Курочкина), стр. 579-580
      13. К самому себе (стихотворение, перевод В. Помяна), стр. 580
      14. Самому себе (стихотворение, перевод Д. Мережковского), стр. 581
      15. Самому себе (стихотворение, перевод М. Ватсон), стр. 581
      16. Самому себе (стихотворение, перевод И. Тхоржевского), стр. 582
      17. К самому себе (стихотворение, перевод К. Бальмонта), стр. 582
    20. ДЖУЗЕППЕ ДЖУСТИ
      1. Паровая гильотина (стихотворение, перевод Н. Курочкина), стр. 583-584
      2. Улитка (стихотворение, перевод Н. Курочкина), стр. 584-586
  9. Приложение II
    1. ГВИДО ГВИНИЦЕЛЛИ
      1. Сущность любви (стихотворение, перевод А. Тамбовского), стр. 588
    2. ДАНТЕ АЛИГЬЕРИ
      1. «Любовь и сердце высшее — одно...» (стихотворение, перевод Вяч. Иванова), стр. 589
      2. <Канцона из «Пиршества»> (стихотворение, перевод Вяч. Иванова), стр. 589-591
      3. Божественная комедия
        1. Ад. Из песни I (отрывок, перевод П. Катенина), стр. 591-592
        2. Из четвертой песни «Ада» (отрывок, перевод С. Шевырева), стр. 592-593
        3. Ад. Из песни V (отрывок, перевод Д. Мина), стр. 593-597
        4. Ад. Песнь первая (отрывок, перевод В. Брюсова), стр. 597-601
        5. Чистилище (отрывок, перевод Вяч. Иванова), стр. 601-603
        6. Ад. Песнь первая (отрывок, перевод М. Лозинского), стр. 603-607
    3. ЛУИДЖИ ПУЛЬЧИ
      1. Большой Моргант (отрывок, перевод С. Шервинского), стр. 608-610
    4. МАТТЕО МАРИЯ БОЯРДО
      1. Влюбленный Роланд (отрывок, перевод С. Шервинского), стр. 611-616
    5. ЛОРЕНЦО МЕДИЧИ
      1. Ненча из Барберино (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 617-621
    6. ПОЛИЦИАНО
      1. Стансы на турнир (отрывок, перевод Е. Солоновича), стр. 622-625
    7. ЛУДОВИКО АРИОСТО
      1. Отрывок из XXXIV песни «Неистового Орланда» (отрывок, перевод К. Батюшкова), стр. 626
      2. Октавы из «Бешеного Роланда» (отрывок, перевод П. Катенина), стр. 626
      3. Из Ариостова «Orlando Furioso» (песня XXIII) (стихотворение, перевод А. Пушкина), стр. 627-631
      4. Неистовый Орланд. Из песни XIV (отрывок, перевод С. Раича), стр. 631-632
      5. Неистовый Орланд (отрывок, перевод Е. Солоновича), стр. 632-637
    8. ФРАНЧЕСКО БЕРНИ
      1. Ночлег. Послание к мессеру Иеронимо Фракасторо Веронскому (стихотворение, перевод Д. М.), стр. 638-643
    9. ТОРКВАТО ТАССО
      1. Отрывок из I песни «Освобожденного Иерусалима» (отрывок, перевод К. Батюшкова), стр. 644-646
      2. Из песни третьей «Освобожденного Иерусалима» (отрывок, перевод А. Мерзлякова), стр. 646-648
      3. Октавы из «Освобожденного Иерусалима» (отрывок, перевод П. Катенина), стр. 648-649
      4. Освобожденный Иерусалим. Из песни III (отрывок, перевод С. Раича), стр. 649-652
      5. Из седьмой песни «Освобожденного Иерусалима» (отрывок, перевод С. Шевырёва), стр. 652-654
      6. Освобожденный Иерусалим. Песнь вторая (отрывок, перевод Д. Мина), стр. 654-656
      7. Освобожденный Иерусалим. Песнь вторая (отрывок, перевод К. Батюшкова), стр. 656-667
    10. ГАБРИЭЛЛО КЬЯБРЕРА
      1. «Не прекрасна ли фиалка...» (стихотворение, перевод Н. Карамзина), стр. 668
      2. Канцона. Приглашение петь об Амуре (стихотворение, перевод Ю. Верховского), стр. 668-669
    11. ДЖАМБАТТИСТА МАРИНО
      1. Избиение младенцев в Вифлееме. Песнь I (фрагменты, перевод Иосифа Восленского), стр. 670-672
      2. Адонис [Смерть Соловья] (стихотворение, перевод М. Талова), стр. 672-677
      3. Адонис (отрывок, перевод Е. Солоновича), стр. 678-684
    12. ПАОЛО РОЛЛИ
      1. «Рыдайте, Амуры и нежные Грации...» (стихотворение в вольном переводе Константина Батюшкова), стр. 685
      2. Больной Элизе (стихотворение, перевод А. Норова), стр. 685-686
    13. КАРЛО ПОРТА
      1. Фарисейка (стихотворение, перевод Н. Курочкина), стр. 687-689
    14. УГО ФОСКОЛО
      1. Гробницы (отрывок, перевод Д. Михаловского), стр. 690
    15. ДЖОВАННИ БЕРШЕ
      1. Жена австрийца (отрывок, перевод П. Ковалевского), стр. 691-693
    16. ДЖАКОМО ЛЕОПАРДИ
      1. Воспоминание (стихотворение, перевод А. Плещеева), стр. 694-698
      2. На замужество сестры моей Паолины (стихотворение, перевод А. Плещеева), стр. 699-701
      3. Одинокая жизнь (стихотворение, перевод А. Плещеева), стр. 702-704
      4. После грозы (стихотворение, перевод А. Плещеева), стр. 704-706
      5. К весне, или О древних мифах (стихотворение, перевод Н. Гумилёва), стр. 706-708
    17. ЛУИДЖИ КАРРЕР
      1. Под небом Англии (стихотворение, перевод Д. Минаева), стр. 709-710
    18. ДЖУЗЕППЕ ДЖУСТИ
      1. Сапог (стихотворение, перевод Е. Солоновича), стр. 711-715
    19. ЛУИДЖИ МЕРКАНТИНИ
      1. Итальянский национальный гимн (стихотворение, перевод Л. Мея), стр. 716
    20. ДЖОЗУЭ КАРДУЧЧИ
      1. Из стихотворения «К итальянцам» (отрывок, перевод Д. Бродского), стр. 717-719
  10. Комментарии
    1. Р. Дубровкин. «О стихотворстве италиянском...» (статья), стр. 722-732
    2. Т. Нешумова. Справки о переводчиках, стр. 733-749
    3. А. Топорова. Комментарии, стр. 750-785

Примечание:

Оформление Н. Назаровой.

Подписано в печать 23.07.1991.



Информация об издании предоставлена: Magnus






⇑ Наверх