Переводчик — Виктор Широков
| Страна: |
Россия |
| Дата рождения: | 19 апреля 1945 г. |
| Дата смерти: | 11 августа 2024 г. (79 лет) |
| Переводчик c: | адыгейского, чувашского |
| Переводчик на: | русский |
Виктор Александрович Широков. Родился 19 апреля 1945 года в городе Молотов(ныне Пермь). Получил высшее медицинское образование, работал врачом. В 1976 году окончил Литературный институт имени А.М.Горького. Был сотрудником «Литературной газеты», заместителем генерального директора издательства «Культура». Автор 14 стихотворных книг и нескольких книг прозы.
Был членом Союза писателей России, Петровской академии наук и искусств. Лауреат премий имени Валентина Катаева и Николая Заболоцкого.
Умер 11 августа 2024 года.
Примечание к биографии:
Авторская страница на сайте Фантлаб
Работы переводчика Виктора Широкова
Переводы Виктора Широкова
1975
-
Суан Куинь
«Победа» / «Победа»
(1975, стихотворение)
-
Раиса Сарби
«Иду по полю. Напрямик. Одна…» / «Иду по полю. Напрямик. Одна…»
(1975, стихотворение)
-
Раиса Сарби
«Наверное, по глупости своей…» / «Наверное, по глупости своей…»
(1975, стихотворение)
-
Раиса Сарби
«Первая любовь, как первый снег...» / «Первая любовь, как первый снег...»
(1975, стихотворение)
-
Педер Эйзин
«Есть солнце...» / «Есть солнце...»
(1975, стихотворение)
-
Педер Эйзин
«За чёрным облаком...» / «За чёрным облаком...»
(1975, стихотворение)
-
Педер Эйзин
«Кто родной язык не любит...» / «Кто родной язык не любит...»
(1975, стихотворение)
-
Педер Эйзин
«Чёрный лес...» / «Чёрный лес...»
(1975, стихотворение)
-
Педер Эйзин
«Берёза» / «Берёза»
(1975, стихотворение)
-
Педер Эйзин
«Капля» / «Капля»
(1975, стихотворение)
-
Педер Эйзин
«Музыка» / «Музыка»
(1975, стихотворение)
-
Педер Эйзин
«Хлеб» / «Хлеб»
(1975, стихотворение)
1977
-
Раиса Сарби
«С чего ты плачешь в три ручья?…» / «С чего ты плачешь в три ручья?…»
(1977, стихотворение)
1978
-
Николай Петровский-Теветкел
«Зажжёт ли ночь стоглазо фонари…» / «Зажжёт ли ночь стоглазо фонари…»
(1978, стихотворение)
-
Николай Петровский-Теветкел
«Зелёные острова» / «Зелёные острова»
(1978, стихотворение)
-
Николай Петровский-Теветкел
«Путь» / «Путь»
(1978, стихотворение)
1980
-
Педер Эйзин
«Родное слово» / «Родное слово»
(1980, стихотворение)
1982
-
Джафар Чуяко
«Танкер «Майкоп» / «Танкер «Майкоп»
(1982, стихотворение)
1984
-
Альфред Эдвард Хаусмен
«Когда мне было двадцать...» / «When I was one-and-twenty»
(1984, стихотворение)
1988
-
Редьярд Киплинг
«Дорога через лес» / «The Way through the Woods»
[= Дорога через леса]
(1988, стихотворение)
-
Редьярд Киплинг
«Штормовой сигнал» / «The Storm Cone»
(1988, стихотворение)
1990
-
Агата Кристи
«Критский бык» / «The Cretan Bull»
(1990, рассказ)
-
Агата Кристи
«Просто несчастный случай» / «Accident»
(1990, рассказ)
-
Редьярд Киплинг
«Детская песня» / «The Children’s Song»
(1990, стихотворение)
-
Редьярд Киплинг
«Зов» / «The Recall»
(1990, стихотворение)
-
Редьярд Киплинг
«Колдовская осада» / «The Fairies’ Siege»
(1990, стихотворение)
-
Редьярд Киплинг
«Очаги» / «The Fires»
(1990, стихотворение)
1992
-
Станислав Лем
«Путешествие второе, или Какую услугу оказали Трурль и Клапауций царю Жестокусу» / «Wyprawa druga, czyli oferta króla Okrucyusza»
(1992, рассказ)
-
Станислав Лем
«Путешествие третье, или Вероятностные драконы» / «Wyprawa trzecia, czyli smoki prawdopodobieństwa»
(1992, рассказ)
-
Станислав Лем
«Путешествие шестое, или Как Трурль и Клапауций Демона Второго Рода создали, дабы разбойника Мордона одолеть» / «Wyprawa szósta, czyli jak Trurl i Klapaucjusz demona drugiego rodzaju stworzyli, aby zbójcę Gębona pokonać»
(1992, рассказ)
1995
-
Уильям Батлер Йейтс
«Два дерева» / «Два дерева»
(1995, стихотворение)
1997
-
Уильям Батлер Йейтс
«И что же?» / «What Then?»
(1997, стихотворение)
1998
-
Роберт Грейвз
«Никто» / «Никто»
(1998, стихотворение)
-
Роберт Грейвз
«Утраченная любовь» / «Lost Love»
(1998, стихотворение)
-
Джон Китс
«Ах, женщина! Когда вгляжусь в тебя…» / «To Woman I («Woman! when I behold thee flippant, vain...»)»
(1998, стихотворение)
-
Джон Китс
«Ближе, ближе, страсть…» / «Жду тебя, любовь...»
(1998, стихотворение)
-
Джон Китс
«Вращая томно глазками, сидят…» / «Сидят, вращая томными очами...»
(1998, стихотворение)
-
Джон Китс
«Глаз хризопраз, и лес волос, и шея…» / «To Woman II («Light feet, dark violet eyes, and parted hair...»)»
(1998, стихотворение)
-
Джон Китс
«О, кто б забыл ту сладость, что досталась?..» » / «To Woman III («Ah! who can e'er forget so fair a being?..»)»
(1998, стихотворение)
-
Джон Китс
«Что ж, по горам и по долам…» / «Через холмы, через ручей...»
(1998, стихотворение)
-
Джон Китс
«Как много бардов зряшно золотит…» / «How Many Pards Gild the Lapses Of Time...»
(1998, стихотворение)
-
Джон Китс
«Коту госпожи Рейнольдс» / «To a Cat»
(1998, стихотворение)
-
Джон Китс
«Песня («Побудь, побудь со мною, птах…»)» / «Song («Stay, Ruby Breasted, Warbler...»)»
(1998, стихотворение)
-
Джон Китс
«Песня («Тише! Тише! Любимая! Тише ступай!..»)» / «Song («Hush, Hush! Tread Softly!..»)»
(1998, стихотворение)
-
Джон Китс
«Сонет, написанный в день выхода мистера Ли Ханта из тюрьмы» / «Written on the Day that MR. Leigh Hunt Left Prison»
(1998, стихотворение)
-
Джон Китс
«Сонет, написанный на странице, завершающей поэму Чосера «Цветок и лист» / «Wrinnty On a Blank Space Af the End Of Chaucer's "The Floure And The Leafe“»
(1998, стихотворение)
-
Джон Китс
«Строки к Фанни («Как мне из глаз изгнать твой лик?..»)» / «Lines to Fanny»
(1998, стихотворение)
-
Альфред Эдвард Хаусмен
«Восемь часов» / «Eight O'Clock»
(1998, стихотворение)
-
Альфред Эдвард Хаусмен
«Каштан роняет факелы цветов» / «The chestnut cast his flambeaux...»
(1998, стихотворение)
-
Харт Крейн
«Бруклинскому мосту» / «To Brooklyn Bridge»
(1998, отрывок)
1999
-
Роберт Бёрнс
«Субботний вечер поселянина» / «The Cotter's Saturday Night Inscribed to R. A****, Esq.»
(1999, стихотворение)
-
Редьярд Киплинг
«Небокоптитель» / «The Waster»
(1999, стихотворение)
2000
-
Оскар Уайльд
«Désespoir» / «Desespoir»
(2000, стихотворение)
-
Оскар Уайльд
«Impression de Théâtre. Фабьен деи Франчи» / «Fabien Dei Franchi»
(2000, стихотворение)
-
Оскар Уайльд
«Le Jardin des Tuileries» / «Le Jardin Des Tuileries»
(2000, стихотворение)
-
Оскар Уайльд
«Αἴλινον, αἴλινον εἰπέ, τό δ’ εὖ νικάτω» / «A lament»
(2000, стихотворение)
-
Оскар Уайльд
«В лесу» / «In The Forest»
(2000, стихотворение)
-
Оскар Уайльд
«Истинное знание» / «The True Knowledge»
(2000, стихотворение)
-
Оскар Уайльд
«К. Л. Л.» / «Roses and Rue (to L.L.)»
(2000, стихотворение)
-
Оскар Уайльд
«Камма» / «Camma»
(2000, стихотворение)
-
Оскар Уайльд
«Королева Генриэтта Мария» / «Queen Henrietta Maria»
(2000, стихотворение)
-
Оскар Уайльд
«Моей жене» / «To My Wife - With A Copy Of My Poems»
(2000, стихотворение)
-
Оскар Уайльд
«Новое сожаление» / «The New Remorse»
(2000, стихотворение)
-
Оскар Уайльд
«От весны к зиме» / «From Spring Days to Winter (For Music)»
(2000, стихотворение)
-
Оскар Уайльд
«Пан» / «Pan»
(2000, стихотворение)
-
Оскар Уайльд
«Под балконом» / «Under The Balcony»
(2000, стихотворение)
-
Оскар Уайльд
«Порция» / «Portia»
(2000, стихотворение)
-
Оскар Уайльд
«С копией «Гранатового домика» / «With A Copy Of «A House Of Pomegranates»
(2000, стихотворение)
2016
-
Альфред Эдвард Хаусмен
«IV. «Идут беспечно люди... » / «There pass the careless people»
(2016, стихотворение)
-
Альфред Эдвард Хаусмен
«LI. «С разбитым сердцем как-то я...» / «Loitering with a vacant eye...»
(2016, стихотворение)
-
Альфред Эдвард Хаусмен
«LXI. Колокольня Хьюли («Шпиль колокольни Хьюли...»)» / «The vane on Hughley steeple...»
(2016, стихотворение)
-
Альфред Эдвард Хаусмен
«XXII. «Раздался незнакомый звук...» / «The street sounds to the solders' tread»
(2016, стихотворение)
-
Альфред Эдвард Хаусмен
«XXVI. «Мы шли вдоль поля год назад...» / «Along the fields as we came by»
(2016, стихотворение)
-
Альфред Эдвард Хаусмен
«XXVII. «Цела ль моя упряжка...» / «"Is my team ploughing..."»
(2016, стихотворение)
-
Альфред Эдвард Хаусмен
«XXXV. «На горе пустынной, летней...» / «On the idle hill of summer...»
(2016, стихотворение)
-
Альфред Эдвард Хаусмен
«XXXVI. «Ведёт дорога далеко...» / «White in the moon the long road lies»
(2016, стихотворение)
Россия