Переводчик — Виктор Широков
Страна: |
Россия |
Переводчик c: | адыгейского, чувашского |
Примечание к биографии:
Авторская страница на сайте Фантлаб
Работы Виктора Широкова
Переводы Виктора Широкова
1975
- Суан Куинь «Победа» / «Победа» (1975, стихотворение)
- Раиса Сарби «Иду по полю. Напрямик. Одна…» / «Иду по полю. Напрямик. Одна…» (1975, стихотворение)
- Раиса Сарби «Наверное, по глупости своей…» / «Наверное, по глупости своей…» (1975, стихотворение)
- Раиса Сарби «Первая любовь, как первый снег...» / «Первая любовь, как первый снег...» (1975, стихотворение)
- Педер Эйзин «Есть солнце...» / «Есть солнце...» (1975, стихотворение)
- Педер Эйзин «За чёрным облаком...» / «За чёрным облаком...» (1975, стихотворение)
- Педер Эйзин «Кто родной язык не любит...» / «Кто родной язык не любит...» (1975, стихотворение)
- Педер Эйзин «Чёрный лес...» / «Чёрный лес...» (1975, стихотворение)
- Педер Эйзин «Берёза» / «Берёза» (1975, стихотворение)
- Педер Эйзин «Капля» / «Капля» (1975, стихотворение)
- Педер Эйзин «Музыка» / «Музыка» (1975, стихотворение)
- Педер Эйзин «Хлеб» / «Хлеб» (1975, стихотворение)
1977
- Раиса Сарби «С чего ты плачешь в три ручья?…» / «С чего ты плачешь в три ручья?…» (1977, стихотворение)
1978
- Николай Петровский-Теветкел «Зажжёт ли ночь стоглазо фонари…» / «Зажжёт ли ночь стоглазо фонари…» (1978, стихотворение)
- Николай Петровский-Теветкел «Зелёные острова» / «Зелёные острова» (1978, стихотворение)
- Николай Петровский-Теветкел «Путь» / «Путь» (1978, стихотворение)
1980
- Педер Эйзин «Родное слово» / «Родное слово» (1980, стихотворение)
1982
- Джафар Чуяко «Танкер «Майкоп» / «Танкер «Майкоп» (1982, стихотворение)
1984
- Альфред Эдвард Хаусмен «Когда мне было двадцать...» / «When I was one-and-twenty» (1984, стихотворение)
1988
- Редьярд Киплинг «Дорога через лес» / «The Way through the Woods» [= Дорога через леса] (1988, стихотворение)
- Редьярд Киплинг «Штормовой сигнал» / «The Storm Cone» (1988, стихотворение)
1990
- Агата Кристи «Критский бык» / «The Cretan Bull» (1990, рассказ)
- Агата Кристи «Просто несчастный случай» / «Accident» (1990, рассказ)
- Редьярд Киплинг «Детская песня» / «The Children’s Song» (1990, стихотворение)
- Редьярд Киплинг «Зов» / «The Recall» (1990, стихотворение)
- Редьярд Киплинг «Колдовская осада» / «The Fairies’ Siege» (1990, стихотворение)
- Редьярд Киплинг «Очаги» / «The Fires» (1990, стихотворение)
1997
- Уильям Батлер Йейтс «Два дерева» / «Два дерева» (1997, стихотворение)
- Уильям Батлер Йейтс «И что же?» / «What Then?» (1997, стихотворение)
1998
- Роберт Грейвз «Никто» / «Никто» (1998, стихотворение)
- Роберт Грейвз «Утраченная любовь» / «Lost Love» (1998, стихотворение)
- Джон Китс «Ах, женщина! Когда вгляжусь в тебя…» / «To Woman I («Woman! when I behold thee flippant, vain...»)» (1998, стихотворение)
- Джон Китс «Ближе, ближе, страсть…» / «Жду тебя, любовь...» (1998, стихотворение)
- Джон Китс «Вращая томно глазками, сидят…» / «Сидят, вращая томными очами...» (1998, стихотворение)
- Джон Китс «Глаз хризопраз, и лес волос, и шея…» / «To Woman II («Light feet, dark violet eyes, and parted hair...»)» (1998, стихотворение)
- Джон Китс «О, кто б забыл ту сладость, что досталась?..» » / «To Woman III («Ah! who can e'er forget so fair a being?..»)» (1998, стихотворение)
- Джон Китс «Что ж, по горам и по долам…» / «Через холмы, через ручей...» (1998, стихотворение)
- Джон Китс «Как много бардов зряшно золотит…» / «How Many Pards Gild the Lapses Of Time...» (1998, стихотворение)
- Джон Китс «Коту госпожи Рейнольдс» / «To a Cat» (1998, стихотворение)
- Джон Китс «Песня («Побудь, побудь со мною, птах…»)» / «Song («Stay, Ruby Breasted, Warbler...»)» (1998, стихотворение)
- Джон Китс «Песня («Тише! Тише! Любимая! Тише ступай!..»)» / «Song («Hush, Hush! Tread Softly!..»)» (1998, стихотворение)
- Джон Китс «Сонет, написанный в день выхода мистера Ли Ханта из тюрьмы» / «Written on the Day that MR. Leigh Hunt Left Prison» (1998, стихотворение)
- Джон Китс «Сонет, написанный на странице, завершающей поэму Чосера «Цветок и лист» / «Wrinnty On a Blank Space Af the End Of Chaucer's "The Floure And The Leafe“» (1998, стихотворение)
- Джон Китс «Строки к Фанни («Как мне из глаз изгнать твой лик?..»)» / «Lines to Fanny» (1998, стихотворение)
- Альфред Эдвард Хаусмен «Восемь часов» / «Eight O'Clock» (1998, стихотворение)
- Альфред Эдвард Хаусмен «Каштан роняет факелы цветов» / «The chestnut cast his flambeaux...» (1998, стихотворение)
- Харт Крейн «Бруклинскому мосту» / «To Brooklyn Bridge» (1998, отрывок)
1999
- Роберт Бёрнс «Субботний вечер поселянина» / «The Cotter's Saturday Night Inscribed to R. A****, Esq.» (1999, стихотворение)
- Редьярд Киплинг «Небокоптитель» / «The Waster» (1999, стихотворение)
2000
- Оскар Уайльд «Désespoir» / «Desespoir» (2000, стихотворение)
- Оскар Уайльд «Impression de Théâtre. Фабьен деи Франчи» / «Fabien Dei Franchi» (2000, стихотворение)
- Оскар Уайльд «Le Jardin des Tuileries» / «Le Jardin Des Tuileries» (2000, стихотворение)
- Оскар Уайльд «В лесу» / «In The Forest» (2000, стихотворение)
- Оскар Уайльд «Истинное знание» / «The True Knowledge» (2000, стихотворение)
- Оскар Уайльд «К. Л. Л.» / «Roses and Rue (to L.L.)» (2000, стихотворение)
- Оскар Уайльд «Камма» / «Camma» (2000, стихотворение)
- Оскар Уайльд «Королева Генриэтта Мария» / «Queen Henrietta Maria» (2000, стихотворение)
- Оскар Уайльд «Моей жене» / «To My Wife - With A Copy Of My Poems» (2000, стихотворение)
- Оскар Уайльд «Новое сожаление» / «The New Remorse» (2000, стихотворение)
- Оскар Уайльд «От весны к зиме» / «From Spring Days to Winter (For Music)» (2000, стихотворение)
- Оскар Уайльд «Пан» / «Pan» (2000, стихотворение)
- Оскар Уайльд «Под балконом» / «Under The Balcony» (2000, стихотворение)
- Оскар Уайльд «Порция» / «Portia» (2000, стихотворение)
2016
- Альфред Эдвард Хаусмен «IV. «Идут беспечно люди... » / «There pass the careless people» (2016, стихотворение)
- Альфред Эдвард Хаусмен «LI. «С разбитым сердцем как-то я...» / «Loitering with a vacant eye...» (2016, стихотворение)
- Альфред Эдвард Хаусмен «LXI. Колокольня Хьюли («Шпиль колокольни Хьюли...»)» / «The vane on Hughley steeple...» (2016, стихотворение)
- Альфред Эдвард Хаусмен «XXII. «Раздался незнакомый звук...» / «The street sounds to the solders' tread» (2016, стихотворение)
- Альфред Эдвард Хаусмен «XXVI. «Мы шли вдоль поля год назад...» / «Along the fields as we came by» (2016, стихотворение)
- Альфред Эдвард Хаусмен «XXVII. «Цела ль моя упряжка...» / «"Is my team ploughing..."» (2016, стихотворение)
- Альфред Эдвард Хаусмен «XXXV. «На горе пустынной, летней...» / «On the idle hill of summer...» (2016, стихотворение)
- Альфред Эдвард Хаусмен «XXXVI. «Ведёт дорога далеко...» / «White in the moon the long road lies» (2016, стихотворение)