Переводчик — Марианна Ганзен
| Страна: |
Россия |
| Дата рождения: | 12 июня 1889 г. |
| Дата смерти: | 19 октября 1974 г. (85 лет) |
| Переводчик c: | датского |
| Переводчик на: | русский |
Казалось естественным, что ребенок в такой семье непременно станет филологом. К удивлению родителей, Марианна избрала другой путь. По окончании гимназии она поступила на отделение биологии высших женских курсов в Петербурге. Это были знаменитые Бестужевские (названные так по имени руководившего ими историка К.Н. Бестужева-Рюмина) курсы, созданные в 1878 г. в связи с тем, что в России тогда путь женщинам в университеты был закрыт. В 1915 г. Марианна Петровна окончила курсы и позже использовала свои знания биологии, в течение нескольких лет преподавая естествознание и географию в трудовой школе, когда в связи с замужеством переехала на жительство в Воронеж. Много позже, уже на склоне жизни, она много времени уделяла работе по всемерному освещению деятельности Бестужевских курсов.
Педагогическая работа, с точки зрения М.П. Ганзен-Кожевниковой, всегда было главным делом её жизни. Ещё обучаясь на Бестужевских курсах в 1909 г., она стала давать свои первые уроки, и можно сказать, что её педагогический стаж в общей сложности превысил полстолетия.
Филология всё-таки взяла своё. Уже в 20-е годы она стала преподавать иностранные языки сначала в средних, а затем в высших учебных заведениях. С детства она очень любила книги, ей легко давались языки. Она с детства свободно говорила по-немецки и по-французски, позже выучила английский и польский языки. В её семье дома принято было говорить только по-русски. Лишь будучи взрослой, она выучила датский, а заодно и другие скандинавские языки.
М.П. Ганзен-Кожевникова стала помогать родителям в литературных занятиях. Сначала это были переводы, которые шли за подписью А. и П. Ганзен. Так это было с произведениями, опубликованными в уникальном журнале – сборниках под названием «Фиорды», где печатались только произведения скандинавской литературы. С 1909 по 1917 гг. их вышло 13 томов. Первым, самостоятельно выполненным, переводом с обозначением имени переводчицы стал выпущенный в 1912 г. сборник рассказов Сельмы Лагерлёф.
Затем последовали многие другие переводы, сделанные самостоятельно или совместно с Анной Васильевной. П.Г. Ганзен в последние годы жизни провёл в Дании далеко от России, которую всегда называл своей второй родиной. Он регулярно посылал жене новинки датской литературы. Жена и дочь переводили. Как активно работающего переводчика, М.П. Ганзен-Кожевникову приняли в члены Ленинградского отделения Союза писателей, и только переезд в Воронеж привёл к утрате связей с Союзом писателей и выходу из него.
Анна Васильевна и Марианна Петровна переводили многие книги совместно даже тогда, когда жили в разных городах. «Когда перевод надо было делать срочно, приходилось идти на крайнюю меру и разрывать книгу пополам», — рассказывала Марианна Петровна.
В 1947 г. в возрасте 58 лет М.П. Ганзен-Кожевникова начала работать на филологическом факультете Ленинградского государственного университета преподавателем датского языка на только что созданном отделении датского языка и литературы — первом таком отделении в истории отечественной высшей школы. Здесь она проработала 16 лет.
Будучи уже на пенсии, М.П. Ганзен-Кожевникова трудилась, буквально не покладая рук. Она давала частные уроки, принимала участие в переводах скандинавских книг. Её последний опубликованный перевод — часть книги о Фритьофе Нансене — вышел в свет в 1972 г., то есть спустя 60 лет после первого. Она следила за литературой и даже публиковала рецензии, например, рецензию на новую биографию Андерсена на русском языке. М.П. Ганзен- Кожевникова также подготовила к печати большую переписку И.А. Гончарова и П.Г. Ганзена.
Работы переводчика Марианны Ганзен
Переводы Марианны Ганзен
1927
-
Софус Михаэлис
«Небесный корабль» / «Himmelskibet»
(1927, роман)
1994
-
Йоханнес Йенсен
«Ледник» / «Bræen»
(1994, роман)
-
Йоханнес Йенсен
«Норне-Гест» / «Norne-Gæst»
(1994, роман)
-
Йоханнес Йенсен
«Поход кимвров» / «Cimbrernes Tog»
(1994, роман)
2000
-
Йоханнес Йенсен
«Христофор Колумб» / «Christofer Columbus»
(2000, роман)
Россия