Переводчик — Юрий Шульц
| Страна: |
Россия |
| Дата рождения: | 14 июля 1923 г. |
| Дата смерти: | 2005 г. (81 год) |
| Переводчик c: | греческого, латинского |
| Переводчик на: | русский |
Юрий Францевич Шульц — советский и российский антиковед, переводчик с греческого и латыни, историк медицины.
Родился в Ржеве. В октябре 1941 года для него, тогда восемнадцатилетнего юноши, начались фронтовые будни: воевал под Москвой, на Курской дуге, на Украине и в Белоруссии. Он служил командиром отделения артиллерийской разведки, радистом при батальоне пехотного полка, военным переводчиком при штабе армии. В 1944 г. был дважды ранен. Его боевые заслуги отмечены многочисленными наградами, самая высокая среди которых — орден Славы ΙΙΙ степени.
После войны, в 1950 году, Юрий Францевич окончил отделение классической филологии филологического факультета МГУ им. М.В. Ломоносова, долгое время трудился председателем Республиканской учебно-методической комиссии по латинскому языку Минздрава России и считал своим долгом поддерживать связь со всеми медицинскими вузами страны.
Он был постоянным организатором и участником всесоюзных и республиканских учебно-методических конференций и заседаний, активным сторонником терминологического направления в преподавании латинского языка в медицинских вузах. Под его редакцией были созданы основной учебник для медицинских вузов «Латинский язык и основы терминологии» и учебно-методическое пособие по латинскому языку для медико-биологических факультетов, по которым осваивали этот предмет будущие врачи и ученые-медики нашей страны и всего Советского Союза.
Некоторое время работал в отделе нумизматики ГМИИ им. Пушкина, затем, большую часть жизни, почти 50 лет, он проработал во Втором МОЛГМИ им. Н.И. Пирогова, где в 1955-1989 годах заведовал кафедрой латинского языка. Член Союза писателей (1973). Доктор филологических наук (1974), профессор (1976).
Юрий Францевич был хранителем западноевропейской коллекции монет и медалей с 1947 по 1951 год. Он был всесторонне образованным человеком, библиофилом и знатоком не только редких книг, но и геральдики, глиптики (искусство резьбы на драгоценных камнях) и нумизматики. Всю свою жизнь он собирал монеты, редкие книги и резные камни. Исключительное по объему и качеству собрание Ю.Ф. Шульца включало редкие издания Данте и Петрарки, личные именные печати и монеты членов династии Романовых, прекрасную подборку золотых римских, византийских и средневековых европейских монет. Каждый предмет этой коллекции был им с любовью изучен и каталогизирован. По духовному завещанию, его жена Наталья Андреевна Вознесенская (старшая сестра поэта Андрея Вознесенского) передала Музею его уникальные коллекции: более 500 редких книг, уникальное собрание из 368 личных печатей XVIII–XIX веков из полудрагоценных камней, бронзы и серебра, а также византийские, западноевропейские и русские монеты.
© «Наше веление Музам — всегда говорить по-латыни» // Газета РНИМУ имени Н.И. Пирогова «Университетская газета». Ноябрь 2018. № 8 (2455). С. 15.
Работы переводчика Юрий Шульца
Переводы Юрий Шульца
1935
-
Галл
«На кубок с изображением Тантала» / «На кубок с изображением Тантала»
[= На кубок с изображением Тантала («Вместе с богами когда-то сидел на пирах он и часто...»)]
(1935, стихотворение)
-
Каллимах
«Немногословен был гость...» / «Σύντομος ἦν ὁ ξεῖνος, ὃ καὶ στίχος οὐ μακρὰ λέξων...»
[= «Немногословен был гость...» (АР VII, 447); Фериду («Немногословен был друг-чужеземец...»); Эпитафия Фериду]
(1935, стихотворение)
1960
-
Автомедонт
«Я пообедал вчера козлиной ногою и спаржей...» / «Я пообедал вчера козлиной ногою и спаржей...»
[= «Я пообедал вчера козлиной ногою и спаржей…»; «Я пообедал вчера...»]
(1960, стихотворение)
-
Агафий Миринейский
«Некий рыбак трудился на ловле...» / «Некий рыбак трудился на ловле...»
(1960, стихотворение)
-
Агафий Миринейский
«На клоаку в пригороде Смирны» / «На клоаку в пригороде Смирны («Все мотовство человечье и пища богатая смертных…»)»
[= На клоаку в пригороде Смирны («Все мотовство человечье и пища богатая смертных…»)]
(1960, стихотворение)
-
Агафий Миринейский
«Павлу Силенциарию («Здесь, зеленея, земля, вся в цветенье побегов, явила...»)» / «Павлу Силенциарию («Здесь, зеленея, земля, вся в цветенье побегов, явила...»)»
[= Павлу Силенциарию от Агафия, задерживаемого вне города юридическими занятиями]
(1960, стихотворение)
-
Адриан
«Здесь погребен Архилох, а на ямбы его вдохновила...» / «Здесь Архилох опочил…»
[= «Здесь погребен Архилох...»]
(1960, стихотворение)
-
Алкей Мессенский
«Я ненавижу Эрота. Людей ненавистник, зачем он...» / «Я ненавижу Эрота...»
[= «Я ненавижу Эрота...»; «Я ненавижу Эрота...» (АР V, 10); Эроту; Эроту («Я ненавижу Эрота. Людей ненавистник, зачем он…»)]
(1960, стихотворение)
-
Аммиан
«Думаешь ты — борода придает тебе мудрость и разум?..» / «Думаешь ты — борода придает тебе мудрость и разум?..»
[= «Думаешь ты — борода...»]
(1960, стихотворение)
-
Аммиан
«Если на ритора, Павел, задумал ты выучить сына...» / «Если на ритора, Павел, задумал ты выучить сына...»
[= «Если на ритора...»]
(1960, стихотворение)
-
Анита Тегейская
«Плачу о девушке я Алкибии...» / «Плачу о девушке я Алкибии...»
[= «Плачу о девушке я...»; «Плачу о девушке...» (АР VII, 490); Эпитафия Антибии]
(1960, стихотворение)
-
Антипатр Сидонский
«Анакреонт, среди почивших ты спишь...» / «Анакреонт, среди почивших ты спишь...»
[= «Анакреонт, средь почивших ты спишь, потрудившись достойно...»; «Анакреонт, средь почивших ты спишь, потрудившись достойно…»; То же («Анакреонт, средь почивших ты спишь, потрудившись достойно…»)]
(1960, стихотворение)
-
Антипатр Сидонский
«Анакреонта гробница. Покоится лебедь теосский...» / «Анакреонта гробница...»
[= «Анакреонта гробница. Покоится лебедь теосский…»; «Анакреонта гробница...»; «Анакреонта гробница...» (АР VII, 30); То же («Анакреонта гробница. Покоится лебедь теосский…»)]
(1960, стихотворение)
-
Антипатр Сидонский
«Дивный Гомер...» (АР VII, 7)» / «Эпитафия Гомеру»
[= Эпитафия Гомеру]
(1960, стихотворение)
-
Антипатр Сидонский
«Малая эта могила - Приама отважного...» / «Малая эта могила - Приама отважного...»
[= «Малая эта могила — Приама отважного. Пусть он...»; «Малая эта могила...»]
(1960, стихотворение)
-
Антипатр Сидонский
«Слухам не верю...» / «Слухам не верю...»
(1960, стихотворение)
-
Антипатр Сидонский
«Страх обуял Мнемосину, лишь только Сафо услыхала...» / «Сапфо»
[= Сапфо; Сафо («Страх обуял Мнемосину, лишь только Сафо услыхала...»); То же («С ужасом песням Сапфо Мнемосина однажды внимала…»)]
(1960, стихотворение)
-
Антипатр Сидонский
«Это Зенон, Китиону любезный...» / «Это Зенон, Китиону любезный...»
(1960, стихотворение)
-
Антипатр Фессалоникский
«Век золотой был и медный, серебряный был перед этим...» / «Век золотой был...»
[= «Псы, к одни и другой...»]
(1960, стихотворение)
-
Арат из Сол
«На поэта Диотима» / «На поэта Диотима»
[= Поэту Диотиму]
(1960, стихотворение)
-
Архий Митиленский
«Надо бежать от Эрота...» / «Надо бежать от Эрота...»
[= «Надо бежать от Эрота?..»; «Надо бежать от Эрота?..» (АР V, 59)]
(1960, стихотворение)
-
Асклепиад Самосский
«Если бы крылья тебе, если лук тебе в руки и стрелы...» / «Если бы крылья тебе, если лук тебе в руки и стрелы...»
[= Юноша, подобный Эроту; Юноша, подобный Эроту («Если бы крылья тебе, если лук тебе в руки и стрелы…»)]
(1960, стихотворение)
-
Асклепиад Самосский
«Ранен я наглой Филенией. Раны хотя и не видно...» / «Ранен я наглой Филенией. Раны хотя и не видно...»
[= Муки любви; Муки любви («Ранен я наглой Филенией. Раны хотя и не видно…»)]
(1960, стихотворение)
-
Бианор
«Морем Тирренским плывя, морские разбойники за борт...» / «Морем Тирренским плывя, морские разбойники за борт...»
(1960, стихотворение)
-
Гедил
«Агид не ставил клистира...» / «Агис не ставил клистира...»
[= «Агис не ставил клистира...»]
(1960, стихотворение)
-
Гедил
«Боги Киприда и Вакх...» / «Боги Киприда и Вакх...»
(1960, стихотворение)
-
Демохарид Грамматик
«Моются боги, когда открываются бани, час пятый...» / «Моются боги, когда...»
(1960, стихотворение)
-
Демохарид Грамматик
«Трое Харит в Орхомене вот эти построили бани...» / «Трое Харит в Орхомене...»
[= «Трое Харит в Орхомене...»]
(1960, стихотворение)
-
Демохарид Грамматик
«Эти увидевши бани, Гомер многоумный промолвил...» / «Эти увидевши бани...»
[= «Эти увидевши бани...»]
(1960, стихотворение)
-
Демохарид Грамматик
«На бани, освещенные солнцем» / «На бани, освещённые солнцем («Светлого бога лучами клялися Хариты, что сладко...»)»
[= На бани, освещенные солнцем («Светлого бога лучами клялися Хариты, что сладко...»)]
(1960, стихотворение)
-
Диодор Зона
«Сладостный кубок подай мне, из глины сработанный кубок...» / «Сладостный кубок подай мне, из глины сработанный кубок...»
[= «Сладостный кубок подай...»]
(1960, стихотворение)
-
Диоскорид
«Анакреонт» / «Эпитафия Анакреонту»
[= Анакреонт («Ты, что до мозга костей извелся от страсти к Смердису…»); Эпитафия Анакреонту]
(1960, стихотворение)
-
Император Германик
«Прыгнул с обрыва высокого заяц в пучину однажды…» / «Прыгнул с обрыва высокого заяц в пучину однажды…»
[= «Прыгнул с обрыва высокого...»]
(1960, стихотворение)
-
Каллимах
«Если бы не было быстрых судов, то теперь не пришлось бы...» / «Ὤφελε μηδ' ἐγένοντο θοαὶ νέες· οὐ γὰρ ἂν ἡμεῖς...»
[= «Если бы не было быстрых судов...»; «Если бы не было...» (АР VII, 271); «Мертв, ожидаю тебя я, а сам ты дождешься другого...»; Эпитафия утонувшему («Если бы не было быстрых судов, то теперь не пришлось бы…»)]
(1960, стихотворение)
-
Каллимах
«Если ты в Кизик придешь...» / «Κύζικον ἢν ἔλθῃς, ὀλίγος πόνος Ἱππακὸν εὑρεῖν...»
[= «Если ты в Кизик приедешь...» (АР VII, 521); Эпитафия Критию]
(1960, стихотворение)
-
Каллимах
«Здесь, Артемида, тебе эта статуя...» / «Ἄρτεμι, τὶν τόδ' ἄγαλμα Φιληρατὶς εἵσατο τῇδε...»
[= «Здесь, Артемида, тебе...»; «Здесь, Артемида, тебе...» (АР VI, 347); Артемиде — Филарета]
(1960, стихотворение)
-
Каллимах
«Может ли кто наверное знать наш завтрашний жребий?..» / «Δαίμονα τίς δ' εὖ οἶδε τὸν αὔριον; ἁνίκα καὶ σέ...»
[= «Может ли кто...»; «Может ли кто...» (АР VII, 519); Эпитафия Хармиду]
(1960, стихотворение)
-
Каллимах
«Не говори мне...» (АР VII, 318)» / «Μὴ χαίρειν εἴπῃς με, κακὸν κέαρ, ἀλλὰ πάρελθε...»
[= «Не говори мне: «Привет». Злое сердце, ступай себе мимо...»; То же («Не говори мне «Привет». Злое сердце, ступай себе мимо…»)]
(1960, стихотворение)
-
Каллимах
«Пьяницу Эрасиксена винные чаши сгубили...» / «Τὸν βαθὺν οἰνοπότην Ἐρασίξενον ἡ δὶς ἐφεξῆς...»
[= «Пьяницу Эрасиксена...»; «Пьяницу Эрасиксена...» (АР VII, 454); Пьянице («Пьяницу Эраксиксена винные чаши сгубили…»); Эпитафия Эрасиксену]
(1960, стихотворение)
-
Киллактор
«Пять животов врач Алексий промыл...» / «Пять животов врач Алексий промыл...»
[= «Пять животов...»]
(1960, стихотворение)
-
Кир
«На прекрасные бани» / «На прекрасные бани («Вместе с Харитами здесь и сыном, бросающим стрелы...»)»
[= На прекрасные бани («Вместе с Харитами здесь и сыном, бросающим стрелы...»)]
(1960, стихотворение)
-
Кринагор
«Плыть снаряжаюсь в Италию...» / «Плыть снаряжаюсь в Италию...»
[= Просьба о лоцмане; Просьба о лоцмане («Плыть снаряжаюсь в Италию я; к товарищам еду…»)]
(1960, стихотворение)
-
Леонид Тарентский
«В море пускаясь...» / «В море пускаясь...»
[= Эпитафия утонувшему]
(1960, стихотворение)
-
Леонид Тарентский
«Кто ты, лежащая здесь...» / «Кто ты, лежащая здесь...»
[= «— Кто ты, лежащая здесь под этим паросским надгробьем?..»; Эпитафия роженице]
(1960, стихотворение)
-
Леонид Тарентский
«Молча проследуйте мимо этой могилы...» / «Молча проследуйте мимо этой могилы...»
[= «Молча проследуйте мимо этой могилы: страшитесь...»; «Молча проследуйте мимо этой могилы; страшитесь…»; «Молча проследуйте мимо...»; «Молча проследуйте...» (АР VII, 409)]
(1960, стихотворение)
-
Леонид Тарентский
«Памятник здесь...» / «Памятник здесь...»
[= Эпитафия скромному человеку]
(1960, стихотворение)
-
Леонид Тарентский
«Я не обижу Эрота...» / «Борьба с Эротом»
[= «Я не обижу Эрота...» (АР V, 188); «Я не обижу Эрота: он сладостен; даже Кипридой...»; Борьба с Эротом; Борьба с Эротом («Я не обижу Эрота: он сладостен; даже Кипридой…»)]
(1960, стихотворение)
-
Леонтий Схоластик
«На изображение врача Ямблиха («Милый, по мнению всех, и доживший до старости Ямблих...»)» / «На изображение врача Ямблиха («Милый, по мнению всех, и доживший до старости Ямблих...»)»
[= На изображение врача Ямвлиха («Милый, но мнению всех...»)]
(1960, стихотворение)
-
Леонтий Схоластик
«На холодные бани («Банщик, скажи, кто стеной окружил эту реку? И кто же...»)» / «На холодные бани («Банщик, скажи, кто стеной окружил эту реку? И кто же...»)»
[= На холодные бани («Банщик, скажи, кто стеной окружил эту реку?..»)]
(1960, стихотворение)
-
Леонтий Схоластик
«На царские термы («Да, это царские термы...»)» / «На царские термы («Да, это царские термы; и дали им это названье...»)»
[= На царские термы («Да, это царские термы; и дали им это названье...»)]
(1960, стихотворение)
-
Лоллий Басс
«Золотом течь не хочу. Другой пусть в быка превратится...» / «Золотом течь не хочу...»
[= «Золотом течь не хочу...»; «Золотом течь не хочу…»]
(1960, стихотворение)
-
Лоллий Басс
«Кифотарида-болтунья под бременем лет поседела...» / «Кифотарида-болтунья под бременем лет поседела...»
[= «Кифотарида-болтунья…»]
(1960, стихотворение)
-
Лукиллий
« «Ты по богатству — богач, а по жизни — бедняк; и богат лишь...» / «Ты по богатству — богач, а по жизни — бедняк; и богат лишь...»
[= «Ты по богатству — богач, а по жизни — бедняк; и богат лишь...»]
(1960, стихотворение)
-
Лукиллий
«Апис, кулачный боец, никого не поранил. За это...» / «Апис, кулачный боец, никого не поранил. За это...»
(1960, стихотворение)
-
Лукиллий
«Все в один голос отцу предсказали астрологи как-то...» / «Все в один голос отцу предсказали астрологи как-то...»
[= «Все в один голос...»]
(1960, стихотворение)
-
Лукиллий
«О Менелае, Парисе, о правах ты судишь вне дома...» / «О Менелае, Парисе, о правах ты судишь вне дома...»
[= На грамматика-рогоносца («О Менелае, Парисе, о нравах ты судишь вне дома...»)]
(1960, стихотворение)
-
Лукиллий
«Раз увидал Диофант Гермогона-врача в сновиденьях...» / «Раз увидал Диофант...»
[= «Раз увидал Диофант...»]
(1960, стихотворение)
-
Лукиллий
«Умер поэт Евтихид — сочинитель песен. Бегите...» / «Умер поэт Евтихид — сочинитель песен. Бегите...»
[= «Умер поэт Евтихид...»]
(1960, стихотворение)
-
Лукиллий
«На размахивающего руками» / «На размахивающего руками»
[= На размахивающего руками («Если бы ноги Диона с его были схожи руками...»)]
(1960, стихотворение)
-
Магн Медик
«Галену («Некогда люди на свет появились со жребием смертных...»)» / «Галену («Некогда люди на свет появились со жребием смертных...»)»
[= На изображение Галена («Некогда смертными люди рождались на свет...»)]
(1960, стихотворение)
-
Македоний
«Был нездоров я вчера, и предстал предо мною зловредный…» / «Был нездоров я вчера...»
[= «Был нездоров я вчера...»]
(1960, стихотворение)
-
Македоний
«Завтра увижу тебя...» / «Завтра увижу тебя».— Да это вовек не случится...»
[= «Завтра увижу тебя».— Да это вовек не случится...»]
(1960, стихотворение)
-
Македоний
«Льющую слезы Ниобу увидев, пастух удивлялся...» / «Льющую слёзы Ниобу увидев...»
[= «Льющую слезы Ниобу увидев...»; «Льющую слезы Ниобу...»]
(1960, стихотворение)
-
Македоний
«Я не надеялся видеть тебя, но пришла ты и мысли...» / «Я не надеялся видеть тебя, но пришла ты и мысли...»
[= «Я не надеялся видеть...»]
(1960, стихотворение)
-
Мелеагр Гадарский
«Больше, чем лиру твою, Аполлон, я хотел бы услышать...» / «Больше, чем лиру твою, Аполлон, я хотел бы услышать...»
[= Голос любимой]
(1960, стихотворение)
-
Мелеагр Гадарский
«Крепкий Эротом взращен ноготочек у Гелиодоры...» / «Крепкий Эротом взращен ноготочек у Гелиодоры...»
[= «Крепкий Эротом взращен ноготочек у Гелиодоры…»; Ноготок любимой]
(1960, стихотворение)
-
Мелеагр Гадарский
«Сам этот жертвенный бык, замычав, о спасении молит...» / «Сам этот жертвенный бык, замычав, о спасении молит...»
[= «Сам этот жертвенный бык...»]
(1960, стихотворение)
-
Мелеагр Гадарский
«Три Хариты тройной Зенофилу венчали наградой…» / «Тройной подарок»
[= «Три Хариты тройной Зснофилу венчали наградой...»; «Три Хариты...» (АР V, 195); Тройной подарок]
(1960, стихотворение)
-
Менекрат
«Старость желанна...» / «Старость («Старость желанна, пока её нет, а придёт, порицают…»)»
[= Старость; Старость («Старость желанна, пока ее нет, а придет, порицают…»)]
(1960, стихотворение)
-
Неизвестный автор
«Ахеменида землей я была, но землею Мениппа...» / «Ахеменида землёй я была, но землёю Мениппа...»
[= «Ахеменида землей я была...»]
(1960, стихотворение)
-
Неизвестный автор
«Бани вот эти — Харитам отрада...» / «Бани вот эти...»
[= «Бани вот эти — Харитам отрада: ведь только Харитам...»; «Бани вот эти...»]
(1960, стихотворение)
-
Неизвестный автор
«Бани, а также вино и чрезмерная склонность к Киприде...» / «Бани, вино и бурная страсть к утехам Киприды...»
[= «Бани, а также вино...»]
(1960, стихотворение)
-
Неизвестный автор
«Быстрая радость приятней. А если замедлит с приходом...» / «Быстрая радость приятней. А если замедлит с приходом...»
[= «Быстрая радость приятней...»]
(1960, стихотворение)
-
Неизвестный автор
«В банях купались Хариты, и, словно в награду за это...» / «В банях купались Хариты, и, словно в награду за это...»
[= «В банях купались Хариты...»]
(1960, стихотворение)
-
Неизвестный автор
«В этой могиле...» / «В этой могиле...»
[= Эпитафия детям]
(1960, стихотворение)
-
Неизвестный автор
«Воды Диены...» / «Воды Диены...»
(1960, стихотворение)
-
Неизвестный автор
«Вот Аристотель, земли измеритель и звездного неба…» / «Вот Аристотель, земли измеритель и звёздного неба…»
[= На изображение Аристотеля]
(1960, стихотворение)
-
Неизвестный автор
«Вот Гиппократ, на Косе рожденный,— целитель народа...» / «Вот Гиппократ, на Косе рождённый,— целитель народа...»
(1960, стихотворение)
-
Неизвестный автор
«Всякое слово ничтожно, когда не увенчано делом...» / «Всякое слово ничтожно, когда не увенчано делом...»
[= «Всякое слово ничтожно...»]
(1960, стихотворение)
-
Неизвестный автор
«Гость, почему ты спешишь...» / «Гость, почему ты спешишь...»
(1960, стихотворение)
-
Неизвестный автор
«Даже Химера, свидетель Гомер, так ужасно не пахнет…» / «Даже Химера...»
[= «Даже Химера...»]
(1960, стихотворение)
-
Неизвестный автор
«Дети — причина забот и особенно — если болеют...» / «Дети — причина забот и особенно — если болеют...»
[= «Дети — причина забот...»]
(1960, стихотворение)
-
Неизвестный автор
«Дивные срезав цветы из этой прославленной книги...» / «Дивные срезав цветы из этой прославленной книги...»
[= О трудах Галена («Лучшие срезав цветы из этой прославленной книги...»)]
(1960, стихотворение)
-
Неизвестный автор
«Жаром и снегом круши...» / «Обреченность («Шаром и снегом круши, поражай меня стрелами молний…»)»
[= Обреченность; Обреченность («Шаром и снегом круши, поражай меня стрелами молний…»)]
(1960, стихотворение)
-
Неизвестный автор
«Зевс угрожает...» / «Зевс Купидону...»
(1960, стихотворение)
-
Неизвестный автор
«Или Пеан записал, Гиппократ, твои наставленья...» / «Или Пэан, Гиппократ, записал твои наставленья...»
[= «Или Пэан, Гиппократ, записал твои наставленья...»]
(1960, стихотворение)
-
Неизвестный автор
«Истинный друг — это клад немалый для тех, кто, владея...» / «Истинный друг — это клад немалый для тех, кто, владея...»
[= «Истинный Друг — это клад...»]
(1960, стихотворение)
-
Неизвестный автор
«Крик раздается ужасный. Смятенье царит на дорогах...» / «Крик раздаётся ужасный. Смятенье царит на дорогах...»
[= «Крик раздается ужасный...»]
(1960, стихотворение)
-
Неизвестный автор
«Критянин Содам...» / «Критянин Содам...»
[= Эпитафия утонувшему рыбаку]
(1960, стихотворение)
-
Неизвестный автор
«Лживую сказку о том, будто встарь на Олимп взгромоздили...»)» / «Лживую сказку о том, будто встарь на Олимп взгромоздили...»
[= На пирамиды в Мемфисе («Лживую сказку о том, будто встарь...»)]
(1960, стихотворение)
-
Неизвестный автор
«Лишнее все — бесполезно. Старинная есть поговорка...» / «Лишнее всё — бесполезно. Старинная есть поговорка...»
[= «Лишнее все — бесполезно...»]
(1960, стихотворение)
-
Неизвестный автор
«Мелки мирта листы, но запах имеют приятный...» / «Мелки мирта листы...»
[= «Мелки мирта листы...»]
(1960, стихотворение)
-
Неизвестный автор
«Мирру тебе посылая, я миррой чту мирру другую...» / «Мирру тебе посылая, я миррой чту мирру другую...»
[= «Мирру тебе посылая...»]
(1960, стихотворение)
-
Неизвестный автор
«Не осуждай, что малы мы...» / «Не осуждай, что малы мы...»
[= На маленькие бани («Не осуждай, что малы мы...»)]
(1960, стихотворение)
-
Неизвестный автор
«Никто, женившись, не избегнет грозных бурь»...» / «Никто, женившись, не избегнет грозных бурь»...»
[= «Никто, женившись...»]
(1960, стихотворение)
-
Неизвестный автор
«Пусть эти бани малы, но прелестны они, и в тончайшей...» / «Пусть эти бани малы...»
[= «Пусть эти бани малы...»]
(1960, стихотворение)
-
Неизвестный автор
«Роза ль венка украшение...» / «Роза ль венка украшение...»
(1960, стихотворение)
-
Неизвестный автор
«Спишь, о Мелантий...» / «Врачу Мелантию («Спишь, о Мелантий, любивший детей, и уснул ты глубоким...»)»
[= Врачу Мелантию («Спишь, о Мелантий, любивший детей, и уснул ты глубоким...»)]
(1960, стихотворение)
-
Неизвестный автор
«Средь городов Колофон...» / «Средь городов Колофон...»
(1960, стихотворение)
-
Неизвестный автор
«Ты на Хиосе рожден?..» / «Ты на Хиосе рождён?..»
(1960, стихотворение)
-
Неизвестный автор
«Хоть и малы эти бани, но зданье их сладостно взору...» / «Хоть и малы эти бани...»
[= «Хоть и малы эти бани...»]
(1960, стихотворение)
-
Неизвестный автор
«Шлю тебе мирру...» / «Два благовония («Шлю тебе мирру, и это — немалая честь благовонью…»
[= Два благовония; Два благовония («Шлю тебе мирру, и это — немалая честь благовонью…»]
(1960, стихотворение)
-
Неизвестный автор
«Гимн Телесфору («Радуйся ныне, Целитель, снискавший великую славу...»)» / «Гимн Телесфору («Радуйся ныне, Целитель, снискавший великую славу...»)»
[= Телесфору («Радуйся ныне, целитель, снискавший великую славу...»)]
(1960, стихотворение)
-
Неизвестный автор
«На изображение врача Орибасия» / «На изображение врача Орибасия («Вот Орибасий. Он был достославным врачом Юлиана...»)»
[= На изображение врача Орибасия («Вот Орибасий. Он был достославным врачом Юлиана...»)]
(1960, стихотворение)
-
Неизвестный автор
«На источник, именуемый «Олимпиада» / «На источник, именуемый «Олимпиада» («Пил Александр Македонский отсюда прекрасную воду...»)»
[= На источник, именуемый «Олимпиада» («Пил Александр Македонский отсюда прекрасную воду...»)]
(1960, стихотворение)
-
Неизвестный автор
«На маяк Смирны («Больше уже не пугаясь зловещего сумрака ночи...» / «На маяк Смирны («Больше уже не пугаясь зловещего сумрака ночи...»)»
[= На маяк Смирны («Больше уже не пугаясь зловещего сумрака ночи...»)]
(1960, стихотворение)
-
Неизвестный автор
«На слишком горячие бани» / «На слишком горячие бани («Бани такие не банями звать, а костром подобает...»)»
[= На слишком горячие бани («Бани такие не банями звать, а костром подобает...»)]
(1960, стихотворение)
-
Неизвестный автор
«Оракул Аполлона Пифийского врачу Орибасию» / «Оракул Аполлона Пифийского врачу Орибасию»
(1960, стихотворение)
-
Неизвестный автор
«Похвала баням («Даров источник многих в банях мы найдем...»)» / «Похвала баням («Даров источник многих в банях мы найдем...»)»
(1960, стихотворение)
-
Никарх
«Бедным садовником был наш Стефан, но в делах преуспел он...» / «Бедным садовником был наш Стефан, но в делах преуспел он...»
[= «Бедным садовником был...»]
(1960, стихотворение)
-
Никий
« «Голову крася свою...» / «Голову крася свою...»
(1960, стихотворение)
-
Никий
«Вестница светлой, цветущей весны, темно-желтая пчелка...» / «Пчеле»
[= «Вестница светлой...»; «Вестница светлой...» (АР IX, 564); Пчеле; Пчеле («Вестница светлой цветущей весны, темно-желтая пчелка…»)]
(1960, стихотворение)
-
Онест
«На Геликон восходя...» / «На Геликон восходя...»
(1960, стихотворение)
-
Павел Силенциарий
«Двери ночною порой захлопнула вдруг Галатея...» / «Двери ночною порой захлопнула вдруг Галатея...»
[= «Двери ночною порой...»]
(1960, стихотворение)
-
Павел Силенциарий
«Пламени ярость утихла...» / «Изнемогает жизнь в груди моей остылой...»
(1960, стихотворение)
-
Павел Силенциарий
«Тот, кто заносчивым был и сводил надменные брови...» / «Тот, кто заносчивым был и сводил надменные брови...»
[= «Тот, кто заносчивым был...»]
(1960, стихотворение)
-
Павел Силенциарий
«На «Вакханку» в Византии» / «На статую вакханки в Византии»
[= На «Вакханку» в Византии («Эта вакханка в безумье отнюдь не созданье природы…»); На статую вакханки в Византии]
(1960, стихотворение)
-
Павел Силенциарий
«Ответ Агафию («Да, необуздан Эрот и не знает законов. Найдется ль...»)» / «Ответ Агафию («Да, необуздан Эрот и не знает законов. Найдётся ль...»)»
[= Ответ другу Агафию («Да, необуздан Эрот и но знает законов...»)]
(1960, стихотворение)
-
Паллад
«Всех нас готовят для смерти и кормят для смерти, как будто...» / «Всех нас готовят для смерти и кормят для смерти, как будто...»
[= «Всех нас готовят...»]
(1960, стихотворение)
-
Паллад
«Дивное лезвие, ты преисполнено счастья: Памфила...» / «Дивное лезвие, ты преисполнено счастья: Памфила...»
[= «Дивное лезвие...»]
(1960, стихотворение)
-
Паллад
«Женщины дразнят меня стариком и советуют даже...» / «Женщины дразнят меня стариком и советуют даже...»
[= «Женщины дразнят меня...»]
(1960, стихотворение)
-
Паллад
«Как, расскажи мне, измеришь ты мир и пределы земные...» / «Как, расскажи мне, измеришь ты мир и пределы земные...»
[= «Как, расскажи мне...»]
(1960, стихотворение)
-
Паллад
«Клялся я тысячи раз, что не буду писать эпиграммы...» / «Клялся я тысячи раз, что не буду писать эпиграммы...»
[= «Клялся я тысячи раз...»]
(1960, стихотворение)
-
Паллад
«Мудрый Гомер говорил, что любая из женщин негодна...» / «Мудрый Гомер говорил, что любая из женщин негодна...»
(1960, стихотворение)
-
Паллад
«Нет, не меня оскорбил ты, а бедность мою. Если б даже...» / «Нет, не меня оскорбил ты, а бедность мою. Если б даже...»
[= «Нет, не меня оскорбил...»]
(1960, стихотворение)
-
Паллад
«Нет, — говорил Одиссеи...» / «Нет,— говорил Одиссей,— ничего драгоценней отчизны»...»
[= «Нет,— говорил Одиссей,— ничего драгоценней отчизны»...»]
(1960, стихотворение)
-
Паллад
«Нику печальную некто вчера в нашем городе видя...» / «Нику печальную некто вчера в нашем городе видя...»
[= «Нику печальную некто...»]
(1960, стихотворение)
-
Паллад
«Пускай не щедро я, но все-таки кормлю...» / «Пускай не щедро я, но все-таки кормлю...»
[= «Пускай не щедро я...»]
(1960, стихотворение)
-
Паллад
«Тантал не ел ничего. Ведь плоды на трепещущих ветках...» / «Тантал не ел ничего. Ведь плоды на трепещущих ветках...»
[= «Тантал не ел ничего...»]
(1960, стихотворение)
-
Паллад
«Эта любовь твоя - ложь...» / «Эта любовь твоя - ложь...»
[= «Эта любовь твоя — ложь...»]
(1960, стихотворение)
-
Паллад
«На ученого врача Магна («Магн опустился в Аид. И в смятенье...»)» / «На ученого врача Магна («Магн спустился в Аид. И в смятенье владыка Аида...»)»
[= На ученого врача Магна («Магн спустился в Аид. И в смятенье владыка Аида...»)]
(1960, стихотворение)
-
Парменион
«Думаю, сердятся Музы, коль много стихов в эпиграмме...» / «Об эпиграмме («Музам противно, но мне, если много стихов в эпиграмме...»)»
[= Об эпиграмме]
(1960, стихотворение)
-
Платон Младший
«Изображение Диониса на аметисте» / «На Диониса, вырезанного на аметисте («Вот самоцвет-аметист...»)»
[= На Диониса, вырезанного на аметисте («Вот самоцвет-аметист...»)]
(1960, стихотворение)
-
Полемон
« «Пьянице Аркадиону насыпали холмик могильный...» / «Пьянице Аркадиону насыпали холмик могильный...»
[= «Пьянице Аркадиону...» (App. V, 30)]
(1960, стихотворение)
-
Посидипп
«Сердце мое и пиры...» / «Беспокойная любовь»
[= «Сердце мое и пиры...» (АР V, 211); Беспокойная любовь; Беспокойная любовь («Сердце мое и пиры, что ж меня вы ввергаете в пламя…»)]
(1960, стихотворение)
-
Руфин
«Все я люблю у тебя...» / «Все я люблю у тебя...»
(1960, стихотворение)
-
Симонид Кеосский
«Лишь погляжу на надгробье Мегакла...» / «Лишь погляжу на надгробье Мегакла...»
[= «Лишь погляжу на надгробье...»; Псевдоэпитафия]
(1960, стихотворение)
-
Симонид Кеосский
«Милона славного это...» / «Милона славного это...»
(1960, стихотворение)
-
Симонид Кеосский
«Памятник я Феогнида...» / «Памятник я Феогнида...»
[= Эпитафия другу]
(1960, стихотворение)
-
Симонид Кеосский
«Филона сын Диофон...» / «Филона сын Диофон...»
(1960, стихотворение)
-
Синезий
«На изображение Гиппократа («Родом откуда был тот, кто тебя написал? — Византиец...»)» / «На изображение Гиппократа («Родом откуда был тот, кто тебя написал? — Византиец...»)»
[= На изображение Гиппократа «— Родом откуда был тот, кто тебя написал?..»]
(1960, стихотворение)
-
Феон Александрийский
«Погибшему в море» / «Погибшему в мор»
[= Погибшему в море («Ты зимородков, Леней, потревожил на море...»)]
(1960, стихотворение)
-
Филипп Фессалоникский
«Старая грымза Нико увенчала могилу Мелиты...» / «Старая грымза Нико увенчала могилу Мелиты...»
[= «Старая грымза Нико…»]
(1960, стихотворение)
-
Филодем
«Роза уже расцвела, а за нею и белый горошек...» / «Роза уже расцвела...»
[= «Роза уже расцвела, а за нею и белый горошек…»; «Роза уже расцвела...»; «Роза уже расцвела...» (АР IX, 419); Смерть друзей]
(1960, стихотворение)
-
Эномай Гадарский
«Ради чего здесь на чаше Эрот? И вино зажигает…» / «Ради чего здесь на чаше Эрот? И вино зажигает…»
[= На Эрота, вырезанного на чаше («Ради чего здесь на чашо Эрот?..»)]
(1960, стихотворение)
-
Эратосфен Схоластик
«Вакх, ceй кувшин...» / «Вакх, сей кувшин без вина Ксенофонт посвятил тебе пьяный...»
[= «Вакх, сей кувшин без вина Ксенофонт посвятил тебе пьяный...»]
(1960, стихотворение)
-
Юлиан Египетский
«Дик и ужасен Харон...» / «— Дик и ужасен Харон.— Нет, он мягок скорее.— Похитил…»
[= «— Дик и ужасен Харон.— Нет, он мягок скорее.— Похитил…»]
(1960, стихотворение)
-
Юлиан Египетский
«С помощью нежной красы Лаида себе подчинила...» / «С помощью нежной красы Лаида себе подчинила...»
[= «С помощью нежной красы...»]
(1960, стихотворение)
1962
-
Лукиан
«Эпиграммы» / «Ἐπιγράμματα»
(1962, стихотворения)
-
Лукиан
«Быстроног» / «Ὠκύπους»
(1962, пьеса)
-
Лукиан
«Трагоподагра» / «Ποδάγρα»
(1962, пьеса)
1963
-
Гай Валерий Катулл
«То, что стесненный...» / «quod mihi fortuna casuque oppressus acerbo»
(1963, стихотворение)
1968
-
Витал
«Любострастие и вино («Не поддавайся безудержной страсти к Венере и Вакху...»)» / «О страсти и вине»
[= О страсти и вине]
(1968, стихотворение)
-
Децим Магн Авсоний
«Люди тебя называют уродливой...» / «К Криспе»
[= Криспе, которую звали уродливой]
(1968, стихотворение)
-
Децим Магн Авсоний
«На изображение Эхо» / «Эхо - художнику»
[= На изображение Эхо («Силишься тщетно зачем воссоздать мой облик, художник?..»); Эхо]
(1968, стихотворение)
-
Децим Магн Авсоний
«Розы» / «Рождение роз»
[= Розы (Р. 646)]
(1968, стихотворение)
-
Линдин
«О возрасте» / «О возрасте»
[= О возрасте («Если хочешь ты жизнь прожить счастливо...»); О возрасте (Р. 286, Б. 217)]
(1968, стихотворение)
-
Луксорий
«Красавице, преданной целомудрию («Чудо твоей красоты ослепительно и совершенно...»)» / «Красивой женщине, преданной целомудрию»
[= Красивой женщине, преданной целомудрию]
(1968, стихотворение)
-
Луксорий
«Нарцисс» / «О Нарциссе»
[= О Нарциссе]
(1968, стихотворение)
-
Луксорий
«Похвала розе о ста лепестках («Верю, что Солнце златое восходом окрасило розу...»)» / «Хвала розе в сто лепестков»
[= Хвала розе в сто лепестков]
(1968, стихотворение)
-
Луксорий
«Похвала саду Евгеция» / «Похвала саду Евгеция»
[= Похвала саду Евгеция («Сад, где легкой стопой текут Напей...»)]
(1968, стихотворение)
-
Неизвестный автор
«Байам нашим струит...» / «О купальнях»
[= «Байям нашим струит свои светочи Солнце, и светом...»; О купальнях]
(1968, стихотворение)
-
Неизвестный автор
«Байи ты взором окинь, их дома и блестящие воды...» / «О водах»
[= «Байи ты взором окинь...»; О водах]
(1968, стихотворение)
-
Неизвестный автор
«Восхваление времен года» / «Восхваление времён года»
[= Времена года (Р. 116, Б. 304)]
(1968, стихотворение)
-
Неизвестный автор
«Ночное празднество Венеры» / «Ночное празднество Венеры»
[= Ночное празднество Венеры (Р. 200, Б. 307)]
(1968, стихотворение)
-
Неизвестный автор
«О пантомиме» / «О пантомиме»
[= Пантомим («Мужа сильную грудь наклоняя в женском изгибе...»); Пантомим (Р. 111, Б. 299)]
(1968, стихотворение)
-
Неизвестный автор
«Песня гребцов» / «Песня гребцов»
[= Песня гребцов («Эй-а, гребцы! Пусть эхо в ответ нам откликнется: эй-а!..»); Песня гребцов (Б, III, с. 167)]
(1968, стихотворение)
-
Неизвестный автор
«Хвала Луне» / «Хвала Луне»
[= Хвала Луне («Гордость вселенной — Луна, наибольшее в небе светило...»); Хвала Луне (Р. 723, Б. III, с. 163)]
(1968, стихотворение)
-
Неизвестный автор
«Хвала Океану» / «Хвала Океану»
[= Хвала Океану (Р. 718, Б. III, с. 165)]
(1968, стихотворение)
-
Неизвестный автор
«Хвала Солнцу» / «Хвала Солнцу»
[= Хвала Солнцу (Р. 389, Б. 543)]
(1968, стихотворение)
-
Октавиан Август
«О сотрапезники! Ныне угрюмые бросьте заботы...» / «О сотрапезники! Ныне угрюмые бросьте заботы...»
[= К застольникам («О сотрапезники! Ныне угрюмые бросьте заботы...»); К застольникам (Р. 719с, Б. 122)]
(1968, стихотворение)
-
Октавиан Август
«Эпиталама» / «Эпиталама»
[= Эпиталамий (Р. 22, Б. 212)]
(1968, стихотворение)
-
Паллад
«Золото, лести отец...» / «Золото, лести отец...»
(1968, стихотворение)
-
Пентадий
«Наступление весны (Р. 235, Б. 409)» / «О приближении весны»
[= О приходе весны]
(1968, стихотворение)
-
Луций Анней Сенека
«Греция, скошена ты многолетней военной бедою...» / «О развалинах Греции»
[= О развалинах Греции]
(1968, стихотворение)
-
Луций Анней Сенека
«Дружбы царей избегай»,— поучал ты в речении кратком...» / «О простой жизни»
[= О простой жизни]
(1968, стихотворение)
-
Луций Анней Сенека
«Крисп, ты сила моя и спасенье скользящего в бездну...» / «К лучшему другу»
[= К лучшему другу]
(1968, стихотворение)
-
Луций Анней Сенека
«Малым я полем владею, доходом и скромным и честным...» / «О благе простой жизни»
[= О благе простой жизни]
(1968, стихотворение)
-
Луций Анней Сенека
«Отнят Крисп у меня, мой друг, навеки...» / «О смерти друга»
[= О смерти друга]
(1968, стихотворение)
-
Луций Анней Сенека
«Богатство и счастье (Р. 444, Б. 54)» / «О богатстве и бесчестии»
[= О богатстве и бесчестии; О богатстве и счастье («Нет, несчастье одно в подобной жизни...»)]
(1968, стихотворение)
-
Луций Анней Сенека
«О звоне в ушах» / «О звоне в ушах»
(1968, стихотворение)
-
Луций Анней Сенека
«О начале и конце любви» / «О начале и конце любви»
(1968, стихотворение)
-
Луций Анней Сенека
«О ревнивице» / «О ревнивице»
(1968, стихотворение)
-
Луций Анней Сенека
«Родине о себе» / «Родине о себе»
(1968, стихотворение)
-
Юлиан Египетский
«Нa медную статую Икара, стоящую в бане» / «Нa медную статую Икара, стоящую в бане»
(1968, стихотворение)
1977
-
Неизвестный автор
«Памятник» / «Эпитафия ("Смерть не погубит меня: по себе оставляю я память...")»
[= Эпитафия]
(1977, стихотворение)
-
Томас Мор
«Книга невелика. Но подобно сверкающей гемме...» / «"Книга невелика. Но подобно сверкающей гемме..."»
(1977, отрывок)
1980
-
Асмений
«Похвала саду («Явитесь, Музы, дочери Юпитера...»)» / «Похвала саду («Явитесь, Музы, дочери Юпитера...»)»
(1980, стихотворение)
-
Децим Магн Авсоний
«На врача Евнома» / «На врача Евнома («Как-то Евном объявил, что не жить уже хворому Гаю...»)»
[= На врача Евнома («Как-то Евном объявил, что не жить уже хворому Гаю...»)]
(1980, стихотворение)
-
Децим Магн Авсоний
«На статую ритора Руфа» / «На статую ритора Руфа («Статуя ритора Руфа здесь высится. Полное сходство!..»)»
[= На статую ритора Руфа («Статуя ритора Руфа здесь высится. Полное сходство!..»); О статуе ритора Руфа]
(1980, стихотворение)
-
Децим Магн Авсоний
«О Мироне и Лаиде» / «О Мироне и Лаиде («Ночь у Лаиды раз Мирон просил седой...»)»
[= О Мироне и Лаиде («Ночь у Лаиды раз Мирон просил седой...»)]
(1980, стихотворение)
-
Децим Магн Авсоний
«С греческого: «Начало - половина дела» / «С греческого: «начало — половина дела» («Начал — полдела свершил. Пусть еще половина осталась...»)»
[= С греческого: «начало - половина дела» («Начал — полдела свершил. Пусть еще половина осталась...»)]
(1980, стихотворение)
-
Децим Магн Авсоний
«С греческого: О золоте и петле» / «С греческого: о золоте и петле («Некто, желавший покончить с собою, вдруг клад обнаружил...»)»
[= С греческого: о золоте и петле («Некто, желавший покончить с собою, вдруг клад обнаружил...»)]
(1980, стихотворение)
-
Император Германик
«Псы, и один и другой, на меня покушались,— не диво…» / «Псы, и один и другой, на меня покушались,— не диво…»
(1980, стихотворение)
-
Луксорий
«Об Оагеевом саде, где посажены были все лекарственные травы («Средь исполинских строений, вздымающих стены высоко...»)» / «Об Оагеевом саде, где посажены были все лекарственные травы («Средь исполинских строений, вздымающих стены высоко...»)»
(1980, стихотворение)
-
Неизвестный автор
«Бани бедняка («Жизнь от богатства вдали, но прилежная, в хижине скромной...»)» / «Бани бедняка («Жизнь от богатства вдали, но прилежная, в хижине скромной...»)»
[= Бани бедняка (Р. 178, Б. 358)]
(1980, стихотворение)
-
Неизвестный автор
«Кот, подавившийся сорокой («Тот, кто мышей-грызунов пожирает обычно, хватая...»)» / «Кот, подавившийся сорокой («Тот, кто мышей-грызунов пожирает обычно, хватая...»)»
[= Кот, подавившийся сорокой (Р. 181, Б. 361)]
(1980, стихотворение)
-
Неизвестный автор
«Эпитафия на Латинской дороге («Кто я, откуда, как звался и кто мой отец,— не скажу я...»)» / «Эпитафия на Латинской дороге («Кто я, откуда, как звался и кто мой отец,— не скажу я...»)»
[= Эпитафия на Латинской дороге (Б. V, с. 50)]
(1980, стихотворение)
-
Платон
«Лаида, посвящающая Венере свое зеркало» / «Лаиса Венере, посвящая ей своё зеркало («Вот зеркало моё — прими его, Киприда!..»)»
(1980, стихотворение)
1982
-
Воманий
«Ливор — страшный недуг...» / «Ливор — страшный недуг...»
[= Болезнь («Ливор - страшный недуг - ведет к сухотке...»)]
(1982, стихотворение)
-
Децим Магн Авсоний
«Ежели Полигитона...» / «Ежели Полигитона...»
[= На чесоточного Полигитона]
(1982, стихотворение)
-
Децим Магн Авсоний
«Хилому Марку предрек...» / «Хилому Марку предрёк...»
[= О враче Алконе и прорицателе Диодоре]
(1982, стихотворение)
-
Децим Магн Авсоний
«Галле, уже стареющей девушке» / «К Галле, уже стареющей девушке»
(1982, стихотворение)
-
Децим Магн Авсоний
«К своей жене» / «К своей жене»
(1982, стихотворение)
-
Децим Магн Авсоний
«На Евнипину-прелюбодейку» / «На отравительницу прелюбодейку («Шлюха-жена угостила супруга-ревнивца отравой...»)»
[= На отравительницу прелюбодейку («Шлюха-жена угостила супруга-ревнивца отравой...»); На отравительницу-прелюбодейку]
(1982, стихотворение)
-
Децим Магн Авсоний
«О богаче и бедняке» / «О богаче и бедняке («Нет, богатей — не богат и бедняк неимущий — не беден...»)»
(1982, стихотворение)
-
Луксорий
«О горячих корсиканских водах («Кручи в сверканье своем средь лесов, покрывающих горы...»)» / «О горячих корсиканских водах («Кручи в сверканье своем средь лесов, покрывающих горы...»)»
(1982, стихотворение)
-
Луксорий
«Пьянице, который ничего не ел, а только пил («Столько чаш осушил один ты, сколько...»)» / «Пьянице, который ничего не ел, а только пил («Столько осушил чаш один ты, сколько...»)»
(1982, стихотворение)
-
Неизвестный автор
«Здесь, где воздвигались благие...» / «Здесь, где воздвигались благие...»
[= «Здесь, где воздвиглись благие и радость дающие Байи...»]
(1982, стихотворение)
-
Неизвестный автор
«Геро и Леандр» / «Геро и Леандр»
(1982, стихотворение)
-
Неизвестный автор
«Моление всем травам» / «Моление всем травам»
[= Моление всем травам (Р. 6, Б. III, с. 140)]
(1982, стихотворение)
1983
-
Эразм Роттердамский
« Моление "Сальве Мария"» / «Моление "Сальве Мария"»
(1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский
« Эпиграмма господину Якову де Круа, князю и епископу Камбре» / «Эпиграмма господину Якову де Круа, князю и епископу Камбре»
(1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский
« Эразм Роттердамский дарит в подарок Вильяму Незену писчий тростник (калам) со следующей эпиграммой» / «Эразм Роттердамский дарит в подарок Вильяму Незену писчий тростник (калам) со следующей эпиграммой»
(1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский
«"Вы мне скажите, зачем опрокинутой чашею небо..."» / «"Вы мне скажите, зачем опрокинутой чашею небо..."»
(1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский
«2. "Богиня, кто ты?.."» / «Две эпитафии Николасу ван Утенховену»
(1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский
«Апология Эразма и Корнелия, изложенная в виде горестного диалога против варваров, котрые презирают древнее красноречие и смеются над искусной поэзией» / «Апология Эразма и Корнелия, изложенная в виде горестного диалога против варваров, котрые презирают древнее красноречие и смеются над искусной поэзией»
(1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский
«Буколическое стихотворение» / «Буколическое стихотворение»
(1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский
«Великая Британия, которая некогда быд=ла названа Альбионом, а ныне зовется Англия, радующаяся доблести непобедимейшего короля Георга и выдающемуся таланту королевского отпрыска» / «Великая Британия, которая некогда быд=ла названа Альбионом, а ныне зовется Англия, радующаяся доблести непобедимейшего короля Георга и выдающемуся таланту королевского отпрыска»
(1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский
«Вильяму Копу, ученейшему из врачей, поэма о старости» / «Вильяму Копу, ученейшему из врачей, поэма о старост»
(1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский
«Две серебрянные солонки, посланные в дар некоему аббату монахинями монастыря, всюду известного как "Долина дев"» / «Две серебрянные солонки, посланные в дар некоему аббату монахинями монастыря, всюду известного как "Долина дев"»
(1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский
«Две эпитафии Николасу ван Утенховену (1. "Камнем этим покрыт...")» / «Две эпитафии Николасу ван Утенховену»
(1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский
«Дезидерия Эразма Роттердамского, избавившегося от четырнадцатидневной лихорадки с помощью Женевской Богоматери. Стихотворение, сочиненное по обету» / «Дезидерия Эразма Роттердамского, избавившегося от четырнадцатидневной лихорадки с помощью Женевской Богоматери. Стихотворение, сочиненное по обету»
(1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский
«Дезитерий Эразм Роттердамский читателю» / «Дезитерий Эразм Роттердамский читателю»
(1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский
«Диалог школяра и книгопродавца» / «Диалог школяра и книгопродавца»
(1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский
«Достойнейшему отцу Антонию Бергенскому, аббату св. Бертина, о смерти епископа Камбре» / «Достойнейшему отцу Антонию Бергенскому, аббату св. Бертина, о смерти епископа Камбре»
(1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский
«Досточтимейшему отцу Уильяму, архиепископу Кентерберийскому» / «Досточтимейшему отцу Уильяму, архиепископу Кентерберийскому»
(1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский
«Другая эпитафия» / «Другая эпитафия»
(1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский
«Другая эпитафия ей же» / «Другая эпитафия ей же»
(1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский
«Другое» / «Другое»
(1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский
«Ему же ("Здесь тот Давид, что Филиппу был....")» / «Ему же ("Здесь тот Давид, что Филиппу был....")»
(1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский
«Ему же ("Не ведай страха...")» / «Ему же ("Не ведай страха...")»
(1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский
«Жалоба на боль» / «Жалоба на боль»
(1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский
«Замок, в просторечии называемый Гаммейским» / «Замок, в просторечии называемый Гаммейским»
(1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский
«Изображение обесчещенной Европы» / «Изображение обесчещенной Европы»
(1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский
«Иначе» / «Иначе»
(1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский
«К Гагуину, еще не увиденному» / «К Гагуину, еще не увиденному»
(1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский
«К Лесбию, тема о деньгах» / «К Лесбию, тема о деньгах»
[= К Лесбию. Тема о деньгах]
(1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский
«К своеиу Иоанну Сапиду, в разлуке» / «К своеиу Иоанну Сапиду, в разлуке»
(1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский
«К своему другу» / «К своему другу»
(1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский
«Книга, посланная в дар» / «Книга, посланная в дар»
(1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский
«Книжка говорит» / «Книжка говорит»
(1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский
«Когда много месяцев непрерывно лил дождь и лишь на денек солнце показалось миру, и снова не меньще, чем прежде, шел дождь, Эразм, направляющийся в Базель, на пути так посмеялся над Юпитером» / «Когда много месяцев непрерывно лил дождь и лишь на денек солнце показалось миру, и снова не меньще, чем прежде, шел дождь, Эразм, направляющийся в Базель, на пути так посмеялся над Юпитером»
(1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский
«Лирическая песнь о доме, в которм родился Христос, и о бедных родах божественной девы Марии, счастливо начинается» / «Лирическая песнь о доме, в которм родился Христос, и о бедных родах божественной девы Марии, счастливо начинается»
(1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский
«Луке Палиуру из Руффаха, управляющему канцелярии епископаБазельского, стихотворный экспромт» / «Луке Палиуру из Руффаха, управляющему канцелярии епископаБазельского, стихотворный экспромт»
(1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский
«Любовная ода» / «Любовная ода»
(1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский
«Магистру ЭнгельбертуЛейденскому» / «Магистру ЭнгельбертуЛейденскому»
(1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский
«На Якова, погребенного немного позже» / «На Якова, погребенного немного позже»
(1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский
«На бегство французов от преследующих их англичан у Морина в 1513 г. Аллюзия на эпиграмму Марциалла о Катоне» / «На бегство французов от преследующих их англичан у Морина в 1513 г. Аллюзия на эпиграмму Марциалла о Катоне»
(1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский
«На дочь Беки, что на нашем языке означает "Поток"» / «На дочь Беки, что на нашем языке означает "Поток"»
(1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский
«На изображение Европы, соблазненной монахами» / «На изображение Европы, соблазненной монахами»
(1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский
«На изображение младенца Христа, изображенное в грамматической школе, которую недавно учредил колет» / «На изображение младенца Христа, изображенное в грамматической школе, которую недавно учредил колет»
(1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский
«На исправление Винцентия против искажения исправителя Маллеола» / «На исправление Винцентия против искажения исправителя Маллеола»
(1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский
«На картину с изображением мифа о гигантах» / «На картину с изображением мифа о гигантах»
(1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский
«На картину с изображением умерщвленного Пенфея» / «На картину с изображением умерщвленного Пенфея»
(1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский
«На колокол, посвященный Марии» / «На колокол, посвященный Марии»
(1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский
«На него же ("Думаю, что ни Мидас...")» / «На него же ("Думаю, что ни Мидас...")»
(1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский
«На него же ("Некто сказал тебе, Урсал...")» / «На него же ("Некто сказал тебе, Урсал...")»
(1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский
«На некоего магната, но под вымышленным именем, кто за хвалы ему отплатил ничтожным подношением» / «На некоего магната, но под вымышленным именем, кто за хвалы ему отплатил ничтожным подношением»
(1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский
«На обороте Кодекса, принадлежащего Батту» / «На обороте Кодекса, принадлежащего Батту»
(1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский
«На слепого корректора трагедий» / «На слепого корректора трагедий»
(1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский
«На смерть Бруно Амербаха» / «На смерть Бруно Амербаха»
(1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский
«На смерть Томаса Мора и Джона Фишера» / «На смерть Томаса Мора и Джона Фишера»
(1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский
«На титуле другой книги посланной в дар епископу Аррасскому» / «На титуле другой книги посланной в дар епископу Аррасскому»
(1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский
«На титуле книги "О превосходстве императорской власти"» / «На титуле книги "О превосходстве императорской власти"»
(1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский
«На титуле книги, посланной в дар Буслейдену» / «На титуле книги, посланной в дар Буслейдену»
(1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский
«На титульном листе книги» / «На титульном листе книги»
(1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский
«На то же Дезидерий Эразм Роттердамский» / «На то же Дезидерий Эразм Роттердамский»
(1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский
«На то же самое изображение» / «На то же самое изображение»
(1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский
«На того же лигурийца» / «На того же лигурийца»
(1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский
«На тот же колокол» / «На тот же колокол»
(1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский
«На шесть восстановленных колоколов, которые были сожжены молнией» / «На шесть восстановленных колоколов, которые были сожжены молнией»
(1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский
«Надпись на другой солонке» / «Надпись на другой солонке»
(1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский
«О нем же» / «О нем же»
(1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский
«О похвале Блаженнейшего папы Григория» / «О похвале Блаженнейшего папы Григория»
(1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский
«О превратности времени. К другу» / «О превратности времени. К другу»
(1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский
«Об основной хвале архангела Гавриила» / «Об основной хвале архангела Гавриила»
(1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский
«Об особенной хвале Рафаила» / «Об особенной хвале Рафаила»
(1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский
«Обо всех ангелах» / «Обо всех ангелах»
(1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский
«Обращение Спасителя к человеку, гибнущему по своей вине. Наброски будущего стихотворени» / «Обращение Спасителя к человеку, гибнущему по своей вине. Наброски будущего стихотворени»
(1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский
«Ода в похвалу блаженнейших ангелов счастливо начинается обращение, охватывающее весь замысел» / «Ода в похвалу блаженнейших ангелов счастливо начинается обращение, охватывающее весь замысел»
(1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский
«Одиннадцатисложник Эразма к студентам» / «Одиннадцатисложник Эразма к студентам»
(1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский
«Отвечает сын под изображением распятого Христа, Моисея и змия» / «Отвечает сын под изображением распятого Христа, Моисея и змия»
(1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский
«Песнь о чудовищных явлениях, бывших при кончине Христа» / «Песнь о чудовищных явлениях, бывших при кончине Христа»
(1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский
«Песнь-импровизация» / «Песнь-импровизация»
(1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский
«Плач ее же об оставшемся в живых сыне» / «Плач ее же об оставшемся в живых сыне»
(1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский
«Под изображением лика Христа» / «Под изображением лика Христа»
(1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский
«Пословицы ("Очень легко признаюсь я...")» / «Пословицы»
(1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский
«Пословицы ("Яства роскошные...")» / «Пословицы»
(1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский
«Похвала "Астрономическим наставлениям" Иохами Штерка, Базель, 1523» / «Похвала "Астрономическим наставлениям" Иохами Штерка, Базель, 1523»
(1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский
«Похвала Шлеттштадту» / «Похвала Шлеттштадту»
(1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский
«Прощание с Базелем» / «Прощание с Базелем»
(1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский
«Пэан божественной Марии, а так же о воплощении слова» / «Пэан божественной Марии, а так же о воплощении слова»
(1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский
«Пятый колокол, посвященный Магдалине» / «Пятый колокол, посвященный Магдалине»
(1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский
«Роберту Гагуину Песнь о своей участи» / «Роберту Гагуину Песнь о своей участи»
(1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский
«Сапфическое» / «Сапфическое»
(1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский
«Себастьяну Бранту, канцлеру города Стратсбурга» / «Себастьяну Бранту, канцлеру города Стратсбурга»
(1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский
«Славнейшему принцу Филиппу, возвращающемуся» / «Славнейшему принцу Филиппу, возвращающемуся»
(1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский
«Славнейшему принцу Филиппу, счастливо возвращающемуся на родину, приветственное стихотворение Эразма, говорящего от лица родины» / «Славнейшему принцу Филиппу, счастливо возвращающемуся на родину, приветственное стихотворение Эразма, говорящего от лица родины»
(1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский
«Состязание Эразма и Вильяма на тему о весеннем времени, которое они, шутя, вели друг с другом среди зеленеющих лугов, импровизируя, когда им было по девятнадцати лет» / «Состязание Эразма и Вильяма на тему о весеннем времени, которое они, шутя, вели друг с другом среди зеленеющих лугов, импровизируя, когда им было по девятнадцати лет»
(1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский
«Стихотворение "На анналы" Гагуина и "Эклоги" Фаусто, написанное осснью в деревне» / «Стихотворение "На анналы" Гагуина и "Эклоги" Фаусто, написанное осснью в деревне»
(1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский
«Стихотворение к Томасу Дидину, поэту лауреату» / «Стихотворение к Томасу Дидину, поэту лауреату»
(1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский
«Стихотворение, посвященное по обету Уолсингемской деве у британцев» / «Стихотворение, посвященное по обету Уолсингемской деве у британцев»
(1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский
«То же на постойку храма в Кале» / «То же на постойку храма в Кале»
(1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский
«Того же Эразма тому же Фробену» / «Того же Эразма тому же Фробену»
(1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский
«Третий колокол, посвященный Крестителю» / «Третий колокол, посвященный Крестителю»
(1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский
«Трохаические тетраметры» / «Трохаические тетраметры»
(1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский
«Укор Иисуса Христа человеку, гибнущему по своей собственной вине» / «Укор Иисуса Христа человеку, гибнущему по своей собственной вине»
(1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский
«Установление христианского человека. К галатам, 5: "Крепка вера во Христа, которая совершается любовью"» / «Установление христианского человека. К галатам, 5: "Крепка вера во Христа, которая совершается любовью"»
(1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский
«Утрехтскому епископу Давиду, побочному сыну герцога Бургундского» / «Утрехтскому епископу Давиду, побочному сыну герцога Бургундского»
(1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский
«Фалеково стихотворение» / «Фалеково стихотворение»
(1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский
«Финики на десерт» / «Финики на десерт»
(1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский
«Хотя Эразм и Корнелий посетовали друг перед другом в стихах о глупости варваров, которые презирают древнее красноречие и смеются над поэзией, Корнелий в заключение приводит мнение божественного Иеронима о необходимости чтить поэзию, выступающего как бы по» / «Хотя Эразм и Корнелий посетовали друг перед другом в стихах о глупости варваров, которые презирают древнее красноречие и смеются над поэзией, Корнелий в заключение приводит мнение божественного Иеронима о необходимости чтить поэзию, выступающего как бы по»
(1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский
«Цыплята для Николаса и Юстины епископиев» / «Цыплята для Николаса и Юстины епископиев»
(1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский
«Четвертый колокол, посвященный апостолу Петру» / «Четвертый колокол, посвященный апостолу Петру»
(1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский
«Шестой колокол, посвященный всем святым» / «Шестой колокол, посвященный всем святым»
(1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский
«Элегия вторая на юношу, гибнущего о роскоши, а так же напоминание о смерти» / «Элегия вторая на юношу, гибнущего о роскоши, а так же напоминание о смерти»
(1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский
«Элегия о всемогущей доблести колчаноносного купидона» / «Элегия о всемогущей доблести колчаноносного купидона»
(1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский
«Элегия о сопоставлении горя и радости» / «Элегия о сопоставлении горя и радости»
(1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский
«Элегия о терпении, которым единственное побеждается все, и о страдании смертных, как его не только следует избегать, но и отважно превосходить терпением» / «Элегия о терпении, которым единственное побеждается все, и о страдании смертных, как его не только следует избегать, но и отважно превосходить терпением»
(1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский
«Элегия первая против заблуждений выродившихся людей, любящих вместо высшего небесного блага кажущийся блеск различных ложных благ» / «Элегия первая против заблуждений выродившихся людей, любящих вместо высшего небесного блага кажущийся блеск различных ложных благ»
(1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский
«Элегия третья на скупого богача» / «Элегия третья на скупого богача»
(1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский
«Эпиграмма о четырех последних вещах» / «Эпиграмма о четырех последних вещах»
(1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский
«Эпитафия Антонию Кляве, сенатору Гандау» / «Эпитафия Антонию Кляве, сенатору Гандау»
(1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский
«Эпитафия Берте де Гейн» / «Эпитафия Берте де Гейн»
(1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский
«Эпитафия Генриху, епископу Камбре» / «Эпитафия Генриху, епископу Камбре»
(1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский
«Эпитафия Дирку Мартенс» / «Эпитафия Дирку Мартенсу»
(1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский
«Эпитафия Иоганну Фробену, написанная Эразмом Роттердамским» / «Эпитафия Иоганну Фробену, написанная Эразмом Роттердамским»
(1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский
«Эпитафия Корнелии Сандерс, покойной супруге Петра Жилля (Эгидия)» / «Эпитафия Корнелии Сандерс, покойной супруге Петра Жилля (Эгидия)»
(1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский
«Эпитафия Маргарите Гоноре» / «Эпитафия Маргарите Гоноре»
(1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский
«Эпитафия Николасу Бехему» / «Эпитафия Николасу Бехему»
(1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский
«Эпитафия Одилии, которую надо прикрепить на кладбище под знаком распятия» / «Эпитафия Одилии, которую надо прикрепить на кладбище под знаком распятия»
(1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский
«Эпитафия Ульриху Цазию» / «Эпитафия Ульриху Цазию»
(1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский
«Эпитафия Филиппу Ганетону» / «Эпитафия Филиппу Ганетону»
(1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский
«Эпитафия Филиппу, Клюнийскому аббату» / «Эпитафия Филиппу, Клюнийскому аббату»
(1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский
«Эпитафия Яну Ван Окегему, величайшему музыканту» / «Эпитафия Яну Ван Окегему, величайшему музыканту»
(1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский
«Эпитафия второй жене Петра Жилля (Эгидия)» / «Эпитафия второй жене Петра Жилля (Эгидия)»
(1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский
«Эпитафия к изображению славнейшего мужа Иеронима Буслейдена, Пробста в городе Эр и советника католического короля, брата, достопочтеннейшего отца и господина Францискабывшего архиепископа Безансона, кто за большие издержки основал в деревне коллегию, в ко» / «Эпитафия к изображению славнейшего мужа Иеронима Буслейдена, Пробста в городе Эр и советника католического короля, брата, достопочтеннейшего отца и господина Францискабывшего архиепископа Безансона, кто за большие издержки основал в деревне коллегию, в ко»
(1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский
«Эпитафия на смерть Мартина Дорпа» / «Замок Меерсбург»
(1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский
«Эпитафия пьяному шутнику» / «Эпитафия пьяному шутнику»
(1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский
«Эпическая песнь о пасхальном торжестве, а так же о триумфальном шествии воскресшего Христа и о его нисхождении в ад» / «Эпическая песнь о пасхальном торжестве, а так же о триумфальном шествии воскресшего Христа и о его нисхождении в ад»
(1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский
«Эразм говорит» / «Эразм говорит»
(1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский
«Эразм о согласии императора Карла и Генриха короля Англии и Франции» / «Эразм о согласии императора Карла и Генриха короля Англии и Франции»
(1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский
«Этим стихотворением Эразм благодарит за присланный подарок» / «Этим стихотворением Эразм благодарит за присланный подарок»
(1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский
«Юлий II» / «Юлий II»
(1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский
«Якову Батту» / «Якову Батту»
(1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский
«Ямбический стих в похвалу Анны, бабки Иисуса Христа» / «Ямбический стих в похвалу Анны, бабки Иисуса Христа»
(1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский
«Ямбическое стихотворение» / «Ямбическое стихотворение»
(1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский
«Ямбическое стихотворение к Андрею Аммонию Луккскому, секретарю непобедимейшего короля Англов» / «Ямбическое стихотворение к Андрею Аммонию Луккскому, секретарю непобедимейшего короля Англов»
(1983, стихотворение)
-
Эразм Роттердамский
«а них же, пораженных молнией» / «На них же, пораженных молнией»
(1983, стихотворение)
1985
-
Элий Артистид
«Вторая священная речь» / «Вторая священная речь»
(1985)
1987
-
Луксорий
«На подагрика, увлекающегося охотой («Диких коз, кабанов и легких ланей...»)» / «На подагрика, увлекающегося охотой («Диких коз, кабанов и легких ланей...»)»
(1987, стихотворение)
-
Никарх
«Путник, о чем ты спросил?...» / «Путник, о чем ты спросил?...»
(1987, стихотворение)
-
Стратон из Сард
«Мазью у Хрисы глаза...» / «Мазью у Хрисы глаза...»
(1987, стихотворение)
1989
-
Аристофан
«Лягушки» / «Βάτραχοι»
(1989, пьеса)
1990
-
Конрад Цельтис
«К Аполлону, изобретателю искусства поэзии, чтобы он с лирой пришел от италийцев к германцам» / «К Аполлону, творцу искусства поэзии, - чтобы он пришел с лирой от италийцев к германцам»
(1990, стихотворение)
-
Конрад Цельтис
«К Святой Богородице с мольбой о согласии властителей Германии» / «К матери пресвятой богородице - с мольбой о согласии среди князей Германии»
(1990, стихотворение)
-
Конрад Цельтис
«О древности Трира, к гражданам» / «О древности - гражданам Трира»
(1990, стихотворение)
1993
-
Алкей Мессенский
«Смерть навлекли на Гомера мальчишки из Иоса; дали…» / «Смерть навлекли на Гомера мальчишки из Иоса; дали…»
[= Эпитафия Гомеру]
(1993, стихотворение)
-
Алкей Мессенский
«Быстротечность юности» / «Быстротечность юности («Сущий красавец Протарх, но не хочет; однако захочет…»)»
[= Быстротечность юности («Сущий красавец Протарх, но не хочет; однако захочет…»)]
(1993, стихотворение)
-
Алкей Мессенский
«Гиппонакт («Мертвый старик никогда не взрастит у себя на могиле…»)» / «Гиппонакт («Мертвый старик никогда не взрастит у себя на могиле…»)»
[= Эпитафия Гиппонакту]
(1993, стихотворение)
-
Алкей Мессенский
«Гомер» / «Гомер («Нет, если бы даже сковали меня молотком золотого…»)»
[= Гомер («Нет, если бы даже сковали меня молотком золотого…»)]
(1993, стихотворение)
-
Алкей Мессенский
«Жрец Кибелы и лев» / «Жрец Кибелы и лев («Некий служитель Кибелы, себя детородья лишивший…»)»
[= Жрец Кибелы и лев («Некий служитель Кибелы, себя детородья лишивший…»)]
(1993, стихотворение)
-
Алкей Мессенский
«Молитва («Писы хранитель, о Зевс, Пифенора, Киприды второго…»)» / «Молитва («Писы хранитель, о Зевс, Пифенора, Киприды второго…»)»
[= Молитва Зевсу]
(1993, стихотворение)
-
Алкей Мессенский
«Пан» / «Пан («Пан, проходя по горам, сыграй нам чудесную песню…»)»
[= Пан («Пан, проходя по горам, сыграй нам чудесную песню…»)]
(1993, стихотворение)
-
Алкей Мессенский
«Сатир Марсий» / «Сатир Марсий («Больше не будешь, как встарь, ты по Фригии соснообилыюй…»)»
[= Сатир Марсий («Больше не будешь, как встарь, ты по Фригии соснообилыюй…»)]
(1993, стихотворение)
-
Алкей Мессенский
«Связанный Эрот» / «Связанный Эрот («Кто тебя, подло схватив и опутав верёвками ноги…»)»
[= Связанный Эрот («Кто тебя, подло схватив и опутав веревками ноги…»)]
(1993, стихотворение)
-
Алкей Мессенский
«Флейтист Дорофей» / «Флейтист Дорофей («С голосом вместе согласно сливая напевы свирели…»)»
[= Флейтист Дорофей («С голосом вместе согласно сливая напевы свирели…»)]
(1993, стихотворение)
-
Антипатр Сидонский
«Анакреонт, средь блаженных пребудь, Ионии слава…» / «Анакреонт, средь блаженных пребудь, Ионии слава…»
[= То же («Анакреонт, средь блаженных пребудь, Ионии слава…»)]
(1993, стихотворение)
-
Антипатр Сидонский
«Вот она, Тантала дочь, кто четырнадцать чад породила…» / «Вот она, Тантала дочь, кто четырнадцать чад породила…»
[= Ниоба]
(1993, стихотворение)
-
Антипатр Сидонский
«Гость, мимо Анакреонта невидной могилы идущий…» / «Гость, мимо Анакреонта невидной могилы идущий…»
[= То же («Гость, мимо Анакреонта невидной могилы идущий…»)]
(1993, стихотворение)
-
Антипатр Сидонский
«Актриса Антиодемис» / «Актриса Антиодемис («Антиодемис, кто с детства, покоясь на пурпурном ложе…»)»
[= Актриса Антиодемис («Антиодемис, кто с детства, покоясь на пурпурном ложе…»)]
(1993, стихотворение)
-
Антипатр Сидонский
«Анакреонт» / «Анакреонт («Анакреонт, пусть цветёт близ тебя увешенный густо…»)»
[= Анакреонт («Анакреонт, пусть цветет близ тебя увешенный густо…»)]
(1993, стихотворение)
-
Антипатр Сидонский
«Весенняя песня» / «Весенняя песня («Самое время отплыть кораблю, бороздящему море…»)»
[= Весенняя песня («Самое время отплыть кораблю, бороздящему море…»)]
(1993, стихотворение)
-
Антипатр Сидонский
«Гераклея» / «Гераклея («То ли Киклоп одноглазый воздвиг из целого камня…»)»
[= Гераклея («То ли Киклоп одноглазый воздвиг из целого камня…»)]
(1993, стихотворение)
-
Антипатр Сидонский
«Гомер» / «Гомер («Смертных само Убежденье, уста величайшие, Музам…»)»
[= Гомер («Смертных само Убежденье, уста величайшие, Музам…»)]
(1993, стихотворение)
-
Антипатр Сидонский
«Жрец Кибелы и лев» / «Жрец Кибелы и лев («Некий евнух однажды, невольник грозной богини…»)»
[= Жрец Кибелы и лев («Некий евнух однажды, невольник грозной богини…»)]
(1993, стихотворение)
-
Антипатр Сидонский
«Ивик» / «Ивик («Ивик, разбойники как-то убили тебя, ты из храма…»)»
[= Ивик («Ивик, разбойники как-то убили тебя, ты из храма…»)]
(1993, стихотворение)
-
Антипатр Сидонский
«Ласточка» / «Ласточка («Ласточка, только недавно ты матерью птенчиков стала…»)»
[= Ласточка («Ласточка, только недавно ты матерью птенчиков стала…»)]
(1993, стихотворение)
-
Антипатр Сидонский
«Орфей» / «Орфей («Больше не будешь, Орфей, обольщенные двигать деревья…»)»
[= Орфей («Больше не будешь, Орфей, обольщенные двигать деревья…»)]
(1993, стихотворение)
-
Антипатр Сидонский
«Пиндар» / «Пиндар («Эту трубу Пиерид, кузнеца замечательных гимнов…»)»
[= Пиндар («Эту трубу Пиерид, кузнеца замечательных гимнов…»)]
(1993, стихотворение)
-
Антипатр Сидонский
«Сапфо» / «Сапфо («Смертную Музу Сапфо, воспетую между бессмертных…»)»
[= Сапфо («Смертную Музу Сапфо, воспетую между бессмертных…»)]
(1993, стихотворение)
-
Антипатр Сидонский
«Семеро мудрецов» / «Семеро мудрецов»
[= Семеро мудрецов («Из мудрецов семерых, Клеобул, ты в Линде родился…»)]
(1993, стихотворение)
-
Антипатр Сидонский
«Философ Гиппархия» / «Философ Гиппархия («Я, Гиппархия, избрала не женщин занятья, одетых…»)»
[= Философ Гиппархия («Я, Гиппархия, избрала не женщин занятья, одетых…»)]
(1993, стихотворение)
-
Антипатр Сидонский
«Эпитафия пьянице-кормилице» / «Могила пьяницы Силениды («В поле Гиерон кормилицу похоронил, Силениду...»)»
(1993, стихотворение)
-
Антипатр Сидонский
«Эпитафия старой пьянице» / «Эпитафия пьянице Марониде («Памятник сей — Марониды, старухи. На камне могильном...»)»
(1993, стихотворение)
-
Антипатр Сидонский
«Эпитафия старухе-пьянице» / «Эпитафия пьянице Ампелиде («Любящей выпить служила клюка Ампелиде поддержкой...»)»
(1993, стихотворение)
-
Геродик
«Своим противникам» / «Своим противникам («Прочь, аристархово племя, по глади морской из Эллады…»)»
[= Своим противникам («Прочь, аристархово племя, по глади морской из Эллады…»)]
(1993, стихотворение)
-
Децим Магн Авсоний
«На изображение Венеры» / «На изображение Венеры («Только что выйдя из волн родимого моря, Киприда...»)»
(1993, стихотворение)
-
Дионисий Софист
«Пожелание и предостережение» / «Пожелание и предостережение («Если полюбишь меня, о Акрат, ты станешь подобен…»)»
[= Пожелание и предостережение («Если полюбишь меня, о Акрат, ты станешь подобен…»)]
(1993, стихотворение)
-
Дионисий Софист
«Поэт Фенокрит («Юным совсем, но любимым в Иалисе городе всеми…»)» / «Поэт Фенокрит («Юным совсем, но любимым в Иалисе городе всеми…»)»
[= Эпитафия поэту Фенокриту]
(1993, стихотворение)
-
Дионисий Софист
«Эпитафия Эратосфену» / «Эратосфен («Кроткая старость, не мрачный недуг, тебя погасила…»)»
[= Эратосфен («Кроткая старость, не мрачный недуг, тебя погасила…»)]
(1993, стихотворение)
-
Диоскорид
«Нет, мы клянемся усопших священной клятвой, Ликамба…» / «Дочери Ликамба («Нет, мы клянёмся усопших священной клятвой, Ликамба…»)»
[= Дочери Ликамба]
(1993, стихотворение)
-
Диоскорид
«Гетера Парменида» / «Гетера Парменида («Веер, который всегда ветерками легчайшими веял…»)»
[= Гетера Парменида («Веер, который всегда ветерками легчайшими веял…»)]
(1993, стихотворение)
-
Диоскорид
«Друг Вакха» / «Друг Вакха («Белые лилии вы на могилу рассыпьте, о стелу…»)»
[= Друг Вакха («Белые лилии вы на могилу рассыпьте, о стелу…»)]
(1993, стихотворение)
-
Диоскорид
«Жрец Кибелы и лев» / «Жрец Кибелы и лев («В Сарды, что близ Пессинунта, из Фригии выйти надумал…»)»
[= Жрец Кибелы и лев («В Сарды, что близ Пессинунта, из Фригии выйти надумал…»)]
(1993, стихотворение)
-
Диоскорид
«Изобретение флейты» / «Изобретение флейты («Я — свирель Гиагнида, фригийца созданье; Кибела…»)»
[= Изобретение флейты («Я — свирель Гиагнида, фригийца созданье; Кибела…»)]
(1993, стихотворение)
-
Диоскорид
«Клятвопреступленье» / «Клятвопреступленье («И фимиам, и богам возлиянья, и смешанной чаши…»)»
[= Клятвопреступленье («И фимиам, и богам возлиянья, и смешанной чаши…»)]
(1993, стихотворение)
-
Диоскорид
«Клятвопреступница Арсиноя» / «Клятвопреступница Арсиноя («Общую клятву мы дали Эроту; по ней Арсиноя…»)»
[= Клятвопреступница Арсиноя («Общую клятву мы дали Эроту; по ней Арсиноя…»)]
(1993, стихотворение)
-
Диоскорид
«Красавице, оплакивающей Адониса» / «Красавице, оплакивающей Адониса («Милый Адонис, я ранен красавицей Аристоноей…»)»
[= Красавице, оплакивающей Адониса («Милый Адонис, я ранен красавицей Аристоноей…»)]
(1993, стихотворение)
-
Диоскорид
«Мольба к Зефиру» / «Мольба к Зефиру («Ты, в паломничий путь Евфагора-красавца унесший…»)»
[= Мольба к Зефиру («Ты, в паломничий путь Евфагора-красавца унесший…»)]
(1993, стихотворение)
-
Диоскорид
«Пожар любви» / «Пожар любви («Пела Афенион песнь о коне, моей гибели: Троя…»)»
[= Пожар любви («Пела Афенион песнь о коне, моей гибели: Троя…»)]
(1993, стихотворение)
-
Диоскорид
«Раб любви» / «Раб любви («Я избежал, Феодор, обузы твоей. И сказал лишь…»)»
[= Раб любви («Я избежал, Феодор, обузы твоей. И сказал лишь…»)]
(1993, стихотворение)
-
Диоскорид
«Разлив Нила» / «Разлив Нила («Аристагора жилище с добром многочисленным вместе…»)»
[= Разлив Нила («Аристагора жилище с добром многочисленным вместе…»)]
(1993, стихотворение)
-
Диоскорид
«Сапфо» / «Сапфо («Любящим юным в любви опора сладчайшая, вместе…»)»
[= Сапфо («Любящим юным в любви опора сладчайшая, вместе…»)]
(1993, стихотворение)
-
Диоскорид
«Сын потаскушки» / «Сын потаскушки («Александрийцам такое не к чести; вот сын Птолемея…»)»
[= Сын потаскушки («Александрийцам такое не к чести; вот сын Птолемея…»)]
(1993, стихотворение)
-
Диоскорид
«То же («Если, достигши расцвета, такие дарит поцелуи…»)» / «То же («Если, достигши расцвета, такие дарит поцелуи…»)»
(1993, стихотворение)
-
Дурис
«Вы, небес облака, откуда столь горькую воду…» / «Вы, небес облака, откуда столь горькую воду…»
[= Наводнение в Эфесе]
(1993, стихотворение)
-
Зенодот Эфесский
«Зенон («Ты, научивший своим быть довольным, отринув богатство…»)» / «Зенон («Ты, научивший своим быть довольным, отринув богатство…») (»
[= Эпитафия Зенону]
(1993, стихотворение)
-
Кратет Фиванский
«Хулитель Херил» / «Хулителю («Хуже гораздо Херил Антимаха; однако повсюду...»)»
[= Хулителю («Хуже гораздо Херил Антимаха; однако повсюду…»)]
(1993, стихотворение)
-
Кринагор
«Агаррийская овца» / «Агаррийская овца («Место рожденья овцы — Агарра, где воды Аракса…»)»
[= Агаррийская овца («Место рожденья овцы — Агарра, где воды Аракса…»)]
(1993, стихотворение)
-
Кринагор
«Актеру» / «Актеру («В пьесах ты многих блистал, что написаны были Менандром…»)»
[= Актеру («В пьесах ты многих блистал, что написаны были Менандром…»)]
(1993, стихотворение)
-
Кринагор
«Альпийские разбойники» / «Альпийские разбойники («Каждый пусть делает то, чему научился». И в Альпах…»)»
[= Альпийские разбойники («Каждый пусть делает то, чему научился». И в Альпах…»)]
(1993, стихотворение)
-
Кринагор
«Благодарственная молитва» / «Благодарственная молитва («Сердце святое земли Колебателя, благостно также…»)»
[= Благодарственная молитва («Сердце святое земли Колебателя, благостно также…»)]
(1993, стихотворение)
-
Кринагор
«Драматург Филонид» / «Драматургу Филониду («Ныне дерзай и представь нам пьесу, в которой четыре…»)»
[= Драматургу Филониду («Ныне дерзай и представь нам пьесу, в которой четыре…»)]
(1993, стихотворение)
-
Кринагор
«Коза императора» / «Коза императора («С выменем полным меня, козу, откуда подойник…»)»
[= Коза императора («С выменем полным меня, козу, откуда подойник…»)]
(1993, стихотворение)
-
Кринагор
«Молитва от землетрясения» / «Молитва от землетрясения («О, цепенящее всех сотрясенье земли, или морем…»)»
[= Молитва от землетрясения («О, цепенящее всех сотрясенье земли, или морем…»)]
(1993, стихотворение)
-
Кринагор
«Одиночество» / «Одиночество («Ляжешь на левый ли бок, повернёшься ли после на правый…»)»
[= Одиночество («Ляжешь на левый ли бок, повернешься ли после на правый…»)]
(1993, стихотворение)
-
Кринагор
«Остров Сибота» / «Остров Сибота («Те, кто меня описали, сказали б об острове этом…»)»
[= Остров Сибота («Те, кто меня описали, сказали б об острове этом…»)]
(1993, стихотворение)
-
Кринагор
«Певица Аристо» / «Певица Аристо («Навплия, стража Евбеи, водою кругом окружённой…»)»
[= Певица Аристо («Навплия, стража Евбеи, водою кругом окруженной…»)]
(1993, стихотворение)
-
Кринагор
«Попугай» / «Попугай («Клетку из прутьев покинув свою, попугай говорящий…»)»
[= Попугай («Клетку из прутьев покинув свою, попугай говорящий…»)]
(1993, стихотворение)
-
Кринагор
«Саллюстию Криспу» / «Саллюстию Криспу («Три Фортуны живут во храме с тобой по соседству…»)»
[= Саллюстию Криспу («Три Фортуны живут во храме с тобой по соседству…»)]
(1993, стихотворение)
-
Кринагор
«Царский брак» / «Царский брак («Мира обширные земли, лежащие рядом, какие…»)»
[= Царский брак («Мира обширные земли, лежащие рядом, какие…»)]
(1993, стихотворение)
-
Кринагор
«Череп у дороги» / «Череп у дороги («Череп, когда-то с власами, пустая орбита глазная…»)»
[= Череп у дороги («Череп, когда-то с власами, пустая орбита глазная…»)]
(1993, стихотворение)
-
Кринагор
«Элевсинские мистерии» / «Элевсинские мистерии («Хоть и сидячая жизнь век была у тебя, и ни морем…»)»
[= Элевсинские мистерии («Хоть и сидячая жизнь век была у тебя, и ни морем…»)]
(1993, стихотворение)
-
Леонид Тарентский
«Феномены» Арата» / «Феномены» Арата («Это творение Арата, учёного мужа, который…»)»
[= «Феномены» Арата («Это творение Арата, ученого мужа, который…»)]
(1993, стихотворение)
-
Леонид Тарентский
«Возмущение Ареса» / «Возмущение Ареса («Эта добыча совсем не по мне. Кто осмелился эту…»)»
[= Возмущение Ареса («Эта добыча совсем не по мне. Кто осмелился эту…»)]
(1993, стихотворение)
-
Леонид Тарентский
«Дары чревоугодника» / «Дориею — недруг Леонид Тарентский («Чревоугодью с Обжорством — любителям сладкого яства…»)»
[= Дориею — недруг Леонид Тарентский («Чревоугодью с Обжорством — любителям сладкого яства…»)]
(1993, стихотворение)
-
Леонид Тарентский
«Ему же («К пению — Муза, к сражению — Apec, Артемида — к охоте…»)» / «Праталиду («К пению — Муза, к сражению — Арес, Артемида — к охоте…»)»
[= Праталиду («К пению — Муза, к сражению — Арес, Артемида — к охоте…»)]
(1993, стихотворение)
-
Леонид Тарентский
«К уборке урожая» / «К уборке урожая («Путник, когда доведётся тебе повстречать Демокрита…»)»
[= К уборке урожая («Путник, когда доведется тебе повстречать Демокрита…»)]
(1993, стихотворение)
-
Леонид Тарентский
«Пан» / «Пан («Счастливо зайцев гони! Но если, охотясь на птицу…»)»
[= Пан («Счастливо зайцев гони! Но если, охотясь на птицу…»)]
(1993, стихотворение)
-
Леонид Тарентский
«Родник» / «Родник («Здесь, на лугах, в углубленьях, наполненных илом, не пробуй…»)»
[= Родник («Здесь, на лугах, в углубленьях, наполненных илом, не пробуй…»)]
(1993, стихотворение)
-
Леонид Тарентский
«Цикада («Пламенем солнца согрета, не только на ветках высоких…»)» / «Цикада («Пламенем солнца согрета, не только на ветках высоких…»)»
[= Цикада на копье Афины]
(1993, стихотворение)
-
Мелеагр Гадарский
«Бога Аида клянемся десницей и сумрачным ложем…» / «Эпитафия дочерям Ликамба»
[= Эпитафия дочерям Ликамба]
(1993, стихотворение)
-
Мелеагр Гадарский
«В муках слезных душа, зачем эта рана Эрота…» / «В муках слёзных душа, зачем эта рана Эрота…»
[= Изнеможение в страданиях]
(1993, стихотворение)
-
Мелеагр Гадарский
«Воры! Прочь! Кто настолько был в этом разбое неистов?..» / «Воры! Прочь! Кто настолько был в этом разбое неистов?..»
[= Вновь обретенная любовь]
(1993, стихотворение)
-
Мелеагр Гадарский
«Вы, пискуны комары, потерявшие стыд кровососы…» / «Вы, пискуны комары, потерявшие стыд кровососы…»
[= Комарам]
(1993, стихотворение)
-
Мелеагр Гадарский
«Вынесу, Вакх, я тобою клянусь, твою дерзость; веди же…» / «Вынесу, Вакх, я тобою клянусь, твою дерзость; веди же…»
[= Вино и любовь]
(1993, стихотворение)
-
Мелеагр Гадарский
«Вянет венок из цветов на висках у Гелиодоры…» / «Пусть на власах, Зенофила...»
[= Венок венка]
(1993, стихотворение)
-
Мелеагр Гадарский
«Город гадарцев вначале мне родиной стал знаменитый…» / «Город гадарцев вначале мне родиной стал знаменитый…»
[= То же («Город гадарцев вначале мне родиной стал знаменитый…»)]
(1993, стихотворение)
-
Мелеагр Гадарский
«Горький Эрота прибой и бессонное вечно дыханье…» / «Горький Эрота прибой и бессонное вечно дыханье…»
[= Новая Скилла]
(1993, стихотворение)
-
Мелеагр Гадарский
«Да, я кудрями клянусь дорогими Тимо пышнокудрой…» / «Да, я кудрями клянусь дорогими Тимо пышнокудрой…»
[= Влюбленный в любовь]
(1993, стихотворение)
-
Мелеагр Гадарский
«Есть три Хариты, три девы, три сладостно юные Оры…» / «Есть три Хариты, три девы, три сладостно юные Оры…»
[= Трижды влюбленный]
(1993, стихотворение)
-
Мелеагр Гадарский
«Жребий брошен! Зажги! В путь иду! «Куда ты, безумный?..»…» / «Жребий брошен! Зажги! В путь иду! «Куда ты, безумный?..»
[= Пора в путь]
(1993, стихотворение)
-
Мелеагр Гадарский
«Здесь лежу распростерт; бей же в шею пятой, беспощадный!..» / «Здесь лежу распростёрт; бей же в шею пятой, беспощадный!..»
[= Жестокий Эрот]
(1993, стихотворение)
-
Мелеагр Гадарский
«К Гелиодоре любви мне душа избежать предлагает…» / «К Гелиодоре любви мне душа избежать предлагает…»
[= Глупая душа]
(1993, стихотворение)
-
Мелеагр Гадарский
«Крылья когда б у тебя за спиною быстрые были…» / «Крылья когда б у тебя за спиною быстрые были…»
[= Эрот]
(1993, стихотворение)
-
Мелеагр Гадарский
«Кто из друзей передал мне мою Зенофилу болтунью?..» / «Кто из друзей передал мне мою Зенофилу болтунью?..»
[= Благодарность]
(1993, стихотворение)
-
Мелеагр Гадарский
«Кубок наполни за Гелиодору — Пейто и Киприду…» / «Кубок наполни за Гелиодору — Пейто и Киприду…»
[= Любовная смесь]
(1993, стихотворение)
-
Мелеагр Гадарский
«Лютый, о лютый Эрот...!» Почему тебе нравится, если…» / «Лютый, о лютый Эрот...!» Почему тебе нравится, если…»
[= Лютый Эрот]
(1993, стихотворение)
-
Мелеагр Гадарский
«Музы, поющие сладко под лиру, и умное Слово…» / «Музы, поющие сладко под лиру, и умное Слово…»
[= Благословение небес]
(1993, стихотворение)
-
Мелеагр Гадарский
«На продажу его, хоть и спит на груди материнской…» / «На продажу его, хоть и спит на груди материнской…»
[= Продажа Эрота]
(1993, стихотворение)
-
Мелеагр Гадарский
«Не для тебя ли, душа, я кричал: «Кипридой клянуся…»…» / «Не для тебя ли, душа, я кричал: «Кипридой клянуся…»…»
[= Плененная душа]
(1993, стихотворение)
-
Мелеагр Гадарский
«Нежный наш Диодор, бросающий юношам пламя…» / «Нежный наш Диодор, бросающий юношам пламя…»
[= Пламя красоты]
(1993, стихотворение)
-
Мелеагр Гадарский
«О бедняжка душа! То в огне истощаешь ты силы…» / «О бедняжка душа! То в огне истощаешь ты силы…»
[= То же («О бедняжка душа! То в огне истощаешь ты силы…»)]
(1993, стихотворение)
-
Мелеагр Гадарский
«О эта ночь, о моя бессонная к Гелиодоре…» / «О эта ночь, о моя бессонная к Гелиодоре…»
[= Любовь и заботы]
(1993, стихотворение)
-
Мелеагр Гадарский
«Право, Кипридой клянусь, Эрот, сжечь твое снаряженье…» / «Право, Кипридой клянусь, Эрот, сжечь твоё снаряженье…»
[= Пойманный Эрот]
(1993, стихотворение)
-
Мелеагр Гадарский
«Стрелами я не поранен Эрота, — светильник горящий…» / «Стрелами я не поранен Эрота, — светильник горящий…»
[= То же («Стрелами я не поранен Эрота, — светильник горящий…»)]
(1993, стихотворение)
-
Мелеагр Гадарский
«Что означают копье и шкура вепря, Крылатый?..» / «Что означают копьё и шкура вепря, Крылатый?..»
[= То же («Что означают копье и шкура вепря, Крылатый?..»)]
(1993, стихотворение)
-
Мелеагр Гадарский
«Что удивляться, коль Эрос, губитель людей, огневые…» / «Что удивляться, коль Эрос, губитель людей, огневые…»
[= Родословие Эрота]
(1993, стихотворение)
-
Мелеагр Гадарский
«Этот крылатый Эрот в небесах теперь скованный пленник…» / «Этот крылатый Эрот в небесах теперь скованный пленник…»
[= Плененный Эрот]
(1993, стихотворение)
-
Мелеагр Гадарский
«Я Кипридой клянусь, по лазурному морю приплывшей…» / «Я Кипридой клянусь, по лазурному морю приплывшей…»
[= Мой плен]
(1993, стихотворение)
-
Мелеагр Гадарский
«Гераклит («Путник, я — Гераклит, единственный мудрость познавший!..»)» / «Гераклит («Путник, я — Гераклит, единственный мудрость познавший!..»)»
[= Эпитафия Гераклиту Эфесскому]
(1993, стихотворение)
-
Мелеагр Гадарский
«Дионис и нимфы» / «Дионис и Нимфы («Нимфы, младенцем когда из огня появился Дионис…»)»
[= Дионис и Нимфы («Нимфы, младенцем когда из огня появился Дионис…»)]
(1993, стихотворение)
-
Мелеагр Гадарский
«Киприде — Мелеагр» / «Дар Киприде («В дар, дорогая Киприда, тебе Мелеагр преподносит...»)»
(1993, стихотворение)
-
Мелеагр Гадарский
«Маленький факел» / «Любовь к Фанию («Думал я, что убегу от Эрота, — меня всё ж настиг он...»)»
(1993, стихотворение)
-
Мелеагр Гадарский
«Пан и Дафнис («С козами жить не хочу я, Пан козлоногий, не стану…»)» / «Пан и Дафнис («С козами жить не хочу я, Пан козлоногий, не стану…»)»
[= Эпитафия Дафнису]
(1993, стихотворение)
-
Мелеагр Гадарский
«Поэту Антипатру Сидонскому («Стела, что значит петух на тебе помещенный стоящим…»)» / «Поэту Антипатру Сидонскому («Стела, что значит петух на тебе помещенный стоящим…»)»
[= Эпитафия Антипатру Сидонскому]
(1993, стихотворение)
-
Мелеагр Гадарский
«Состарившейся красотке» / «Наша красотка Тимарион, чёлн превосходный недавно…»
(1993, стихотворение)
-
Мелеагр Гадарский
«То же («Знаю! Меня не обманешь, Зачем тебе клясться богами?..»)» / «К неверной возлюбленной («Не удалось обмануть меня! Клятвы к чему?!.»)»
(1993, стихотворение)
-
Меро
«Дар Афродите и Дионису» / «У храма Афродиты («С портика, гроздь, золотого свисаешь ты храма Киприды...»)»
(1993, стихотворение)
-
Мнасалк
«Виноградной лозе» / «Виноградной лозе («Что поспешаешь, лоза, распластать по земле свои листья…»)»
[= Виноградной лозе («Что поспешаешь, лоза, распластать по земле свои листья…»)]
(1993, стихотворение)
-
Мнасалк
«Доблесть» / «Доблесть («Бедную Доблесть, меня, посадили у ног Наслажденья…»)»
[= Доблесть («Бедную Доблесть, меня, посадили у ног Наслажденья…»)]
(1993, стихотворение)
-
Мнасалк
«Ласточка» / «Ласточка («Скорбно стеная, Пандиона дочь, кто на ложе недолжном…»)»
[= Ласточка («Скорбно стеная, Пандиона дочь, кто на ложе недолжном…»)]
(1993, стихотворение)
-
Мнасалк
«Свирель» / «Свирель («Что тебе надо, свирель, что к Пеннорожденной примчалась?..»)»
[= Свирель («Что тебе надо, свирель, что к Пеннорожденной примчалась?..»)]
(1993, стихотворение)
-
Мнасалк
«Храм Афродиты» / «Храм Афродиты («Станем у низкого края земли, омываемой морем…»)»
[= Храм Афродиты («Станем у низкого края земли, омываемой морем…»)]
(1993, стихотворение)
-
Носсида
«Афродите — Самифа» / «Дар Афродите («Приняла дар Афродита, — вот радость какая!..»)»
(1993, стихотворение)
-
Полистрат
«Призыв к глазам» / «Призыв к глазам («Эрос двойной непрестанно сжигает одно моё сердце!..»)»
[= Призыв к глазам («Эрос двойной непрестанно сжигает одно мое сердце!..»)]
(1993, стихотворение)
-
Риан с Крита
«Опасная прелесть» / «Опасная прелесть («Право, Клеоник, тебе, идущему узкой тропинкой…»)»
[= Опасная прелесть («Право, Клеоник, тебе, идущему узкой тропинкой…»)]
(1993, стихотворение)
-
Риан с Крита
«Утраченный олененок» / «Утраченный оленёнок («Я потерял оленёнка, охотясь, хотя и усердно…»)»
[= Утраченный олененок («Я потерял олененка, охотясь, хотя и усердно…»)]
(1993, стихотворение)
-
Риан с Крита
«Юный птицелов» / «Юный птицелов («Дексионик, ловивший в тени под зелёным платаном…»)»
[= Юный птицелов («Дексионик, ловивший в тени под зеленым платаном…»)]
(1993, стихотворение)
-
Тимокл
«О прошедшем» / «О прошедшем («Помнишь, ты помнишь, когда я сказал тебе слово святое…»)»
[= О прошедшем («Помнишь, ты помнишь, когда я сказал тебе слово святое…»)]
(1993, стихотворение)
-
Фалек
«Эпитафия моряку («Фок на чужбине погиб: корабль его черный пояс не вынес…»)» / «Фокионов Кенотаф»
(1993, стихотворение)
-
Фаний
«Брадобрей Евгат» / «Брадобрей Евгат («Отпрыск лапифов Евгат с презрением зеркало бросил…»)»
[= Брадобрей Евгат («Отпрыск лапифов Евгат с презрением зеркало бросил…»)]
(1993, стихотворение)
-
Фаний
«Любитель рыбы» / «Любитель рыбы («Выйди на сушу, прибрежный рыбак, и меня ты послушай…»)»
[= Любитель рыбы («Выйди на сушу, прибрежный рыбак, и меня ты послушай…»)]
(1993, стихотворение)
-
Филодем
«За тридцатью уже семь подходят годов, — это значит…» / «За тридцатью уже семь подходят годов, — это значит…»
[= Жизненный путь]
(1993, стихотворение)
-
Филодем
«Фермион вместе с Демо меня губят; Демо ведь гетера…»)» / «Фермион вместе с Демо меня губят; Демо ведь гетера…»)»
[= Трудность выбора]
(1993, стихотворение)
-
Филодем
«Весна осенью» / «Весна осенью («Шестьдесят годовых Харито прожила оборотов…»)»
[= Весна осенью («Шестьдесят годовых Харито прожила оборотов…»)]
(1993, стихотворение)
-
Филодем
«Жизнь в обмен» / «Любовь и страх («Сколько, бывало, я раз возлежал на груди у Кидиллы...»)»
(1993, стихотворение)
-
Филодем
«Неудачливый любовник» / «Застигнутая дождем («К милому я среди ночи украдкой пришла повидаться...»)»
(1993, стихотворение)
-
Филодем
«Пир в складчину» / «Пир в складчину («В лавке не зарься на первую зелень, но мимо не следуй…»)»
[= Пир в складчину («В лавке не зарься на первую зелень, но мимо не следуй…»)]
(1993, стихотворение)
-
Филодем
«Приглашение на день рожденья Эпикура» / «Приглашение на день рожденья Эпикура («В скромную хижину завтра, Писон дорогой мой, явиться…»)»
[= Приглашение на день рожденья Эпикура («В скромную хижину завтра, Писон дорогой мой, явиться…»]
(1993, стихотворение)
-
Филодем
«Прощание с молодостью («Был я влюблен. А кто нет? Пировал. Кто ж пиров не изведал?..»)» / «Прощание с молодостью («Был я влюблён. А кто нет? Пировал. Кто ж пиров не изведал?..»)»
[= То же («Был я влюблен. А кто нет? Пировал. Кто ж пиров не изведал?..»)]
(1993, стихотворение)
-
Филодем
«Утомленный любовник» / «Бессильный любовник («Плачешь и шепчешь, стеная, томленьем любовным объятый...»)»
(1993, стихотворение)
-
Мелеагр Гадарский
«Любовное вероломство» / «Любовное вероломство»
(1993, отрывок)
1996
-
Антипатр Сидонский
«Афродита и Эрот Праксителя («Видя на Книде скалистом вот эту Киприду, ты скажешь…»)» / «Афродита и Эрот Праксителя («Видя на Книде скалистом вот эту Киприду, ты скажешь…»)»
(1996, стихотворение)
-
Леонид Тарентский
«Анакреонт («Ты посмотри, как на гладком, обточенном камне кружится…»)» / «Анакреонту»
(1996, стихотворение)
-
Мелеагр Гадарский
«Милая крошка, цикада, росы опьяненная каплей…» / «Милая крошка, цикада, росы опьяненная каплей…»
(1996, стихотворение)
2001
-
Лукиан
«Эпиграммы» / «Ἐπιγράμματα»
(2001, стихотворения)
Россия