Переводы Ирины Разумовской

Переводчик — Ирина Разумовская

Ирина Разумовская
Страна:  Россия
Дата рождения: 12 июня 1927 г.
Дата смерти: 13 июня 2009 г. (82 года)
Переводчик c: датского, шведского, норвежского, английского
Переводчик на: русский

Ирина Александровна Разумовская (12.06.1927, Ленинград — 13.06.2009, Петербург) — филолог-скандинавист, переводчик, библиограф.

Из семьи служащих: мать — научный сотрудник ЛО ИИ АН СССР, отец — юрисконсульт. В 1935 поступила в среднюю школу в Ленинграде, окончила школу в 1944 в Ташкенте, где находилась в эвакуации. В том же году поступила на филологический факультет Среднеазиатского университета в Ташкенте. В 1945 по возвращении из эвакуации вновь поступила на первый курс ЛГУ на скандинавское отделение филологического факультета. В 1950 с отличием окончила университет и поступила в аспирантуру ЛГУ. В мае-августе 1950 работала экскурсоводом Городского экскурсионного бюро. В декабре 1950 по собственному желанию ушла из аспирантуры. В янвяре 1951 поступила на 2-й курс Государственных курсов иностранных языков (английское отделение), окончила их в 1952.

В августе 1951 принята в Публичную библиотеку им. Салтыкова – Щедрина (ПБ) на должность старшего библиотекаря в ОФО в иностранный фонд (Полиграфия). В 1954 окончила ВБК и была утверждена в должности старшего библиотекаря. С 21 октября 1957 переведена в той же должности в ОК в сектор МКО, где прошла путь до главного библиотекаря. Знание иностранных языков позволило ей успешно справляться с обязанностями референта, ведущего обмен изданиями с университетскими библиотеками США, с организациями Норвегии. В последние годы вела книгообмен со всеми скандинавскими странами, а также с Северной и Южной Кореей и рядом стран Востока.

Участвовала в научной работе ОК, составляла аналитические отчеты по итогам международного книгообмена с вверенными ей организациями. Одновременно с книгообменом с 1954 занималась комплектованием ПБ норвежской и шведской литературой, с 1994 вела комплектование англо-американской художественной литературы и трудов по литературоведению.

С 1957 занималась в Секции художественного перевода при Доме писателей. Тогда же начала переводить на русский язык произведения англо-американской, норвежской и датской художественной литературы. С 1990 — член Союза писателей СССР, являлась также членом творческого союза «Мастера литературного перевода».

Награждена медалью «Ветеран труда», Почетными грамотами ПБ. Похоронена на Северном кладбище в Петербурге.



Работы переводчика Ирины Разумовской


Сортировка: просмотр изданий




Переводы Ирины Разумовской

1958

1960

1961

  • Арнольд Беннетт «Мэри — твёрдая рука» / «Mary with the High Hand» (1961, рассказ) // совместный перевод: Светлана Самострелова
  • Альфред Коппард «Комментарий Диксена» / «Commentary by Dixon» (1961, рассказ) // совместный перевод: Светлана Самострелова
  • Оскар Уайльд «Кентервильское привидение» / «The Canterville Ghost» [= Кентервильское привидение (Романтическая история, где материальное тесно переплетается с духовным); Кентервильское привидение. Романтическая история, где материальное тесно переплетается с духовным] (1961, рассказ) // совместный перевод: Светлана Самострелова

1965

1966

1969

  • Ганс Христиан Андерсен «Большой морской змей» / «Den store Søslange» [= Великий морской змей] (1969, сказка) // совместный перевод: Светлана Самострелова
  • Ганс Христиан Андерсен «Волшебный холм» / «Elverhøi» (1969, сказка) // совместный перевод: Светлана Самострелова
  • Ганс Христиан Андерсен «Домовой мелочного торговца» / «Nissen hos Spekhøkeren» [= Домовой у лавочника] (1969, сказка) // совместный перевод: Светлана Самострелова
  • Ганс Христиан Андерсен «Дриада» / «Dryaden» (1969, сказка) // совместный перевод: Светлана Самострелова
  • Ганс Христиан Андерсен «Жаба» / «Skrubtudsen» (1969, сказка) // совместный перевод: Светлана Самострелова
  • Ганс Христиан Андерсен «Пейтер, Петер и Пер» / «Peiter, Peter og Peer» [= Пейтер, Петр и Пейр; Пейтер, Петр и Пер] (1969, сказка) // совместный перевод: Светлана Самострелова

1971

1974

1975

1976

1980

1981

  • Бернард Шоу «Женева» / «Geneva» (1981, пьеса) // совместный перевод: Наталия Леонидовна Рахманова, Светлана Самострелова

1985

1988

  • Герберт Эрнест Бейтс «Вол» / «The Ox» (1988, рассказ) // совместный перевод: Светлана Самострелова

1991

1992

1999

2001

2003

2004

2005

2006

2008

2010

2020


  • Список переводов может быть не полным. Здесь отображаются переводы, связанные с внесёнными в базу изданиями.
  • ⇑ Наверх