Переводчик — Михаил Стеблин-Каменский
| Страна: |
Россия |
| Дата рождения: | 29 августа 1903 г. |
| Дата смерти: | 17 сентября 1981 г. (78 лет) |
| Переводчик c: | древнегерманского |
| Переводчик на: | русский |
Михаил Иванович Стеблин-Каменский — советский филолог, доктор наук (1948), профессор (1950), почётный доктор Стокгольмского (1969) и Рейкьявикского (1971) университетов. Труды по скандинавским языкам и скандинавской литературе, по теоретической лингвистике; переводы со скандинавских языков.
М. И. Стеблин-Каменский родился в семье служащего. Он поступил на специальность «Английский язык» в Петроградский университет, но в 1924 году был отчислен за «непролетарское происхождение» из состава его студентов. В 1927 году он закончил курсы английского языка и начал преподавать его в Политехническом институте, а также занимался в издательстве Академии наук словарной работой, в частности он принимал участие в составлении известного англо-русского словаря В. К. Мюллера и С. К. Боянуса, изданного впервые в 1931 году. В 1939 году Стеблин-Каменский сдал экстерном экзамены на филологическом факультете Ленинградского университета по специальности «Английский язык».
Затем М. И. Стеблин-Каменский поступил в аспирантуру Института русской литературы Академии наук. Весь период блокады он провёл в Ленинграде. Его кандидатская диссертация была посвящена древнеанглийскому поэтическому стилю и называлась «К вопросу о развитии древнеанглийского поэтического стиля (субстантивный эпитет в древнеанглийской поэзии)». Филологический факультет Ленинградского университета был эвакуирован тогда частично в Саратов, частично в Ташкент, где и состоялась защита (1943). Сам Стеблин-Каменский на защите не присутствовал, что допускалось для лиц, находившихся на фронтах войны (блокадный Ленинград приравнивался к фронту).
Изучая древнеанглийскую поэзию, М. И. Стеблин-Каменский заинтересовался древнескандинавской литературой, а позже и скандинавскими языками. В 1945 году он стал докторантом филологического факультета Ленинградского университета. Его докторская диссертация называлась «Поэзия скальдов». Её защита состоялась в 1948 году, после чего М. И. Стеблин-Каменский стал сначала доцентом, а затем и профессором на скандинавском отделении ЛГУ.
В 1950 году Стеблин-Каменский был назначен заведующим кафедрой германской филологии, которая в то время включала немецкое и скандинавское отделения. В 1955 году к этой кафедре была присоединена кафедра английской филологии. В 1958 году произошла очередная реорганизация, в результате которой филологический факультет ЛГУ включил в себя бывший 1-й Институт иностранных языков, а на факультете по инициативе М. И. Стеблин-Каменского впервые в отечественной высшей школе возникла кафедра скандинавской филологии, заведующим которой он стал. Со временем эта кафедра превратилась в один из крупнейших европейских центров не только по уровню преподавания, но и по глубине изучения скандинавских языков, а также культуры стран Скандинавии. В 1972 году по инициативе и под руководством М. И. Стеблин-Каменского на кафедре открылось также нидерландское отделение (нидерландский язык не принадлежит к числу скандинавских), деятельность которого направлял В. П. Берков.
Два длительных периода Стеблин-Каменский одновременно с работой в университете был также научным сотрудником Ленинградского отделения Института языкознания Академии наук.
Отец переводчика Ивана Михайловича Стеблина-Каменского.
© Википедия
Примечание к биографии:
Страница переводчика в Википедии.
Работы переводчика Михаила Стеблин-Каменского
Переводы Михаила Стеблин-Каменского
1973
-
Неизвестный автор
«Сага о Ньяле» / «Сага о Ньяле»
(1973, роман)
-
Неизвестный автор
«О Торстейне Морозе» / «Þorsteins þáttr skelks»
[= Прядь о Торстейне Морозе]
(1973, повесть)
-
Неизвестный автор
«Об Аудуне с Западных Фьордов» / «Auðunar þáttr vestfirzka»
[= Прядь об Аудуне с Западных Фьордов]
(1973, повесть)
-
Неизвестный автор
«Сага о Гуннлауге Змеином Языке» / «Gunnlaugs saga ormstungu»
(1973, повесть)
-
Неизвестный автор
«Сага о гренландцах» / «Grœnlendinga saga»
(1973, повесть)
-
Неизвестный автор
«Сага об Эйрике Рыжем» / «Eiríks saga rauða»
(1973, повесть)
-
Неизвестный автор
«Вторая прядь о Халльдоре сыне Снорри» / «Halldórs þáttur Snorrasonar hinn síðari»
[= О Халльдоре, сыне Снорри]
(1973, рассказ)
-
Неизвестный автор
«Об исландце-сказителе» / «Íslendings þáttr sögufróða»
[= Прядь об исландце-сказителе]
(1973, рассказ)
1980
-
Снорри Стурлусон
«Сага о Магнусе Голоногом» / «Magnus Berrføtts saga»
(1980, повесть)
-
Снорри Стурлусон
«Сага о Магнусе Слепом и Харальде Гилли» / «Magnus Blindes og Harald Gilles saga»
(1980, повесть)
-
Снорри Стурлусон
«Сага о Магнусе сыне Эрлинга» / «Magnus Erlingssons saga»
[= Сага о Магнусе, сыне Эрлинга]
(1980, повесть)
-
Снорри Стурлусон
«Сага о Олаве Тихом» / «Olav Kyrres saga»
(1980, повесть)
-
Снорри Стурлусон
«Сага о Сыновьях Магнуса Голоногого» / «Magnussønnenes saga»
(1980, повесть)
-
Снорри Стурлусон
«Сага о Хаконе Добром» / «Saga Hákonar góða»
(1980, повесть)
-
Снорри Стурлусон
«Сага о Хаконе Широкоплечем» / «Håkon Herdebreis saga»
(1980, повесть)
-
Снорри Стурлусон
«Сага о Хальвдане Черном» / «Halvdan Svartes saga»
(1980, повесть)
-
Снорри Стурлусон
«Сага о Харальде Прекрасноволосом» / «Harald Hårfagres saga»
(1980, повесть)
-
Снорри Стурлусон
«Сага о Харальде Серая Шкура» / «Harald Gråfells saga»
(1980, повесть)
-
Снорри Стурлусон
«Сага о сыновьях Харальда Гилли» / «Haraldsønnenes saga»
(1980, повесть)
-
Снорри Стурлусон
«Сага об Инглингах» / «Ynglingesagaen»
(1980, повесть)
-
Снорри Стурлусон
«Сага об Олаве сыне Трюггви» / «Olav Tryggvasons saga»
[= Сага об Олаве, сыне Трюггви]
(1980, повесть)
-
Снорри Стурлусон
«Пролог» / «Prologus Heimskringlu»
(1980, эссе)
-
Снорри Стурлусон
«Круг Земной» / «Heimskringla»
(1980, сборник)
1997
-
Снорри Стурлусон
«Сага об Олаве сыне Трюггви» / «Olav Tryggvasons saga»
(1997, повесть)
2006
-
Снорри Стурлусон
«Младшая Эдда» / «Snorra Edda»
(2006, сборник)
2016
-
Неизвестный автор
«Прядь о скальде Мани» / «Mána þáttr skálds»
(2016, повесть)
Переводы под редакцией Михаила Стеблин-Каменского
1963
-
Неизвестный автор
«Убийство Нифлунгов» / «Dráp Niflunga»
(1963, микрорассказ)
-
Неизвестный автор
«Вторая Песнь о Хельги Убийце Хундинга» / «Völsungakviða in forna»
(1963, поэма)
-
Неизвестный автор
«Вторая песнь о Гудрун» / «Guðrúnarkviða II»
(1963, поэма)
-
Неизвестный автор
«Гренландская Песнь об Атли» / «Atlakviða»
(1963, поэма)
-
Неизвестный автор
«Гренландские Речи Атли» / «Atlamál hin groenlenzku»
(1963, поэма)
-
Неизвестный автор
«Краткая песнь о Сигурде» / «Sigurðarkviða hin skamma»
(1963, поэма)
-
Неизвестный автор
«Отрывок Песни о Сигурде» / «Brot af Sigurðarkviðu»
(1963, поэма)
-
Неизвестный автор
«Первая песнь о Гудрун» / «Guðrúnarkviða I»
(1963, поэма)
-
Неизвестный автор
«Первая песнь о Хельги убийце Хундинга» / «Völsungakviða»
(1963, поэма)
-
Неизвестный автор
«Перебранка Локи» / «Lokasenna»
(1963, поэма)
-
Неизвестный автор
«Песнь валькирий» / «Darradarljod»
[= Старшая Эдда. Песнь валькирий (Эддические песни, сохранившиеся не в основной рукописи «Старшей Эдды»)]
(1963, поэма)
-
Неизвестный автор
«Песнь о Вёлунде» / «Völundarkviða»
(1963, поэма)
-
Неизвестный автор
«Песнь о Гротти» / «Gróttasöngr»
(1963, поэма)
-
Неизвестный автор
«Песнь о Риге» / «Rígsþula»
(1963, поэма)
-
Неизвестный автор
«Песнь о Трюме» / «Þrymskviða»
(1963, поэма)
-
Неизвестный автор
«Песнь о Харбарде» / «Hárbarðsljóð»
(1963, поэма)
-
Неизвестный автор
«Песнь о Хельги сыне Хьёрварда» / «Helgakviða Hjörvarðssonar»
[= Песнь о Хельги, сыне Хьёрварда]
(1963, поэма)
-
Неизвестный автор
«Песнь о Хлёде» / «Hlöðskviða»
(1963, поэма)
-
Неизвестный автор
«Песнь о Хюмире» / «Hymiskviða»
(1963, поэма)
-
Неизвестный автор
«Песнь о Хюндле» / «Hyndluljóð»
(1963, поэма)
-
Неизвестный автор
«Плач Оддрун» / «Oddrúnargrátr»
(1963, поэма)
-
Неизвестный автор
«Подстрекательство Гудрун» / «Guðrúnarhvöt»
(1963, поэма)
-
Неизвестный автор
«Поездка Брюнхильд в Хель» / «Helreið Brynhildar»
(1963, поэма)
-
Неизвестный автор
«Поездка Скирнира» / «Skírnismál»
(1963, поэма)
-
Неизвестный автор
«Прорицание вёльвы» / «Völuspá»
(1963, поэма)
-
Неизвестный автор
«Пророчество Грипира» / «Grípisspá»
(1963, поэма)
-
Неизвестный автор
«Речи Альвиса» / «Alvíssmál»
(1963, поэма)
-
Неизвестный автор
«Речи Вафтруднира» / «Vafþrúðnismál»
(1963, поэма)
-
Неизвестный автор
«Речи Высокого» / «Hávamál»
(1963, поэма)
-
Неизвестный автор
«Речи Гримнира» / «Grímnismál»
(1963, поэма)
-
Неизвестный автор
«Речи Регина» / «Reginsmál»
(1963, поэма)
-
Неизвестный автор
«Речи Сигрдривы» / «Sigrdrífumál»
(1963, поэма)
-
Неизвестный автор
«Речи Фафнира» / «Fáfnismál»
(1963, поэма)
-
Неизвестный автор
«Речи Хамдира» / «Hamðismál»
(1963, поэма)
-
Неизвестный автор
«Сны Бальдра» / «Baldrs draumarVegtamskviða»
(1963, поэма)
-
Неизвестный автор
«Третья песнь о Гудрун» / «Guðrúnarkviða III»
(1963, поэма)
-
Снорри Стурлусон
«Песнь о Гротти» / «Frá Fróða konungi ok kverninni Grótta»
(1963, стихотворение в прозе)
-
Неизвестный автор
«Старшая Эдда» / «Eddukvæði»
(1963, сборник)
Россия