Мэри Рикерт/Mary Rickert (род. 11 декабря 1959) – американская писательница НФ и фэнтези.
Родилась в г. Порт-Вашингтон (штат Висконсин), выросла в г. Фредония (штат Висконсин). В восемнадцатилетнем возрасте перебралась в Калифорнию. Сменила множество случайных работ: продавец в книжном магазине, бариста в кафе, продавец воздушных шариков, помощник по работе с кадрами в национальном парке Секвойя, секретарь в Христианском союзе молодых людей, ночной аудитор, директор внешкольной игровой группы, воспитатель в детском саду в школе для одаренных детей… Получила степень магистра в Вермонтском колледже изящных искусств. В настоящее время живет в г. Сидарбурге (штат Висконсин).
Посещала множество курсов и семинаров по развитию творческих способностей. Поначалу писала стихи, занималась живописью, но после того как в 1999 году опубликовала рассказ “The Girl Who Ate Butterflies”, да еще и не где-нибудь, а в журнале “The Magazine of Fantasy and Science Fiction”, решила сосредоточиться на прозе.
С тех пор опубликовала более 50 рассказов, многие из них в этом же журнале, но также в журналах и фэнзинах “Indigenous Fiction”, “Idiomancer”, “Fantasy Magazine”, “Lightspeed”, “Sci Fiction”, “Tor.com”, “The Ontario Revue”, “Rabid Transit”, “Subterranian”, “Flytrap”, “StarShipSofa”, “Nightmare Magazine”, жанровых антологиях:
“Year’s Best SF 9” (2004), “Year’s Best Fantasy 4” (2004), “The Year’s Best Fantasy and Horror 17 Annual Collection” (2004),
“The Year’s Best Fantasy 5” (2005), “The Year’s Best Fantasy and Horror: Eighteenth Annual Collection” (2005), “Horror: The Best of the Year 2006 Edition” (2006),
“Fantasy: The Very Best of 2005” (2006), “Feeling Very Strange” (2006), “The Year’s Best Fantasy 7” (2007),
“Fantasy: The Best of the Year” (2007), “The Best SF and Fantasy of the Year: Vol. One” (2007), “Best New Romantic Fantasy” (2007),
“The Year’s Best Fantasy and Horror: Twentieth Annual Collection” (2007), “Poe's Children: The New Horror” (2008), “Wastelands: Stories of the Apocalypse” (2008),
“Best American Fantasy” (2008), “The Best Science Fiction and Fantasy of the Year. Vol. Two” (2008), “The Year’s Best Fantasy and Horror 2008: Twenty-First Annual Collection” (2008),
“Year’s Best Fantasy 8” (2008), “BSFA Awards 2008” (2008), “The Best SF and Fantasy of the Year. Vol. Three” (2009),
“Year’s Best SF 14” (2009), “American Fantastic Tales: Terror and The Uncanny from the 1940th the Now” (2009), “The Very Best of Fantasy and Science Fiction: 60th Anniversary Anthology” (2009),
“Brave New World: Dystopian SF” (2010), “Poe: 19 New Tales of Suspense” (2009), “The Best Horror of the Year. Vol 3” (2011),
“The Big Book of Ghost Stories” (2012), “Season of Wonder” (2012), “The Best SF and Fantasy of the Year. Vol. Six” (2012),
“Twenty-First Century SF” ( 2013), “The Year’s Best SF and Fantasy Novellas 2015 Editions” (2015), “Nightmares: A New Decade of Modern Horror” (2016),
“Shadows and Tall Trees 7” (2017), “The Year’s Best Dark Fantasy and Horror 2018 (2018), “The Year’s Best Dark Fantasy and Horror 2019” (2019),
“Mythic Journeys” (2019), “Echoes” (2019), “Shadows and Tall Trees 8” (2020),
“The Year’s Best Dark Fantasy and Horror. Vol. 2” (2021), “When Things Get Dark: Stories Inspirited by Shirley Jackson” (2021),
“The Best SF of the Year. Vol. 6” (2022), “Under My Hat” (2022).
Часть рассказов вошла в состав авторских сборников рассказов “Map of Dreams” (2006), “Holiday” (2010) и “You Have Never Been Here: New and Selected Stories” (2015).
Рассказ “Journey into the Kingdom” получил премию “World Fantasy Award”, номинировался на получение премий “International Horror Guild Awards” и “Nebula”. Сборник “Map of Dreams” отмечен премиями ”World Fantasy Award” и “Crawford Award”, а заглавной рассказ номинировался на получение премии “World Fantasy Award”.
Опубликованы также два романа Мэри Рикерт: “The Memory Garden” (2014) и “The Shipbuilder of Bellfairie” (2021). Первый из них отмечен премией “Locus”.
На русский язык переведены четыре рассказа писательницы – все в составе переводных жанровых антологий.
12. В рубрике «Иностранный рассказ» напечатаны три текста.
12.1. Короткий рассказ американского писателя Рэя Нельсона/Ray Nelson, который называется в оригинале “Eight O’Clock in the Morning” (1963, “The Magazine of Science Fiction and Fantasy”, Nov.; 1964, ант. “The Best From Fantasy and Science Fiction”; 1969, ант. “The Others”, 2000, ант. “Aliens Among Us”), перевел на польский язык под названием “Godzina ósma rano/Восемь утра” КАРОЛЬ ВИСЬНЕВСКИЙ/Karol Wiśniewski (стр. 15—16). Иллюстраций нет.
”На сеансе гипноза Джордж Нада проснулся и увидел среди людей множество Чужаков, подлинных хозяев Земли. Они заставляют людей подчиняться своей воле. Джордж решил: надо что-то делать...” (Ank, FANTLAB).
И это первая публикация писателя в нашем журнале.
Помимо польского рассказ переводился на немецкий, французский, шведский языки. На русский язык он переводился множество раз. В 1991 году рассказ был напечатан в анонимном переводе под названием «В восемь утра» в журнале «Бобок» (№ 1). В этом же 1991 году он под тем же названием и в переводе И. ОТДЕЛЬНОВОЙ вошел в состав антологии «Чародеи», а под названием «Утром в восемь часов» и в переводе М. ЧЕРНЯЕВА его напечатал журнал «Клуб» (№ 11).
В 1992 году он оказался в составе антологии «Вирус бессмертия» под названием «Восемь часов утра» и в переводе Д. БЕЛЯВСКОГО. В 1993 году его дважды напечатал под названием «В восемь утра» А. РОЙФЕ – в газете «Книжное обозрение» (№ 33) и в журнале «Если» (№ 11-12), и в этом же 1993 году рассказ вошел в состав антологического сборника «Врата времени» под названием «Живущие среди нас» и в переводе Ж. СИГОШИНОЙ.
Заглянуть в карточку рассказа можно ЗДЕСЬ А почитать об авторе можно ТУТ
12.2. Рассказ американского писателя Майкла Суэнвика/Michael Swanwick, который носит в оригинале название “Little Room in Koboltdown” (2007, “Asimow’s Science Fiction”, Apr.-May; 2007, авт. сб. “The Dog Said Bow-Wow”), перевела на польский язык под названием “Mały pokój w Koboltdown/Маленький гостиничный номер в Кобольтдаун” ГАБРИЭЛЯ СЕНЯВСКАЯ/Gabriela Sieniawska (стр. 17—22). Иллюстрации ЯРОСЛАВА МУСЯЛА/Jarosław Musiał.
”Классический детектив, в котором есть место политике, дискриминации, предрассудкам и наркомании. Только действующими лицами тут выступают фантастические существа и раскрытие убийства требует мышления фантастическими категориями” (wintermute2.0, FANTLAB).
И это уже шестая публикация писателя в нашем журнале (предыдущие см. ”Nowa Fantastyka” №№ 11/1991, 3-4/1998, 12/2002, 3/2003, 9/2003).
Рассказ получил премию “Locus” и номинировался на получение премии “Hugo”. По сути, это фрагмент романа “Dragons of Babel” (2008), опубликованного в переводе на русский язык в 2011 году под названием «Драконы Вавилона» в переводе М. ПЧЕЛИНЦЕВА.
Заглянуть в карточку рассказа можно ЗДЕСЬ, в карточку романа ЗДЕСЬ А почитать об авторе можно ТУТ
12.3. Рассказ американской писательницы Мэри Рикерт/Mary Rickert, который носит название “Journey into the Kingdom” (2006, “The Magazine of Fantasy and Science Fiction”, May; 2007, ант. ”Best New Romantic Fantasy”; 2010, авт. сб. “Holiday”), перевел на польский язык под названием “Podróż w głąb królestwa/Путешествие вглубь королевства" ГЖЕГОЖ КОМЕРСКИЙ/Grazegorz Komerski (стр. 26—36). Иллюстрации МАРЦИНА КУЛАКОВСКОГО/Marcin Kułakowski.
”Интересное видение призраков. Главная героиня – молодая девушка, живущая с матерью на маяке, которую посещают призраки погибших моряков. Это не типичный рассказ ужасов, а скорее история об одиночестве и болезни. Призраки не только мертвы и нуждаются в том, чтобы их услышали, но и опасные паразиты – это тем более сильно, что в то же время подчеркивается, что их нужно уважать. Вторая половина текста также шокирует. Кажется, что здесь мы получим теплую романтическую историю, но на самом деле история эта о другом. Очень интересный, наводящий на раздумья рассказ. (Из читательского отзыва, сайт “Libimy czytac”).
И это первое появление писательницы на страницах нашего журнала.
Рассказ получил премию “World Fantasy Award”, номинировался на получение премий “International Horror Guild Awards” и “Nebula”. На другие языки (в том числе и на русский) рассказ не переводился. В его карточку на сайте ФАНТЛАБ можно заглянуть ЗДЕСЬ Однако биобиблиографии писательницы на сайте ФАНТЛАБ нет.
Дженифер Пелланд/Jenifer Pelland – американская писательница НФ, в основном – короткой прозы.
Живет в пригороде г. Бостон. Участвовала в работе ряда курсов и семинаров по развитию писательского мастерства (творческие семинары Writer's Respites на WisCon, семинар Энн Криспин в Shore Leave, Viable Paradise в 2002, семинар Strange Horizons), была членом консультативного совета Broad Universe, вэб-волонтером SFWA, онлайн-наставником для Speculative Literature Foundation в их пилотной программе, работала над программами для United Fan Con.
Дебютировала в фантастике рассказом “Snow Day/Снежный день”, опубликованным в вэбзине “Strange Horizons” 10 марта 2003 года. В дальнейшем опубликовала около четырех десятков рассказов в этом же и многих других вэбзинах, нескольких бумажных жанровых журналах: “Escape Pod”, “Apex SF and Horror Digest”, “Here and Now”, “Andromeda Spaceways Inflight Magazine”, “Abyss and Apex”, “Fictitious Force”, “The Town Drink”, “Electric Velocipede”, “Helix”, “Neo-Opsis SF Magazine”, “Shock Totem”, “PodCasyle”, “Space and Time”, “Alien Skin Mag”, “Space Squad”, “Coyote Wild”, “Tales of the Unanticipated”, а также жанровых антологиях:
“Tales of the Unanticipated – 26” (2005), “Aegri Somnia” (2006), “Nebula Awards Showcase 2009” (2009),
“Descended from Darkness: Apex Magazine. Vol. 1” (2009), “Descended from Darkness: Apex Magazine. Vol. 2” (2009), “The Solaris Book of New Science Fiction. Vol. 3” (2009),
“Close Encounters of the Urban Kind” (2010), “Dark Faith” (2010), “Brave New Worlds: Dystopian Stories. Second Edition” (2012),
“Glitter and Mayhem” (2013), “Demon Lovers” (2013), “Choose Wisely: 35 Women Up to No Good” (2015).
В состав единственного пока что авторского сборника рассказов писательницы “Unwelcome Bodies” (2008) вошли 11 рассказов, в том числе 3 ранее не публиковавшихся.
Короткие тексты Дженифер Пелланд критики называют «темной фантастикой с пронизывающей ее нитью человечности, сосредоточенной на темах модификации и разрушения тела». Рассказы “Captive Girl” (2007) и “Ghosts of New York” (2010) номинировались на получение премии «Небьюла».
Единственный (опять же) роман писательницы “Machine” вышел из печати в 2012 году.
«Тело Селии не принадлежит ей, но ее разум едва ли может заметить разницу. Предполагалось, что жизнь на переднем крае биомеханической науки позволит ей вести нормальную жизнь в почти идеальной копии своего физического «я» в ожидании излечения от редкого и смертельно опасного генетического заболевания. Но биоандроид — это не настоящий человек. По крайней мере по мнению протестующих у дома Селии ее коллег. И, возможно, в соответствии с ее собственным эволюционирующим представлением о себе. По мере того, как она начинает избавляться от человеческих эмоций и запретов, запрограммированных в ее новом теле, пропасть между теплой болью жизни в теле из плоти и крови и холодным комфортом машины начинает углубляться. Любовь, страсть, реальность и память воюют в теле Селии, пока она не оказывается перед конкретным выбором между человеком и машиной
Дженифер Пелланд – убежденная кошатница. Другие ее «творческие отдушины» -- танец живота и радиотеатр. Она является половиной трайбл-фьюжн-дуэта “Tassellations” и тесно сотрудничает с “Post-Meridian Radio Players”.
На русский язык произведения писательницы не переводились.
Брюс Макаллистер/Bruce McAllister (род. 17 октября 1946) – американский писатель НФ и фэнтези, преподаватель и руководитель курсов развития творческого умения и писательского мастерства.
Родился в г. Балтиморе (штат Мэриленд), отец -- кадровый офицер военно-морского флота, мать -- антрополог. Вырос в Вашингтоне (штат Колумбия), Флориде, Калифорнии и Италии. Учился в средней школе и художественной школе в Италии. Получил ученые степени по английскому языку и литературе в колледже Клермонт Маккенна и Калифорнийском университете в Ирвайне. В течение 24 лет преподавал литературу в Университете Редлендс в Южной Калифорнии, где помог создать и затем возглавил курсы по развитию творческого умения и обретению навыков писательского ремесла (Creative Writing Program). Основал компанию “McAllister Coaching”, которая занимается консультированием авторов научно-популярных и научных книг и сценариев и оказанием помощи в продвижении их рукописей. В сферу его интересов входят культурная антропология, теория и проблемы писательского творчества, популярная культура и научно-популярная и художественная литература, археология, реклама и средства массовой информации, наука и мультикультурные образования, теория и методология социальных и естественных наук, война во Вьетнаме, внешняя политика США, океанография.
Дебютировал в НФ в возрасте 16 лет рассказом “The Faces Outside”, опубликованным в жанровом журнале “IF” (июль 1963) и несколько позже включенном Джудит Меррил в состав антологии “The 9th Annual of the Year’s Best SF” (1964).
Рассказ многократно перепечатывался, переводился на французский и итальянский языки и открыл длинный список коротких текстов писателя, в который к настоящему времени входят более 100 (согласно другим источникам более 140) позиций.
Рассказы Брюса Макаллистера публиковались в жанровых периодических изданиях (как бумажных, так и сетевых): “If”, “The Magazine of Fantasy and Science Fiction”, “Galaxie”, “Fantastic”, “Omni”, “Stargate”, “Kaleidotrope”, “Isaac Asimov’s SF Magazine”, “Asimov’s SF”, “Lady Churchil’s Rosebud Wristlet”, “SFi Fiction”, “Escape Pod”, “Fantasy Magazine”, “Theme of Absence”, “Phantom Drift”, “Dream Forge”, “Not One of Us”, “Far-Fetched Fables”, “Aeon”, “Cemetery Dance”, “Subterranean”, “Albedo One”, “Beneath Ceaseless Skies”, “Tor.com”, “Daily Science Fiction”, “Analog Science Fiction”, “Gathering Strom Magazine”, “Lightspeed” и жанровых антологиях:
“9th Annual Edition: The Year’s Best S-F” (1965), “9th Annual S-F” (1967), “The Best of SF 9” (1970),
“Twenty Years of the Magazine of Fantasy and Science Fiction” (1970), “The Year’s Best SF 3” (1970), “Best SF 1969” (1970),
“World’s Best SF” 1970” (1970), “The Best From Fantasy and Science Fiction, Nineteenth Series” (1971),
“Above The Human Landscape” (1972), “Showcase” (1973), “Mars, We Love You” (1973),
“The Book of Mars” (1976), “New Worlds 10” (1976), “The Best SF of the Year #7 (1978),
“100 Great SF Short Short Stories” (1980), “Their Immortal Hearts” (1980), “Universe 12” (1982),
“The Best SF of the Year #12” (1982),”In the Fild of Fire” (1987), “The Year’s Best SF: Fifth Annual Collection” (1988),
“Best New SF 2” (1988), “The Seventh Omni Book of SF” (1989), “The Year’s Best SF: Sixth Annual Collection” (1989),
“Best New SF 3” (1989),
”Allien Sex” (1990), “The Great SF Stories #25[1963] (1992), “Omni Best SF Two” (1992),
“Omni Visions One” (1993), “Omni Best Science Fiction Three” (1993), “To Sleep, Perchance to Dream… Nightmare” (1993),
“The Year’s Best Fantasy and Horror: Seventh Annual Collection” (1994), “Angels!” (1995), “Christmas Forever” (1996),
“Off Limits: Tales of Alien Sex” (1996), “American Gothic Tales” (1996), “Roads Not Taken” (1998),
“Vanishing Acts” (2000), “Year’s Best Fantasy 5” (2005), “The Best American Short Stories 2007” (2007),
“The Year’s Best SF: Twenty-Fourth Annual Collection” (2007), “Year’s Best Fantasy 8” (2009), “By Blood We Live” (2009),
“The Urban Fantasy Anthology” (2011), “Alien Contact” (2011), “Fearful Symmetries” (2014),
“The Best Horror of the Year vol. Five” (2013), “Field of Fantasies” (2014),
“The Year’s Best SF and Fantasy 2018” (2018), “Shivers VIII” (2019).
Часть рассказов вошла в авторские сборники писателя: “The Girl Who Loved Animals and Other Stories/ «Девочка, которая любила животных» и другие истории” (2007),
“Stealing God and Other Stories” (2022).
Опубликованы также следующие романы Брюса Макаллистера: “Humanity Prime” (1971; «Когда зарождающаяся звездная империя человека встретилась с империей диких кромантов, инопланетные орды развязали войну c человечеством на уничтожение» ),
“Dream Baby” (1989, номинировался на получение премии «Хьюго» и «Небьюла»; «Знаменитая визионерская хроника кошмара, которым был Вьетнам. Армейская медсестра Мэри Дамико видит будущее. Она знает, какие солдаты погибнут на полях сражений. Полковник Джон Бьюкэннон, командующий секретным проектом ЦРУ по психологической войне, хочет использовать ее темный дар, невзирая на апокалиптическую бойню, которую развяжет его эксперимент»);
“The Vilage Sang to the Sea: A Memoir of Magic/Деревня пела морю: воспоминания о волшебстве” (2013; «Во время холодной войны 13-летний американский мальчик Брэд Латтимер переезжает со своей семьей в рыбацкую деревушку на севере Италии. Это не обычная деревня. Брэда встречают как давно потерянного двоюродного брата. Эта деревня хочет, чтобы Брэд стал кем-то другим, чем мальчиком, чем-то, что никогда не сможет покинуть ее, чем-то, чем она сможет навсегда завладеть»).
Литературные произведения Брюса Макаллистера переводились на итальянский, французский, голландский, немецкий, румынский, польский языки. На русский язык переведены четыре рассказа: два в журнале «Если» и два в составе переводных жанровых антологий.
10. В рубрике «Иностранный рассказ» размещены три текста.
10.1. Рассказ чешского писателя Томаша Гевероха/Tomáš Heveroch, который называется в оригинале “Je třeba zabit Shakespeara”, перевел на польский язык под названием “Trzeba zabić Szekspira/Нужно убить Шекспира” КШИШТОФ СВЯТЛЫЙ/Krzysztof Światly (стр. 17—21). Иллюстрации РАФАЛА ШЛАПЫ/Rafał Szłapa.
В одной из версий будущего установлена жестокая и безжалостная диктатура стражей времени, не допускающих ни малейших изменений в истории во имя сохранения status quo. Диссиденты, используя путешествия во времени, пытаются вывести их «настоящее» из того застоя, в котором его держит диктатура стражей времени, путем воздействия на некоторые ключевые точки истории, например продляя жизнь Уильяму Шекспиру…
На другие языки, в том числе на русский, рассказ не переводился. Более того – он и на родном, чешском, языке, похоже, не печатался. Карточки рассказа на сайте ФАНТЛАБ нет, нет на нем и биобиблиографии писателя. Впрочем, о писателе известно крайне мало.
ТОМАШ ГЕВОРОХ
ТОМАШ ГЕВОРОХ/Tomáš Hevoroch – чешский писатель, автор НФ-рассказов.
В чешской библиографии НФ зафиксированы два рассказа писателя: “Pohadka na dobra noc/Сказка на ночь” (2013, ант. “Drači řád”) и “Fascinace 3: Seznam/Очарование 3: Список” (2016, ант. “Seznamte se, prosim!”).
И это, увы, все о нем.
10.2. Рассказ американского писателя Брюса Макаллистера/Bruce McAllister, который называется в оригинале “Kin” (2006, “Asimov’s Science Fiction”, Februar; 2007, ант. “Yhe Year’s Best SF Twenty-Fourth Annual Collection”; 2007, авт. сб. “The Girl Who Loved Animals and Other Stories”), перевел на польский язык под названием “Krewny/Родственник” АДАМ ВИХЕР/Adam Wicher (стр. 22—26). Иллюстрации ЯРОСЛАВА МУСЯЛА/Jarosław Musiał.
«Мальчик Ким нанимает наёмного убийцу, чтобы спасти свою нерождённую сестру. Его денег недостаточно для оплаты заказа, но выручает знание...» (PetrOFF, сайт ФАНТЛАБ).
Рассказ номинировался на получение премии «Хьюго». На русский язык его перевела под названием «Родство» И. МАКОВЕЦКАЯ в 2006 году (ант. «Лучшее за год XXIV: Научная фантастика, космический боевик, киберпанк»).
Заглянуть в карточку рассказа можно ЗДЕСЬ А вот биобиблиографии писателя на сайте ФАНТЛАБ нет.
10.3. Рассказ американской писательницы Дженифер Пелланд/Jeniffer Pelland, который называется в оригинале “Captive Girl” (2006, “Helix SF”, 2; 2009, “Nebula Award Showcase 2009”; 2008, авт. сб. “Unwelcome Bodies”) перевела на польский язык под названием “Niewolnica/Рабыня” ПАУЛИНА БРАЙТЕР/Paulina Braiter (стр. 27—34). Иллюстрации РАССЕЛА МОРГАНА/Russell Morgan.
«Рабыня как состояние души. Здесь мы наблюдаем за судьбой девочки-инвалида, которая почти всю жизнь была прикована к машине, используемой для управления пространством. Однако однажды у нее появляется шанс на нормальную жизнь в обществе… В тексте затрагиваются этические проблемы помощи людям с инвалидностью и излагается горькое размышление о том, что изменение их положения может сделать их несчастными и лишить смысла жизни. Вдобавок к этому описание специфических отношений с одним из опекунов придает всей истории очень тревожный оттенок, и можно задаться вопросом, не идет ли тут речь о некоем своеобразном стокгольмском синдроме. Действительно интересный текст» (Из читательского отзыва).
Рассказ номинировался на получение премии «Небьюла». На русский язык не переводился. Заглянуть в его карточку можно ЗДЕСЬ Биобиблиографии писательницы на сайте ФАНТЛАБ нет.