Сообщения посетителя

Сообщения и комментарии посетителя


Распределение сообщений по форумам

Количество собщений на форумах по годам

Сообщения посетителя Narizhna на форуме (всего: 45 шт.)
Другие окололитературные темы > Разрешите ли Вы своим несовершеннолетним детям читать Стивена Кинга? > к сообщению
Отправлено 27 декабря 2010 г. 15:12
Совершеннолетие — очень условная граница, которая ну никак не отображает уровень психологической зрелости человека. Я читала Кинга лет с 12-13, не могу сказать, что он как-нибудь повредил мою психику :) Мне вообще кажется, что среди книг нет запретного чтения. От просмотра многих фильмов я бы ограничила свои детей, но от книг — нет. Книги проживаются по-другому, они ничего не навязывают читателю напрямую, с ними можно спорить, от них можна дистанциироваться. Визуальный образ, напротив, застряет в голове во всей своей однозначности и непреклонности.

Кроме того Кинг — это ведь не просто страшилки, это очень жизненные, психологические тексты, они заставляют думать. Так что я скорее считаю, что его книги полезны для подростков.
Другие окололитературные темы > Читаете ли вы одновременно две или более книги? > к сообщению
Отправлено 22 декабря 2010 г. 15:22
Выбрала последний пункт. Дело в том, что я почти всегда читаю несколько книг одновременно, но не потому, что считаю, будто так интереснее. Просто у меня всегда есть чтение необходимое и чтение для отдыха. Если я устаю читать то, что мне прочитать необходимо (не то, чтобы мне приходится читать неинтересные книги, просто это обычно научная или научно-популярная литература, и иногда мозг отказывается далее воспринимать сложную информацию :-)), то переключаюсь на чтение "для души". Кроме того, я стараюсь читать все тексты на языке оригинала (если он мне доступен), и поскольку чтение по-английски утомляет меня чуть больше, чем чтение по-русски, а чтение по-русски утомляет чуть больше, чем чтение по-украински, я стараюсь держать начатыми несколько разноязычных книг, чтобы выбирать в соответствии со своим состоянием, усталостью и т.д. Ну и кроме того, если я иду из дома, то читаю то, что лежит на читалке, а дома при этом могу читать какую-нибудь бумажную книгу, которой у меня в электронном виде нет. Вот такая вот сложная система 8-)
Другие окололитературные темы > Как Вы считаете: Нужны ли иллюстрации в книгах? > к сообщению
Отправлено 16 декабря 2010 г. 21:02
Не все книги требуют иллюстраций, но если текст имеет особую атмосферу, а не просто интересный сюжет, то удачные иллюстрации очень эту атмосферу усиливают. Иногда иллюстрации становятся просто неотъемлимой частью произведения. Я очень люблю авторские иллюстрации в книгах, как в "Муми-троллях" Туве Янссон или в "Городе мечтющих книг" Вальтера Моэрса. У них какой-то особый вкус, они всегда точно отражают атмосферу текста и сильно ее обагащают.
Другая литература > Мое отношение к книгам Донцовой > к сообщению
Отправлено 16 декабря 2010 г. 18:34
Выбрала пункт "не читала", поскольку действительно не читала настолько, чтобы авторитетно выбрать другой пункт. Как-то ждала у мужа на работе, пока он освободится, на столе лежала чья-то книжка — не помню названия, но авторства Донцовой. Я по привычке открыла наугад, прочитала несколько страниц и закрыла с недоумением. Очень не понравился стиль. Диалоги натянутые, неудачные, так живые люди не разговаривают. Язык бедный. Массовая литература, ИМХО, бывает и более эстетично совершенной.

Но не смотря на свою низкую осведомленность с творчеством автора, фамилию Донцовой как имя нарицательное использую, даааа :-) Грешна :-)))
Другие окололитературные темы > Требуют ли электронные книги электронного текста? > к сообщению
Отправлено 16 декабря 2010 г. 16:01

цитата Siroga

Слово "профессиональный" подразумевает зарабатывание денег (в данном случае — чтением).


Люди, да что с вами всеми такое? Неужели не очевидно, что слово "профессиональный" использовано в переносном, самую чуточку ироничном смысле? Неужели вы никогда не сталкивались с таким его употреблением, именно со словами, которые не являются названиями профессий? Профессиональный патриот (не знаю, как в России, в Украине это очень расхожее выражение). Профессиональная сплетница. Профессиональный тусовщик. Слово "профессиональный" призвано в таких случаях слегка ироничным образом указать на то, что человек очень много сил и времени уделяет какому-то занятию, имеет в нем большой опыт. А вы начали про то, где сертификаты дают, и про то, кто чтением деньги зарабатывает... Даже странно как-то, ведь все читающие люди, должны свободно оперировать переносными значениями... ???
Кино > Киноожидания января: на что стоит пойти? > к сообщению
Отправлено 16 декабря 2010 г. 02:46
Среди предложенных вариантов выбрала "Путешествия Гулливера": понравился трейлер, хотя Джек Блэк в главной роли немного смущает — как бы современная пародия на Свифта не превртилась в балаган и кривляния, щедро сдобренное туалетным юмором. Но думаю посмотреть, вопреки опасениям.

Кроме того, меня заинтересовал финнский фильм "Санта на продажу". Возможно, получится интересная рождественская хоррор-пародия.
Другие окололитературные темы > Требуют ли электронные книги электронного текста? > к сообщению
Отправлено 16 декабря 2010 г. 02:34

цитата GerD

А где можно получить сертификат или диплом, удостоверяющий мой профессионализм?


Думаю, нигде. Раз у вас возникло желание придраться к словосочетанию "профессиональный читатель", вам сертификат вряд ли выдадут.
Другие окололитературные темы > Требуют ли электронные книги электронного текста? > к сообщению
Отправлено 15 декабря 2010 г. 13:46
Мне кажется, это не свойство электронного текста как такового. Это скорее свидетельство профессионализма/непрофессионализма читателя. Профессиональному читателю все равно, что читать: бумажную книгу, самиздатовскую растрепанную распечатку или е-бук.

Я читаю на читалке не только тексты, которые можно ограничить формулой "вышел-убил-пришел-поцеловал". Я читала на ней "Портрет Дориана Грея", в котором надо следить за каждым предложением, ибо каждое предложение — самостоятельное произведение искусства. Я читала "Серафиту" Бальзака, которая очень нечтабельно написана. Я регулярно читаю на е-буке научные тексты, в конце концов, что требует постоянного удерживания внимания, в отличие от приключенческой фантастики или напряженного хоррора, где внимание держится само. Кроме того, все это я читала на иностранном языке, что опять же усложняет чтение. Нет, я не думаю, что читалки в чем-то виноваты сами по себе. Мне кажется притянутой за уши параллель между електронным текстом и информационной строкой. Впрочем, я знаю многих людей, которые очень остро не воспринимают никакое другое чтение, кроме чтения нормальной, пахнущей типографской краской, шуршащей страницами книги (и я их по-своему понимаю, иногда ощущая ностальгию за Книгой и острое желание пополнить библиотеку 8-)). Возможно, вы, Вадим, принадлежите именно к этим консерваторам? И обвинения в сторону ни в чем не повинных читалок — не более чем попытка рационализировать собственное предубеждение? ;-)
Кино > Аниме: Какие вы считаете Шедеврами и почему? > к сообщению
Отправлено 29 ноября 2010 г. 19:00
Слово "шедевр" слишком уж максималистическое, ИМХО. Отдельный человек может считать шедевром и какую-то примитивную гадость, поэтому в ранг шедевра поизведения искусства выводит не чье-то личное мнение, а история. И вот на историю, я думаю, есть шансы у фильмов Миядзаки. Лично я для себя выделяю "Ходячий замок Хаула" и "Унесенных призраками": я не знаю даже, сколько раз я их пересматривала, я практически знаю их наизусть, но меня продолжает радовать, что вот сейчас у меня перед глазами снова появится эта роскошная картинка :) "Тоторо", "Принцесса Мононоке", "Лапута", "Наусика" — все они тоже хороши и пересмотрены не один раз, но только два упомянутых фильма я могу пересматривать с удовольствием независимо от того, когда смотрела в последний раз и насколько точно помню каждую подробность сюжета :)
Произведения, авторы, жанры > Стимпанк > к сообщению
Отправлено 17 ноября 2010 г. 13:30
Как-то я неожиданно для себя начала проявлять все бОльшую симпатию к этому жанру, как в литературе, так и в кино и особенно в живописи. В литературе моим первым стимпанковым опытом стал роман "Шрам" Чайны Мьевиля, и хоть у меня есть определенные критические претензии к книге, атмосфера оказалась выше всяких похвал и полностью заворожила. Именно "Шрам" заставил меня разобраться с определением жанра как такого и обратить внимание на его воплощение в других видах искусства. Как-то оказалось, что в кино я благоволею к стимпанку уже давно, просто не знала об этом :) Например, моя любимый Хаяо Миядзаки — типичный же стимпанкер, со всеми своими дирижаблями, загадочными воздухоплавательными аппаратами и прочей фантастической машинерией вроде ходячих замков и летающих островов! Или вот очень любимый мною фильм Жене и Каро "Город потерянных детей" — как я теперь вижу, совершеннейший стимпанк! :)

Так что теперь стараюсь следить за жанром и в литературе, и в других сферах.

P.S. Касательно живописи: очень понравилась вот эта подборка стимпанковых рисунков на известные и классические сюжеты — http://www.templates.com/blog/other-side-...
Кино > Как вам экранизациии Гарри Поттера (в общем все фильмы)? > к сообщению
Отправлено 17 ноября 2010 г. 13:18
Не понимаю, как можно оценить все фильмы в общем, если у них разные режиссеры, они сняты в разной манере, да и актерский состав меняется, пусть и на уровне второстепенных персонажей. У меня фаворитом является 3я часть, которую снимал Альфонсо Куарон: она очевидно выбивается из всей серии живостью, легкой ироничностью и определенной "артовостью" подхода. Первые две части, работы Криса Коламбуса, просто качественный детский фильм, ничего выдающегося, но и отторжения не вызывает. Четвертая часть, снятая Ньюэллом, несколько неоднородна, местами затянута, но имеет свои изюминки и хорошие решения; в целом смотреть приятно. А вот пятая и шестая, над которыми работал Йетс, вызывают у меня лишь раздражение и недоумение. Ну что нужно было делать, чтобы повзрослевшие уже, опытные довольно-таки актеры начали так коряво и неубедительно играть, много хуже, чем два-три года назад? Словом, потому и от последних двух частей ничего хорошего не жду, хотя смотреть буду, из ностальгической любви к Поттериане :)
Другие окололитературные темы > В очереди на прочтение > к сообщению
Отправлено 16 ноября 2010 г. 10:46
Джон Краули, "Маленький, большой"
Кристоф Рансмайр, "Последний мир"
Бернард Беккет, "Генезис 2075"
Лоуренс Норфолк, "В обличье вепря"
Клайв Баркер, "Абарат"
Майкл Флинн, "Эйфельхайм"
Мариам Петросян, "Дом, в котором..."
Другие окололитературные темы > Нравится ли вам присутствие в произведении нескольких главных героев? > к сообщению
Отправлено 16 ноября 2010 г. 01:45
Я вообще редко "вживаюсь" в ГГ, даже если он один. У меня редко срабатывает "синдром узнавания" :) Может, поэтому я очень даже люблю, когда в книге много равноценных героев: конечно, с условием, что они хорошо прописаны. Вот как в "Истории с привидениями" Питера Страуба, например: если бы не галерея великолепных характеров, то книга была бы зауряднейшим хоррором. А так читаешь — и затягивает :)

Да, скорее всего, читая, я не столько идентифицируюсь с каким-то одним персонажем, сколько наслаждаюсь "подглядыванием" за каждым из них. Поэтому с моей точки зрения: чем больше — тем лучше :)
Новости, конвенты, конкурсы > 2-я ФантЛабораторная работа: участие в конкурсе простых читателей > к сообщению
Отправлено 11 ноября 2010 г. 16:45

цитата Крафт

Система проверена, и проверена неоднократно.

Ну, если проверена, то и слава Богу :) А про то, каким читателям доверить право голоса, стоит все-таки подумать. Потому как я вот даже смотрю на соотношение количества написаных фантлабовцами отзывов и количества выставленых ими оценок, и понимаю, что оооочень многие проставляют произведениям оценки просто так, чтобы накрутить себе баллы и побыстрее перескочить в другой класс :( Так что и в оценивании рассказов конкурсантов может проявиться небрежность и легкомыслие...
Новости, конвенты, конкурсы > 2-я ФантЛабораторная работа: участие в конкурсе простых читателей > к сообщению
Отправлено 11 ноября 2010 г. 15:09
Актуальный вопрос про подставных читателей, кстати. Возможно, результаты читательского оценивания должны быть, скажем так, факультативными. Приниматься во внимание жюри при прочих равных или как-то так?.. Словом, над этим риском надо думать. Может, ограничить участие в читательском оценивании фантлабовцами, которые имеют определенный статус? Или лидерами в оценках за отзывы (это бы, кстати, сделало оценивание более качественным)?

Вообще оценивание АВТОРАМИ АВТОРОВ (!) у меня тоже вызывает недоумение :) Зная мир литераторов изнутри, я должна сказать, что мы, братцы, все-таки не художники, цеховой дружбы у нас кот наплакал, а вот эгоцентризма и подозрительной зависти к коллегам — хоть отбавляй. Я не уверена, все ли авторы непредвзято выставляют оценки...
Другая литература > Оптимальный объем (количество страниц) романа. > к сообщению
Отправлено 10 ноября 2010 г. 23:50
Все зависит от того, что за роман. Если речь идет о динамическом, остросюжетном чтиве, то при объеме больше 300 страниц роман либо утомит, либо неизбежно начнет "провисать". Если же книга наполнена не только приключениями, но и выпуклыми, умело проработаными характерами, да еще и написана вкусным языком — то тут мой девиз "чем больше, тем лучше" :) Я, например, нарадоваться не могла циклопическому размеру "Имаджики" Баркера: фантастическое ощущение, как в далеком детстве, — ты читаешь-читаешь, а книга все не заканчивается! :)
Другие окололитературные темы > Переводить ли имена персонажей и географические названия из иностранноязычных книг? > к сообщению
Отправлено 12 апреля 2010 г. 21:20
Я вообще не сторонник перевода имен собственных. Впрочем, и мне иногда доводилось переводить имена — потому как очень уж вопиющей была их смысловая нагрузка :-) Я так для себя и правило выработала: попытаться оценить, насколько "говорящесть" имени очевидна для носителя языка оригинала. Если она выпячивается, если в имени не просто намек, а откровенное указание на ту ли иную особенность персонажа/места/etc, тогда, конечно, следует переводить. Но не надо забывать, что, скажем, в английском языке много "говорящих" названий, фамилий, имен, которые устоялись как общепринятые. Так что переводчик должен быть очень внимателен и по возможности анализировать дискурс в целом.
Дополнения к материалам сайта > Нет автора. Что делать? > к сообщению
Отправлено 9 апреля 2010 г. 16:53

цитата badger

Можете делать библиографию


Начинаю :-)
Дополнения к материалам сайта > Нет автора. Что делать? > к сообщению
Отправлено 9 апреля 2010 г. 15:41
Среди авторов нет Стивена Пизикса (Steven Piziks), который также пишет под псевдонимом Стивен Харпер (Steven Harper). С удовольствием возьмусь. Никто пока не делает?
Произведения, авторы, жанры > Михаэль Энде. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 9 апреля 2010 г. 15:08
Прочла "Волшебный пунш" после того, как наткнулась на мультфильм, — была разочарована обилием неприкрытого христианского морализаторства :-( Сейчас как раз читаю "Бесконечную историю" — нравится, глубже и ярче фильма, вне сомнения.
Произведения, авторы, жанры > Клайв Стейплз Льюис. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 9 апреля 2010 г. 15:02
Мне кажется, у Клайва Льюиса не сложились отношения с детской литературой. Я понимаю, такие слова странно звучат по отношению к автору, на книгах которого выросло не одно поколение англоязычных детей, — но таково мое мнение. Мне довелось переводить "Хроники Нарнии" на мой родной язык, украинский, поэтому с текстом я познакомилась мало того, что в зрелом возрасте. так еще и "изнутри", так сказать. Впечатления остались самые гнетущие. Сухо, постно как-то написано, да еще и очень сильно торчат морализаторско-миссионерские уши. Возможно, прочти я это еще ребенком, я бы отнеслась по-другому. А так...

Зато произведения, написанные Льюисом для более взрослой аудитории, мне, наоборот, пришлись по душе. "Письма Баламута" — одна из лучших прочитанных мной теологических работ, написанная в очень удачно избранной сатирической форме. "Пока мы лиц не обрели" тоже оставил в душе глубокий и, как мне кажется, полезный след.
Произведения, авторы, жанры > Танит Ли. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 9 апреля 2010 г. 14:12
Читала только "Серебянного любвника" — понравилось. Хотя перечитывать не буду, не совсем мое: слишком замешанная на романтике история, для которой будущее, роботы etc — скорее аллегорический антураж. Возможно, если прочитаю что-нибудь еще, буду в силах ответить на вопрос, как именно я люблю Танит Ли и люблю ли ее вообще :-)
Произведения, авторы, жанры > Питер Страуб. Обсуждение творчества + выбор понравившегося произведения > к сообщению
Отправлено 9 апреля 2010 г. 13:54
Читала "Коко", "Талисман" и "Историю с привидениями". Долго колебалась, что выбрать для голосования. "Талисман" решила исключить, хотя очень и очень люблю эту книгу с детства: она все-таки написана в соавторстве, поэтому не очень корректно оценивать ее как произведение самого Питера Страуба. Между "Коко" и "Историей..." выбор тоже был не прост. С литературной точки зрения "Коко" на голову выше. Это великолепный триллер, тяжелый, но не беспросветный, держащий в напряжении, захватывающий. Однако в результате я все-таки проголосовала за "Историю...": хоть она и хромает местами, и не так стройна и безупречна, как "Коко", но атмосферность текста и ряд ярких, очень симпатичных мне персонажей в сумме оставили в моей душе более глубокий след.
Произведения, авторы, жанры > Роальд Даль. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 9 апреля 2010 г. 13:39
Я как раз знакома с Далем как с добрым сказочником, и не очень — как с мастером черного юмора. Хотя соглашусь, и в "Чарли и шоколадной фабрике", и в "Матильде" (а это два произведения, которые я только и читала у Даля) оттенки черного юмора тоже присуствуют временами. "Чарли..." я читала давно, в детстве — помню, она мне очень нравилась. "Матильду" прочла где-то полгода назад, уже в совсем зрелом возрасте, и теперь была поражена тем, чего, конечно, в детстве понять не могла — насколько чутко Даль понимает детскую душу, насколько точно помнит детские проблемы, каким неискаженным илюзиями взглядом смотрит он на "прекрасную страну детства", которая так идиллически прекрасна только с позиции взрослого, давно потерявшего ребенка в себе... В качестве знатока детской психологии он занял у меня почетное место рядом с парой Каттнер-Мур.
Произведения, авторы, жанры > Жозе де Суза Сарамаго. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 9 апреля 2010 г. 12:48
Я читала только "Перебои в смерти" — по счастью, в прекрасном переводе, потому как португальским не владею. Очень "мой" автор, очень люблю такой стиль — игривый, ироничный, легкий, но не простой, с неожиданными оттенками искренней сентиментальности время от времени. Люблю, когда все "в одном флаконе" — и социальная сатира, и магический релизм (пусть сам Сарамаго и открещивается от него изо всех сил, а все же есть у него это, есть), и необычная история любви, которой совсем не ждешь и которая вдруг оказывается самой важной. Словом, мне очень понравилась эта история — умная, аллегорическая сказка о любви, смерти и бессмертии.

Вот, теперь хочу прочесть "Слепоту" и "Евангелие от Иисуса". Остается только надеяться, что они переведены так же хорошо, как "Перебои в смерти".
Произведения, авторы, жанры > Линн Флевелинг. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 9 апреля 2010 г. 12:34
Я очень люблю цикл "Nightrunner" этого автора, прочитала все четыре существующие книги и с нетерпением жду пятой. Яркий пример того, что литература "меча и магии" тоже может быть Литературой, не теряя при этом в мечах и в магии :-) Яркие, живые персонажи, сложные, настоящие взаимоотношения между ними, легкий и красивый слог (существенно подпорченный в переводах, если честно :-() — все это соседствует с великолепной интригой, захватывающими батальными сценами, леденящими душу ужасными тайнами. Затягивает, ей-богу. Да, третья книга несколько перенасыщена политическими перипетиями из жизни ауренфее (хотя лично мне и это было интересно читать, редко у автора-женщины встретишь такое внимание к вопросам политики и войны), зато четвертая часть компенсирует затянутость третьей (правда, не знаю, выходила ли она уже в переводе...) Честно говоря, мне очень жаль тех людей, которым аллергическая реакция на однополую любовь не дает насладиться этими поистине великолепными текстами :-( Хотя, Флевелинг с таким тактом, мастерством и чуткостью описывает отношения главных героев, что многие читатели, которые преодолеют первоначальное отторжение, могут стать менее непреклонны в своем отвращении к "инаколюбящим".

Тамирский цикл не читала, хотя все время собираюсь.
Произведения, авторы, жанры > Ларри Нивен. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 9 апреля 2010 г. 12:16
Я у Ларри Нивена читала только "Мир-кольцо". Это достойная вещь, кладезь интереснейших идей. Помню, очень мне понравилось само устройство мира, и многие его обитатели тоже — вампиры, в частности, интересные :-) Но мне, человеку, который фантастику любит не как жанровую писанину, а как полноценную литературу, конечно, очень не хватало чисто писательского мастерства и, чего уж там, таланта. Слог Нивена не годится никуда, это точно. Отношения между персонажами схематичны, сами персонажи довольно плоски (как личности, я имею в виду, как идеи они часто, напротив, ярки и самобытны). Одним словом, в качестве жанрового произведения "Мир-кольцо" прекрасен и достоин все своих премий. А до литературы просто не дотягивает. В связи с этим Ларри Нивен как автор так и не пробудил во мне интереса, и читать что-то еще из его произведений я, скорее всего, не буду.
Произведения, авторы, жанры > Андрэ Нортон. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 9 апреля 2010 г. 01:35
Пожаловала госпоже Нортон звание "талант" — но, признаюсь, подсудила, конечно :-D Я читала ее совсем немного, только цикл про "Королеву Солнца". Но зато цикл этот читался в нежном возрасте, в те времена, когда меня за уши не оторвать было от космической фантастики, от бередящих просторы Вселенной звездолетов, от бесшабашных и храбрых Вольных Торговцев :-) Ясное дело, что от повестей на всю жизнь остался привкус чего-то невообразимого и волшебного. Поэтому рука не поднялась охарактеризовать писательницу более скромно... 8-]
Произведения, авторы, жанры > Рэй Брэдбери. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 9 апреля 2010 г. 01:24
Я Брэдбери очень люблю, хотя не всегда и не всякого. Более всего, наверное, зацепил меня роман "Что-то страшное грядет". Возможно, потому, что это было для меня первое произведение Брэдбери, в котором он окунается в мир детства, — сами понимаете, это не может не впечатлить :-) Это потом уже было "Вино из одуванчиков", которое я тоже прочла не без удовольствия (а порой и с искренним восторгом), но уже иногда кривясь на явную самоцитацию, на "топтание" на одних и тех же восторженных образах, на безустанно повторяемой апологии мальчишества. И еще позже — "Канун всех святых", который, каюсь, бросила на половине, потому как мне все казалось, что я читаю какую-то упрощенную, ухудшенную версию "Что-то страшное грядет"...

"Марсианские хроники" я тоже очень люблю, хоть полюбила и не сразу. Что поделать — меня угораздило начать с них знакомство с творчеством Брэдбери :-) Да еще лет эдак в 11... Ничего не скажу, послевкусие осталось стойкое, яркое, на много лет, — но понимания никакого... Только теперь уже, может, года полтора тому, перечитала — и смогла насладиться красотой языка, элегантностью сплетания отдельных микроисторий в единую, мощную, горькую мысль о том, что Человек обречен портить все, чего касается.

Рассказы многие тоже понравились. Более всех запомнилось "Озеро" (за характерную для Брэдбери кажущуюся простоту и поэтичность) и "Чепушинка" (за остроумную идею, милую сердцу каждого, кто хоть что-то смыслит в семиотике).
Другие окололитературные темы > Недочитанные книги > к сообщению
Отправлено 29 марта 2010 г. 19:32
Если книга мне не нравится — я ее как раз дочитываю :-) Из мерзкого упрямства, очевидно, ну и чтобы уж совсем обоснованно разгромить при случае, без всяких "не читал, но осуждаю" :-D Зато у меня есть книги, которые начинаю — и оставляю на потом. Потом может длиться очень, очень долго. Так, например, у меня случилось с Iron Angel Кэмпбелла, второй книгой цикла про Дипгейт. "Ночь Шрамов" я прочла по-русски — прочла с легкостью и удовольствием. Взялась читать дальше в оригинале — перевод все равно не выходил, да и интересно было оценить без посредников. И вдруг оказалось, что Кэмпбелл пишет тяжелейшим, необычным языком, заставляя меня, переводчика с 6-летним стажем работы над художественными текстами, лезть в словарь по 2-3 раза на предложение :-D Короче, крест я на нем не поставила, но читаю до сих пор... уж полгода, наверное :-) С Баркером, Weaveworld, похожая история. Хотя его язык я воспринимаю легко, и текст интересный — а не идет...
Другие окололитературные темы > Произведения, изменившие меня > к сообщению
Отправлено 29 марта 2010 г. 19:20
В отрочестве прочитала как минимум два текста, которые изменили меня всерьез. Именно не научили чему-то, не интерес к какой-то теме привили, а радикально изменили взгляд на мир. Первое — повесть Хайнлайна "Иноздесь" (Elsewhere). Коротко и походя высказанная там мысль о том, что после смерти каждый попадает в тот загробный мир, в который верит, стала для меня переломным моментом, засела в голове навсегда и, надо сказать, сильно примирила с миром, простите за каламбур :-) Второе произведение — рассказ "Золотой человек" Филипа К. Дика. В свое время он помог мне выкристаллизовать ту печаль, которая крутилась у меня на языке давно, но никак не могла сформулироваться: печаль по неразумному, доразумному существованию. Горькое осознание того, что разум — это тяжеловесный паразит, который превращает тело в медленно разлагающиеся кандалы, а окружающий мир — в клетку-ловушку. Того, что, кроме разума, у человека есть более точные, более правильные способы воспринимать мир, но паразит загнал их так глубоко, что большинство из нас лишь смутно догадываются об их существовании.

Обе эти вещи я прочла лет в 13-14, и несу их ростки в себе до сих пор.
Другие окололитературные темы > Какие вы читаете книги: электронные или бумажные? > к сообщению
Отправлено 27 марта 2010 г. 00:04
Я читаю электронные книги с легкостью и с любого носителя, хоть с ноутбука, хоть с крошечного экранчика телефона (несмотря на плохое зрение, что интересно...) Бумажные книги покупаю редко по двум причинам: 1) я читаю много и быстро, поэтому семейный бюджет может не пережить такой нагрузки; 2) мы живем в маленькой однокомнатной квартире, и нам очень скоро пришлось бы спать на книжках, обедать на книжках и даже ходить по книжкам (в узеньких коридорах из книжек, ясное дело) :-D Впрочем, я не могу сказать, что не чувствую разницы между чтением электронной и бумажной книги, — разница, конечно, есть. Чтение электронной книги — это именно поглощение информации. Чтение бумажной книги — сложный ритуал, в котором сама поглощаемая информация не всегда бывает важна. Поэтому с определенной периодичностью у меня возникает зудящее желание купить и прочесть бумажную книжку. Абстрактное, не направленное на конкретную книжку желание: выбор покупки непосредственно в магазине входит в упомянутый сложный ритуал. Изредка бывает такое, что я хочу купить конкретную книжку — не потому, что не нашла ее в электронке, а потому что хочу прочесть именно на бумаге. Но такое бывает нечасто.
Кино > Фильмы и сериалы о вампирах. Какие, по вашему мнению, лучшие? > к сообщению
Отправлено 5 марта 2010 г. 20:47
Я проголосовала за "Тень вампира" — и оказалась среди отщепенцев :-) Нет, вообще-то это непростой выбор. "Дракула" Копполы или "Интервью с вампиром" тоже УЖАС как хороши :-))) Но все-таки "Тень вампира" очень уж очаровала меня и небанальным сюжетом, и великолепной игрой основного дуэта — Малковича и Дефо (в особенности последнего, просто до мороза по коже отлично сыграно).

А если выйти за пределы предложеного списка, то я еще очень ценю "Танец с вампиром" маэстро Полански. Атмосфернейшая черная комедия. Проголосовала бы за нее с удовольствием.
Другие окололитературные темы > Нужны ли Вам серьезные предисловия к книжкам? > к сообщению
Отправлено 31 июля 2009 г. 13:51
Как и большинство, я проголосовала за третий пункт, потому как все это очень спорный вопрос. Я сама обычно пролистываю предисловия — именно потому, что написаны они, как правило, скучно и стереотипно. Впрочем, бывают приятные исключения, которые наполняют чтение самой книги еще большим наслаждением (как, например, послесловие Лотмана после "Имени розы" Эко), и тогда это просто находка и счастье. Так что все зависит от качества. Мне самой как-то довелось писать предисловие к сборнику рассказов Борхеса: вот тогда-то я и поняла, насколько сложно сделать предисловие увлекательным, живым и одновременно познавательным и полезным. Сложно — но возможно. Вот за такие предисловия я руками и ногами. А стандартная соцреалистическая скукотища "родился-умер" — нет, увольте. Лучше уж дурацкие издательские аннотации — они хоть короткие :-)
Кино > Наиболее ожидаемый фантастический фильм второй половины 2009 года > к сообщению
Отправлено 16 июля 2009 г. 17:31
Ничего не впечатляет, ничего из перечисленного не жду. Скорее, могу сказать, выход какого фильма раздражает больше всего: "2012" — ибо вой по поводу всех возможных концов света, который всегда заканчивается ничем, утомил до зубовного скрежета, а маркетинговые попытки на этой вечной истерии паразитировать просто выводят из себя. >:-|

Гарри Поттера жду как-то по привычке, потому как режиссерские подходы Йетса мне не нравятся.

Из неперечисленного: мульт "9" заинтересовал, графика прикольная и идея вроде бы неординарная, надо будет глянуть.
Кино > Лучшие образы женщин воплощенные на экране мужчинами. > к сообщению
Отправлено 30 июня 2009 г. 17:14
Гаэль Гарсия Бернал в роли трансвестита, имитирующего в шоу Сару Монтьель ("Плохое воспитание"). Не знаю, можно ли это считать женским образом (ведь и сам герой тоже только имитирует женщину), однако эта короткая музыкальная сцена сыграна с такой чувственностью и страстностью, что у меня всегда мурашки по коже бегут. И от образа, и от актерского мастерства. Особенно если учесть, что тот же актер играет еще два мужских образа в фильме, и на контрасте его Сара Монтьель выглядит вообще убийственно.
Кино > Тарсем Синх (режиссер) > к сообщению
Отправлено 15 мая 2009 г. 15:54
Проголосовала за "Запределье", хотя не смотрела "Клетку". Наверное, не совсем честно, но с другой стороні, я ведь уже по синопсису вижу, что "Клетка" — не мой фильм, поэтому можно и не колебаться :-) А "Запределье" (вот ведь бездарно название перевели!) понравилось очень: красивый, изысканный, красочный фильм, полный великолепных мелочей, увиденных глазами ребенка. Очень трогательный — но совсем не слащавый, как могло бы показаться. Более чем достойное просмотра кино.
Техподдержка и развитие сайта > Ваше отношение к негативным отзывам на любимые произведения > к сообщению
Отправлено 5 марта 2009 г. 20:47
Выбрала "другое", потому как все зависит от качества отзыва. Если это обстоятельная критика каких-то художественных недостатков, то интересно почитать и сравнить с собственным мнением. А если автору отзыва просто не нравится авторская позиция, или авторские идеи, или тема произведения, и он пишет именно об этом, а не о КАЧЕСТВЕ ИЗЛОЖЕНИЯ, да при этом еще и не замечает что-нибудь вроде "лично мне не понравилось..." и вообще никак не подчеркивает СУБЪЕКТИВНОСТЬ своей оценки, вот тогда да, раздражает жутко. Знаете, вроде того, как про "Ночных странников" Флевелинг либо про некоторые рассказы Геймана или Баркера лаконично пишут: "фу, там же про п...ров!" — и считают, что слабали классный отзыв, блин. Вот тогда хочется не то что с автором поспорить — убить хочется :-)))
Другие окололитературные темы > Что влияет на ваше решение купить/не купить книжку незнакомого автора? > к сообщению
Отправлено 1 марта 2009 г. 15:07
Книги совсем незнакомых авторов я покупаю редко: как правило, сперва навожу справки в Интернете. Но иногда бывает, что вот хочется именно зайти в книжный магазин и сходу-слету купить себе какую-то книженцию. Как когда-то в детстве :-) Тогда мой алгоритм таков:
1) ищу среди книг название, которое покажется мне оригинальным и интригующим;
2) читаю аннотацию (но не слишком-то на нее надеюсь :-))));
3) выхватываю парочку фрагментов тут и там, чтобы понять, подходит ли мне сам стиль изложения.
Если все три параметра — интригующее название, интересная тема, заявленная в аннотации, и удобоваримый стиль — совпадают, то книга перекочевывает в мою библиотеку. Правда, иногда все-таки зря она это делает. Угадать нелегко.

P.S. Заметила, что пункт с названием работает когда как. Безусловно, если название выделяется и блещет оригинальностью, то можна надеяться, что автор и в остальном проявил фантазию. Но во-первых, выбор названия для книги очень часто дело неавторских рук, а во-вторых, не один раз сталкивалась с тем, что книги с примитивными, просто-таки стереотипными названиями, несут под обложкой очень приличный текст. Однако все равно пользуюсь этим принципом: ну вот манят меня заглавия с изюминкой... :-D
Произведения, авторы, жанры > Макс Фрай. Обсуждение творчества + опрос "Ваше отношение к автору?" > к сообщению
Отправлено 4 февраля 2009 г. 14:17

цитата Terminator

Не очень-то Вам везет с собеседниками ))

Ну, знаете, это слишком смелое заявление, не стоит так опрометчиво судить о моих собеседниках :) Я же не про шутки как таковые, я про их чрезмерное количество, которое неизбежно выливается в повторение... Вас действительно не утомляют люди, склонные постоянно шутить одну и ту же шутку? ;)

Мне в диалогах Макса Фрая не хватает разнообразия и искрометности. Это ведь дело вкуса. Над Пратчеттом вот хохочу, а читая Фрая, лишь иногда улыбаюсь. Каждому свое :)
Другие окололитературные темы > Кто из фантастов заслуживает звания наиболее эротически настроенного? > к сообщению
Отправлено 3 февраля 2009 г. 18:10
Вообще как-то не очень удачно сформулирован вопрос — кто их знает, как они настроены-то? :-D Я проголосовала, изменив для себя вопрос так: чьи произведения для вас наиболее эротичны. Проголосовала за Муркока: он тоже не идеал, но его "Танцоры на краю времени" во всяком случае необычны и утонченны. Хоть не Фармер со своей жуткой стереотипщиной, по которой только немецкое конвейерное порно снимать... 8-)
Произведения, авторы, жанры > Сергей Лукьяненко. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 3 февраля 2009 г. 17:58
Как правило мне интересно его читать, он мастер закрученного сюжета, с ним не соскучишся. Но есть и трудности: его персонажи иногда скатываются до довольно-таки стереотипных реакций, а еще меня как украинку часто раздражают его антиукраинские выпады. Впрочем, последнее, безусловно, не делает его хуже как писателя, просто, наткнувшись на очередной камень в соседский огород, я некоторое время борюсь с желанием отложить книгу :-D Но потом напоминаю себе, что каждому свое и у каждого есть право на мнение, и читаю в общем и целом с удовольствием.
Другие окололитературные темы > На каких языках читаем фантастику? > к сообщению
Отправлено 3 февраля 2009 г. 17:51
То, что написано по-английски, я очень стараюсь читать по-английски — знание языка позволяет, я переводчик. Русский для меня тоже не родной, но все-таки могу читать без мысленного перевода, и от этого часто ленюсь и по-английски все-таки не читаю, ибо по-русски выходит значительно быстрей :-) (а еще потому, что английский иногда и на работе до чертиков достает ) Комфортнее всего мне читать на родном украинском, тогда я вообще не напрягаюсь и ни о чем не думаю, а только наслаждаюсь, но, к сожалению, в Украине на украинский переводится не так много в жанре фантастики... :-(
Другие окололитературные темы > Ваш любимый авторский цикл > к сообщению
Отправлено 3 февраля 2009 г. 17:35
Мне еще очень по душе "МИФ" Роберта Асприна и "Ночные странники" Линн Флевелинг.
Произведения, авторы, жанры > Макс Фрай. Обсуждение творчества + опрос "Ваше отношение к автору?" > к сообщению
Отправлено 3 февраля 2009 г. 17:16
Макс Фрай пишет очень неплохо, мне нравится мир, созданный на станицах его (ее? ;-)) романов, нравится его атмосфера, но очень ощутимо, что все герои — это сам автор, и что многое в этих книгах написано, чтобы изжить тоску. Вот эти постоянные чрезмерно шутливые диалоги, их довлеющее изобилие, эта удручающая многословность героев — все это меня страшно утомляет, потому как за все этим мне постоянно чудится огромная грусть. Поэтому весь мир Эхо проникнут для меня грустью, причем такой особой, подавленной, непринятой, отвергнутой грустью. Словом, у меня действительно очень особое мнение по поводу Макса Фрая 8-)
⇑ Наверх