FantLab ru


Сообщения на форуме посетителя Narizhna
Страницы: [1] 2  3 

 автор  сообщение
 Другие окололитературные темы > Разрешите ли Вы своим несовершеннолетним детям читать Стивена Кинга? > к сообщению


авторитет
Отправлено 27 декабря 2010 г. 15:12
Совершеннолетие — очень условная граница, которая ну никак не отображает уровень психологической зрелости человека. Я читала Кинга лет с 12-13, не могу сказать, что он как-нибудь повредил мою психику :) Мне вообще кажется, что среди книг нет запретного чтения. От просмотра многих фильмов я бы ограничила свои детей, но от книг — нет. Книги проживаются по-другому, они ничего не навязывают читателю напрямую, с ними можно спорить, от них можна дистанциироваться. Визуальный образ, напротив, застряет в голове во всей своей однозначности и непреклонности.

Кроме того Кинг — это ведь не просто страшилки, это очень жизненные, психологические тексты, они заставляют думать. Так что я скорее считаю, что его книги полезны для подростков.
 автор  сообщение
 Другие окололитературные темы > Читаете ли вы одновременно две или более книги? > к сообщению


авторитет
Отправлено 22 декабря 2010 г. 15:22
Выбрала последний пункт. Дело в том, что я почти всегда читаю несколько книг одновременно, но не потому, что считаю, будто так интереснее. Просто у меня всегда есть чтение необходимое и чтение для отдыха. Если я устаю читать то, что мне прочитать необходимо (не то, чтобы мне приходится читать неинтересные книги, просто это обычно научная или научно-популярная литература, и иногда мозг отказывается далее воспринимать сложную информацию :-)), то переключаюсь на чтение "для души". Кроме того, я стараюсь читать все тексты на языке оригинала (если он мне доступен), и поскольку чтение по-английски утомляет меня чуть больше, чем чтение по-русски, а чтение по-русски утомляет чуть больше, чем чтение по-украински, я стараюсь держать начатыми несколько разноязычных книг, чтобы выбирать в соответствии со своим состоянием, усталостью и т.д. Ну и кроме того, если я иду из дома, то читаю то, что лежит на читалке, а дома при этом могу читать какую-нибудь бумажную книгу, которой у меня в электронном виде нет. Вот такая вот сложная система 8-)
 автор  сообщение
 Другие окололитературные темы > Как Вы считаете: Нужны ли иллюстрации в книгах? > к сообщению


авторитет
Отправлено 16 декабря 2010 г. 21:02
Не все книги требуют иллюстраций, но если текст имеет особую атмосферу, а не просто интересный сюжет, то удачные иллюстрации очень эту атмосферу усиливают. Иногда иллюстрации становятся просто неотъемлимой частью произведения. Я очень люблю авторские иллюстрации в книгах, как в "Муми-троллях" Туве Янссон или в "Городе мечтющих книг" Вальтера Моэрса. У них какой-то особый вкус, они всегда точно отражают атмосферу текста и сильно ее обагащают.
 автор  сообщение
 Другая литература > Мое отношение к книгам Донцовой > к сообщению


авторитет
Отправлено 16 декабря 2010 г. 18:34
Выбрала пункт "не читала", поскольку действительно не читала настолько, чтобы авторитетно выбрать другой пункт. Как-то ждала у мужа на работе, пока он освободится, на столе лежала чья-то книжка — не помню названия, но авторства Донцовой. Я по привычке открыла наугад, прочитала несколько страниц и закрыла с недоумением. Очень не понравился стиль. Диалоги натянутые, неудачные, так живые люди не разговаривают. Язык бедный. Массовая литература, ИМХО, бывает и более эстетично совершенной.

Но не смотря на свою низкую осведомленность с творчеством автора, фамилию Донцовой как имя нарицательное использую, даааа :-) Грешна :-)))
 автор  сообщение
 Другие окололитературные темы > Требуют ли электронные книги электронного текста? > к сообщению


авторитет
Отправлено 16 декабря 2010 г. 16:01

цитата Siroga

Слово "профессиональный" подразумевает зарабатывание денег (в данном случае — чтением).


Люди, да что с вами всеми такое? Неужели не очевидно, что слово "профессиональный" использовано в переносном, самую чуточку ироничном смысле? Неужели вы никогда не сталкивались с таким его употреблением, именно со словами, которые не являются названиями профессий? Профессиональный патриот (не знаю, как в России, в Украине это очень расхожее выражение). Профессиональная сплетница. Профессиональный тусовщик. Слово "профессиональный" призвано в таких случаях слегка ироничным образом указать на то, что человек очень много сил и времени уделяет какому-то занятию, имеет в нем большой опыт. А вы начали про то, где сертификаты дают, и про то, кто чтением деньги зарабатывает... Даже странно как-то, ведь все читающие люди, должны свободно оперировать переносными значениями... ???
 автор  сообщение
 Кино > Киноожидания января: на что стоит пойти? > к сообщению


авторитет
Отправлено 16 декабря 2010 г. 02:46
Среди предложенных вариантов выбрала "Путешествия Гулливера": понравился трейлер, хотя Джек Блэк в главной роли немного смущает — как бы современная пародия на Свифта не превртилась в балаган и кривляния, щедро сдобренное туалетным юмором. Но думаю посмотреть, вопреки опасениям.

Кроме того, меня заинтересовал финнский фильм "Санта на продажу". Возможно, получится интересная рождественская хоррор-пародия.
 автор  сообщение
 Другие окололитературные темы > Требуют ли электронные книги электронного текста? > к сообщению


авторитет
Отправлено 16 декабря 2010 г. 02:34

цитата GerD

А где можно получить сертификат или диплом, удостоверяющий мой профессионализм?


Думаю, нигде. Раз у вас возникло желание придраться к словосочетанию "профессиональный читатель", вам сертификат вряд ли выдадут.
 автор  сообщение
 Другие окололитературные темы > Требуют ли электронные книги электронного текста? > к сообщению


авторитет
Отправлено 15 декабря 2010 г. 13:46
Мне кажется, это не свойство электронного текста как такового. Это скорее свидетельство профессионализма/непрофессионализма читателя. Профессиональному читателю все равно, что читать: бумажную книгу, самиздатовскую растрепанную распечатку или е-бук.

Я читаю на читалке не только тексты, которые можно ограничить формулой "вышел-убил-пришел-поцеловал". Я читала на ней "Портрет Дориана Грея", в котором надо следить за каждым предложением, ибо каждое предложение — самостоятельное произведение искусства. Я читала "Серафиту" Бальзака, которая очень нечтабельно написана. Я регулярно читаю на е-буке научные тексты, в конце концов, что требует постоянного удерживания внимания, в отличие от приключенческой фантастики или напряженного хоррора, где внимание держится само. Кроме того, все это я читала на иностранном языке, что опять же усложняет чтение. Нет, я не думаю, что читалки в чем-то виноваты сами по себе. Мне кажется притянутой за уши параллель между електронным текстом и информационной строкой. Впрочем, я знаю многих людей, которые очень остро не воспринимают никакое другое чтение, кроме чтения нормальной, пахнущей типографской краской, шуршащей страницами книги (и я их по-своему понимаю, иногда ощущая ностальгию за Книгой и острое желание пополнить библиотеку 8-)). Возможно, вы, Вадим, принадлежите именно к этим консерваторам? И обвинения в сторону ни в чем не повинных читалок — не более чем попытка рационализировать собственное предубеждение? ;-)
 автор  сообщение
 Кино > Аниме: Какие вы считаете Шедеврами и почему? > к сообщению


авторитет
Отправлено 29 ноября 2010 г. 19:00
Слово "шедевр" слишком уж максималистическое, ИМХО. Отдельный человек может считать шедевром и какую-то примитивную гадость, поэтому в ранг шедевра поизведения искусства выводит не чье-то личное мнение, а история. И вот на историю, я думаю, есть шансы у фильмов Миядзаки. Лично я для себя выделяю "Ходячий замок Хаула" и "Унесенных призраками": я не знаю даже, сколько раз я их пересматривала, я практически знаю их наизусть, но меня продолжает радовать, что вот сейчас у меня перед глазами снова появится эта роскошная картинка :) "Тоторо", "Принцесса Мононоке", "Лапута", "Наусика" — все они тоже хороши и пересмотрены не один раз, но только два упомянутых фильма я могу пересматривать с удовольствием независимо от того, когда смотрела в последний раз и насколько точно помню каждую подробность сюжета :)
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Стимпанк > к сообщению


авторитет
Отправлено 17 ноября 2010 г. 13:30
Как-то я неожиданно для себя начала проявлять все бОльшую симпатию к этому жанру, как в литературе, так и в кино и особенно в живописи. В литературе моим первым стимпанковым опытом стал роман "Шрам" Чайны Мьевиля, и хоть у меня есть определенные критические претензии к книге, атмосфера оказалась выше всяких похвал и полностью заворожила. Именно "Шрам" заставил меня разобраться с определением жанра как такого и обратить внимание на его воплощение в других видах искусства. Как-то оказалось, что в кино я благоволею к стимпанку уже давно, просто не знала об этом :) Например, моя любимый Хаяо Миядзаки — типичный же стимпанкер, со всеми своими дирижаблями, загадочными воздухоплавательными аппаратами и прочей фантастической машинерией вроде ходячих замков и летающих островов! Или вот очень любимый мною фильм Жене и Каро "Город потерянных детей" — как я теперь вижу, совершеннейший стимпанк! :)

Так что теперь стараюсь следить за жанром и в литературе, и в других сферах.

P.S. Касательно живописи: очень понравилась вот эта подборка стимпанковых рисунков на известные и классические сюжеты — http://www.templates.com/blog/other-side-...
 автор  сообщение
 Кино > Как вам экранизациии Гарри Поттера (в общем все фильмы)? > к сообщению


авторитет
Отправлено 17 ноября 2010 г. 13:18
Не понимаю, как можно оценить все фильмы в общем, если у них разные режиссеры, они сняты в разной манере, да и актерский состав меняется, пусть и на уровне второстепенных персонажей. У меня фаворитом является 3я часть, которую снимал Альфонсо Куарон: она очевидно выбивается из всей серии живостью, легкой ироничностью и определенной "артовостью" подхода. Первые две части, работы Криса Коламбуса, просто качественный детский фильм, ничего выдающегося, но и отторжения не вызывает. Четвертая часть, снятая Ньюэллом, несколько неоднородна, местами затянута, но имеет свои изюминки и хорошие решения; в целом смотреть приятно. А вот пятая и шестая, над которыми работал Йетс, вызывают у меня лишь раздражение и недоумение. Ну что нужно было делать, чтобы повзрослевшие уже, опытные довольно-таки актеры начали так коряво и неубедительно играть, много хуже, чем два-три года назад? Словом, потому и от последних двух частей ничего хорошего не жду, хотя смотреть буду, из ностальгической любви к Поттериане :)
 автор  сообщение
 Другие окололитературные темы > В очереди на прочтение > к сообщению


авторитет
Отправлено 16 ноября 2010 г. 10:46
Джон Краули, "Маленький, большой"
Кристоф Рансмайр, "Последний мир"
Бернард Беккет, "Генезис 2075"
Лоуренс Норфолк, "В обличье вепря"
Клайв Баркер, "Абарат"
Майкл Флинн, "Эйфельхайм"
Мариам Петросян, "Дом, в котором..."
 автор  сообщение
 Другие окололитературные темы > Нравится ли вам присутствие в произведении нескольких главных героев? > к сообщению


авторитет
Отправлено 16 ноября 2010 г. 01:45
Я вообще редко "вживаюсь" в ГГ, даже если он один. У меня редко срабатывает "синдром узнавания" :) Может, поэтому я очень даже люблю, когда в книге много равноценных героев: конечно, с условием, что они хорошо прописаны. Вот как в "Истории с привидениями" Питера Страуба, например: если бы не галерея великолепных характеров, то книга была бы зауряднейшим хоррором. А так читаешь — и затягивает :)

Да, скорее всего, читая, я не столько идентифицируюсь с каким-то одним персонажем, сколько наслаждаюсь "подглядыванием" за каждым из них. Поэтому с моей точки зрения: чем больше — тем лучше :)
 автор  сообщение
 Новости, конвенты, конкурсы > 2-я ФантЛабораторная работа: участие в конкурсе простых читателей > к сообщению


авторитет
Отправлено 11 ноября 2010 г. 16:45

цитата Крафт

Система проверена, и проверена неоднократно.

Ну, если проверена, то и слава Богу :) А про то, каким читателям доверить право голоса, стоит все-таки подумать. Потому как я вот даже смотрю на соотношение количества написаных фантлабовцами отзывов и количества выставленых ими оценок, и понимаю, что оооочень многие проставляют произведениям оценки просто так, чтобы накрутить себе баллы и побыстрее перескочить в другой класс :( Так что и в оценивании рассказов конкурсантов может проявиться небрежность и легкомыслие...
 автор  сообщение
 Новости, конвенты, конкурсы > 2-я ФантЛабораторная работа: участие в конкурсе простых читателей > к сообщению


авторитет
Отправлено 11 ноября 2010 г. 15:09
Актуальный вопрос про подставных читателей, кстати. Возможно, результаты читательского оценивания должны быть, скажем так, факультативными. Приниматься во внимание жюри при прочих равных или как-то так?.. Словом, над этим риском надо думать. Может, ограничить участие в читательском оценивании фантлабовцами, которые имеют определенный статус? Или лидерами в оценках за отзывы (это бы, кстати, сделало оценивание более качественным)?

Вообще оценивание АВТОРАМИ АВТОРОВ (!) у меня тоже вызывает недоумение :) Зная мир литераторов изнутри, я должна сказать, что мы, братцы, все-таки не художники, цеховой дружбы у нас кот наплакал, а вот эгоцентризма и подозрительной зависти к коллегам — хоть отбавляй. Я не уверена, все ли авторы непредвзято выставляют оценки...
 автор  сообщение
 Другая литература > Оптимальный объем (количество страниц) романа. > к сообщению


авторитет
Отправлено 10 ноября 2010 г. 23:50
Все зависит от того, что за роман. Если речь идет о динамическом, остросюжетном чтиве, то при объеме больше 300 страниц роман либо утомит, либо неизбежно начнет "провисать". Если же книга наполнена не только приключениями, но и выпуклыми, умело проработаными характерами, да еще и написана вкусным языком — то тут мой девиз "чем больше, тем лучше" :) Я, например, нарадоваться не могла циклопическому размеру "Имаджики" Баркера: фантастическое ощущение, как в далеком детстве, — ты читаешь-читаешь, а книга все не заканчивается! :)
 автор  сообщение
 Другие окололитературные темы > Переводить ли имена персонажей и географические названия из иностранноязычных книг? > к сообщению


авторитет
Отправлено 12 апреля 2010 г. 21:20
Я вообще не сторонник перевода имен собственных. Впрочем, и мне иногда доводилось переводить имена — потому как очень уж вопиющей была их смысловая нагрузка :-) Я так для себя и правило выработала: попытаться оценить, насколько "говорящесть" имени очевидна для носителя языка оригинала. Если она выпячивается, если в имени не просто намек, а откровенное указание на ту ли иную особенность персонажа/места/etc, тогда, конечно, следует переводить. Но не надо забывать, что, скажем, в английском языке много "говорящих" названий, фамилий, имен, которые устоялись как общепринятые. Так что переводчик должен быть очень внимателен и по возможности анализировать дискурс в целом.
 автор  сообщение
 Дополнения к материалам сайта > Нет автора. Что делать? > к сообщению


авторитет
Отправлено 9 апреля 2010 г. 16:53

цитата badger

Можете делать библиографию


Начинаю :-)
 автор  сообщение
 Дополнения к материалам сайта > Нет автора. Что делать? > к сообщению


авторитет
Отправлено 9 апреля 2010 г. 15:41
Среди авторов нет Стивена Пизикса (Steven Piziks), который также пишет под псевдонимом Стивен Харпер (Steven Harper). С удовольствием возьмусь. Никто пока не делает?
 автор  сообщение
 Произведения, авторы, жанры > Михаэль Энде. Обсуждение творчества > к сообщению


авторитет
Отправлено 9 апреля 2010 г. 15:08
Прочла "Волшебный пунш" после того, как наткнулась на мультфильм, — была разочарована обилием неприкрытого христианского морализаторства :-( Сейчас как раз читаю "Бесконечную историю" — нравится, глубже и ярче фильма, вне сомнения.

Страницы: [1] 2  3 
⇑ Наверх