Блог


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Ray Garraty» облако тэгов
Поиск статьи:
   расширенный поиск »


Статья написана 7 сентября 2010 г. 17:52

Jason

The Living and the Dead

Fantagraphics, 2006

В этом 2006-го года выпуска романе уроженец Норвегии Джейсон ни капли не изменяет себе: герой снова неудачник, снова в тихую жизнь романа врываются потусторонние силы, снова мечты о недоступной женщине, снова все те же люди в виде животных. Но на этот раз – и это впервые – привычные ингредиенты, собранные вместе вроде бы в тех же пропорциях, не сложились в нечто, способное подарить радость читателю.

Грустный посудомойщик из одной из забегаловок, у которого вся жизнь тянется от смены к смене, каждый раз возвращаясь домой, мечтает о худенькой проститутке, но заигрывает с ним только толстая: на худую у него не хватает денег. У девушки тоже не сладкая жизнь: ее бьет сутенер, а дома каждый день ждет лишь холодная кровать. Они, это очевидно, должны наконец-то полюбить друг друга, и в этом им помогают зомби, внезапно начавшие вылезать из своих могил.

Кроме этой романтической истории в книге в общем-то больше ничего и нет. Роман настолько быстро кончается (50 страниц с небольшим), что ни о какой детализации персонажей нет и речи. Появлению зомби не дано никакого мало-мальски внятного объяснения, так что это всего лишь повод свести одиноких героев. Финал становится очевидным странице на 20-й, что довольно странно, учитывая, как Джейсон в других своих работах запутывал сюжет ближе к концу. Да что там: даже герои нисколько не обаятельны в этом графическом романе.

Это довольно грустно, но, наверное, справедливо: даже у самых талантливых авторов должны быть когда-то провалы. Это как раз такой случай.


Статья написана 2 сентября 2010 г. 18:17

Продолжается книжная распродажа, очередной этап.

Антон Соя — Порок сердца

Желязны — Глаз кота

Джин Вулф — И явилось Новое Солнце

Саймон Кларк — Царь Кровь

Нивен — Мир-Кольцо

Симмонс — Восход Эндимиона

пулман — Янтарный телескоп

Ди Филиппо — Потерянные страницы

Р. Гаррет — Лорд Дарси

еще пара-тройка книг Стивена Кинга

пора распродаж по 30-40 рублей уже прошла, так что цены выше. пересылка почтой. все вопросы в личку.

обмен приветствуется.

есть еще много чего, спрашивайте. однако бросовых цен не обещаю.


Статья написана 1 сентября 2010 г. 22:06

кто еще не видел на форуме:

первая часть нового предложения, книги на английском языке:

Andrew Fox — The Good Humor man

Paul Kearney — Century of the soldier

Rowena Cory Daniells — The usurper

первая трейд пейпербэк, остальные две — масс-маркет пейпербэки. 200 рублей каждая. ни разу не читанные.

русскоязычное предложение скоро воспоследует.

(люди продают переводные книжки по 250-200 рублей, где им красная цена 50, ну смешно же.)


Статья написана 1 сентября 2010 г. 21:58

Какое-то время назад один юзер предложил с возможным прицелом на реализацию поиграть в игру "Предложите, что издать". Сначала спрашивали про серии, потом про конкретных авторов (обязательно просмотрите все списки). Ну и начали лепить фамилии безразмерными рулонами, кого только не перечисляя, от шортлистеров всех достойных фантпремий до полузабытых классиков. В основном, конечно, мелькали имена иностранные, точнее — имена писателей, пишущих на английском. И просмотрев, наконец, все пожелания, задаешься двумя основными вопросами.

Зачем им все это надо? Просят в один голос новых Мейвилля, Шейбона, новые фэнтезийные серии, Вандермеера и прочих New Weird. А что, старых уже прочитали? Или даже так: а что, старые Вандермеер, Томас, Стросс, Хьюстон кому-то нужны были? Они и издателям в первую очередь, похоже, не нужны были. Книги этих авторов лежат в стоках, их так и не прочитали, не обсудили. Зачем издавать еще десять книг Чарли Хьюстона, если и одну не прочитали еще? А издатели сделали все, чтобы читатель не узнал своих возможных любимчиков. АСТ издало два романа Джоеля Лейна в Альтернативе. Лейн прекрасный стилист, его книги и на западе не так часто и много издаются. Кто-нибудь вообще заметил выход этих двух книг? Нет? А зачем еще сто таких Лейнов на русском языке? Кто-нибудь оценил, кроме пяти человек, Панктаун? Тройку Чепмэна? Читателям просто надо, у них разбегаются глаза: о! вот этого еще не переводили у нас, а вроде хвалят. Так у нас тоже Колодана хвалят, а он пишет кое-как. Количество убивает литературу — количество изданного убивает литературу. Пусть будет на русском один роман Джона Харрисона, но отлично изданный, хорошо переведенный, пусть его все прочитают. А через пять лет еще один его роман издадут, тоже такого качества. И его снова тогда прочитают. Речь даже не о синице и журавле: откорми петуха, сделай его пернатым, голосистым, мясистым, съешь — а потом расти нового (вот ведь орнитолог выискался).

Почему все уперлось в англоязычную фантастику? (Это уже больше обо мне, нежели обо всех). Да, англоязычной фантастики много, она доступнее, еще проще переводить (легче найти переводчика). Но сами американцы-то уже смотрят в Европу, Африку, Латинскую Америку, Японию. Начинают понемногу издавать писателей из этих стран. У нас после Сапковского, Оэ и Борхеса вообще больше ничего знать не желают. Видимо, считается такая литература периферийной (сделаю уточнение: речь идет преимущественно о фантастике). Издатели не интересуются, читатель тоже забил. Вышел Тролль Синисало. Ноль эмоций. На западе — шуму было ого-ого-го. Маленькие издательства вроде Текста печатают с удовольствием европейскую прозу, гигантам этого не нужно. И проигрывает читатель.


Статья написана 30 августа 2010 г. 20:10

Jane Yolen, Mike Cavallaro

Foiled

First Second, 2010

Джейн Йолен известна своими многочисленными сборниками рассказов для детей, и эта ее книга, нарисованная Майком Кавалларо, тоже для, как писали раньше в советских книжках, для среднего и старшего школьного возраста. Не сказать, что рассказанная в книге история пронзительна, как рапира (для книги будет уместен перевод «Пронзенная»), но зачаровать любителей волшебных историй очень даже может.

Алиера Карстэаз – одиночка. Вся ее жизнь наполнена лишь одним увлечением – фехтованием. Она отличается от других школьников: ни качок, ни гот, ни фрик, ни ботан, она сама по себе. Над ней иногда посмеиваются, но она не обращает внимания. Зато Алиера очень хорошо фехтует. Особенно дела идут на лад после того, как мама Алиеры купила ей в магазине уцененных товаров дешевую, но изящную рапиру с камнем на ручке. Жизнь девочки может показаться кому-то скучной: школа, потом с двумя пересадками на фехтование, потом домой, а по субботам съездить навестить тетю Ханну и двоюродную сестру, — но саму Алиеру ее жизнь устраивает. Но тут в школе появляется новый мальчик, самый обаятельный и привлекательный, и учитель на уроке биологии садит его за одну парту с Алиерой. А после нескольких уроков, где ученики должны препарировать лягушку, красавчик Авери приглашает Алиеру на свидание. Девочка, естественно, соглашается, но помнит, что ей советовал тренер: береги свое сердце, и она знает, что это не только о фехтовании.

Если вы спросите, где же здесь сказка, то ответ будет таким: все волшебство начнется на первом свидании на станции метро, как ни странно. Будут и сражения с монстрами, волшебная рапира, открытие тайны прекрасного принца, и хитроумный авторский ход. Вся история рассказана в двух тонах (то есть это почти черно-белая, точнее зелено-белая книга), и это не только выбор автора и художника, но эффект имеет логическое объяснение: девочка видит мир только в двух цветах.

Если сама история чересчур проста, то что выручает Йолен, так это обилие крупных планов. Автор часто показывает нам лицо девочки или же ее в полный рост, затрачивая на это целую страницу, и мы видим все эмоции на лице Алиеры: в ней определенно есть тайна, но не за семью печатями.

Завершается все на полуслове: нас ожидает продолжение.





  Подписка

Количество подписчиков: 74

⇑ Наверх