Блог


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Kons» облако тэгов
Поиск статьи:
   расширенный поиск »


Статья написана 19 февраля 2023 г. 23:21

Новости и анонсы отечественной комикс-индустрии:

Издательство «Азбука» после паузы снова вернулось с пачкой анонсов.

1. «Белый песок. Книга 1. Время перемен»

цитата

Вселенная супергероев канула в тёмную бездны отмены: очень нужна магия света! За такими силами отправимся в Космер Брендона Сандерсона. В этой обособленной небольшой вселенной существует более десятка миров, частички единой силы. Один из миров – Талдаин, в котором магические силы скрыты в песке, разделён двумя светилами на Тёмную и Ясную стороны. Песок созидающий и разрушающий – в комиксе «Белый песок. Книга 1. Время перемен» по сценарию Рика Хоскина и Айзека Стюарта на основе раннего текста Брендона Сандерсона и с рисунками Джулиуса Гопеса в качестве основного художника.

Над планетой Талдаин два солнца. Одна звезда – слабенький карлик над ночной стороной планеты, где всегда царят сумерки. Вторая звезда – гигант, раскаляющий дневную сторону этого мира – песчаную пустыню. Песок на этой планете обладает магическими свойствами, и управлять ими учатся мастера, которые при помощи песка могут возводить города, воевать и даже летать.

Кентон живёт на Ясной стороне и желает стать сильнейшим мастером песка, получив звание мастрелла. Однако у него нехватка способностей, но зато в достатке своенравия и упорства, чтобы не сдаваться, когда даже его родной отец не верит в то, что сын добьётся поставленной цели. В скором времени упорство станет для парня важным фактором внутренней силы: воины враждебного клана устраивают резню, отец и почти все товарищи Кентона убиты.

Юноша уверен, что его клан пал жертвой заговора, и намерен выяснить причины, как и продолжить улучшать навыки во владении силами песка. Кентон привлекает к себе чрезмерное внимание, и за ним начинают охотиться наёмные убийцы. Руку помощи ему внезапно протягивает гостья с Тёмной стороны Талдаина…

Комикс «Белый песок» по сценарию Рика Хоскина вырос из черновика одной из ранних попыток написать роман молодого Брендона Сандерсона, ещё не ставшего мировой звездой фэнтези. В те годы начинающий автор был миссионером мормонской церкви в Южной Корее. «Белый песок» изначально создавался Брендоном под впечатлениями от «Дюны», «Колеса Времени» и даже «Отверженных» Гюго.

Первое издание комикса – в трёх томах – вышло в период с 2016 по 2019 годы. В 2022 году на сайте автора появился анонс омнибуса с обновлённой версией «Белого песка». Для нового издания история в значительной степени переработана и отредактирована в соответствии с пожеланиями и комментариями читателей из огромного фан-сообщества писателя. Да и вселенная Космера все эти годы не стояла на месте, и знания о ней обрастали новыми деталями.

В новом издании не только обновлены история и рисунки – Айзек Стюарт написал пролог, которого не было в первом издании, а художник из Парагвая Набетсе Зитро сопроводил новую часть комикса иллюстрациями. Также было исправлено и дополнено приложение «Ars Arcanum»: глоссарий, характеристики мира и системы магии, действующей на Талдаине. К шмуцтитулам руку приложил Дэн Дос Сантос, а обновлённую карту Ясной стороны создал Цзянь Гуо. Это издание и легло в основу русской версии комикса – за одним исключением: в оригинале переиздание было выпущено в одной книге с новой обложкой от Набетсе Зитро и Юстины Дюра, а «Азбука» по предложению правообладателей разбила новое издание на два тома. Обложка первого тома повторяет обложку первой книги трёхтомника 2016 года.

В книгу 1 включены первые восемь глав комикса, пролог, приложение «Ars Arcanum» с картой мира, глоссарием, основными понятиями о положении планеты в космическом пространстве, измерении времени на Талдаине, мастерах песка и другими фактами. Также в том вошли текст с выражением благодарностей и два предисловия к новому изданию – от Брендона Сандерсона и Айзека Стюарта, а также набросок и иллюстрация к обложке оригинального нового издания – в одном томе.

Перевод выполнил Юрий Павлов. В его переводах теперь будут все новые книги Сандерсона, включая запланированные на этот год The Lost Metal, первый из секретных проектов автора, сборник малой прозы и не только.

Технические данные издания:

статус – книга 1 из 2;

формат – 170х260 мм;

объём – 240 страниц;

переплёт + суперобложка + термоупаковка.




Статья написана 16 февраля 2023 г. 16:03

Продолжаем потихоньку раскапывать информацию о переводах произведений. В очередной раз благодарность за помощь suhan_ilich.

Начнём с самого свежего и пройдёмся по последним годам.

1. В свежем номере журнала "Asimov's Science Fiction, March-April 2023" вышел перевод Алекса Шварцмана произведения К.А. Териной "Эррата". На русском рассказ так ещё и не опубликован на бумаге.

«Asimov
2023 год,
212 стр.

Комментарий: Issue 566 & 567.
Cover art by Dominic Harman.

2. Ещё один перевод, повесть "Фарбрика", от этого тандема вышел в 2022 году в составе антологии "The Best of World SF: Volume 2"

«The Best of World SF: Volume 2»
Издательство: London: Head of Zeus, 2022 год,
твёрдая обложка, 650 стр.
ISBN: 1-80328-031-X, 978-1-80328-031-8

Комментарий: Twenty-nine new short stories representing the state of the art in international science fiction.

3. В конце 2022 года вышел сборник Дмитрия Глуховского "Рассказы о Родине" в переводе на немецкий.

«Geschichten aus der Heimat»
Издательство: München: Heyne, 2022 год,
твёрдая обложка, 460 стр.
ISBN: 978-3-453-27414-3

Аннотация: В новой книге «Рассказы о Родине» Глуховский предстает в неожиданном, экспериментальном ключе: сборник рассказов является образцом качественной короткой прозы, рефлексией взрослого человека о том, как изменился наш мир за последние годы. Новая проза Глуховского — взгляд на реальный мир человека с большим опытом журналистской работы в военных точках, на двух телеканалах и радиостанции, человека, имеющего собственную гражданскую позицию. Кто-то отнесет рассказы к политической и социальной сатире, кто-то — к современной прозе. Каждый решит для себя сам. Но вопросы, затрагиваемые Глуховским в «Рассказах о Родине», безусловно, остроактуальны и не оставят равнодушным ни одного думающего человека. Какая она, наша Родина? Раскрашенная версия «Семнадцати мгновений весны»? Что такое патриотизм по-русски? Что такое власть? Кто на самом деле управляет нашей страной?

4. В середине 2022 года вышел сборник украинской фантастики, в котором опубликованы произведения, многие из которых первоначально выходили на русском языке.

«Język Babilonu. Antologia ukraińskiej fantastyki»
Издательство: Olsztyn: Stalker Books, 2022 год,
твёрдая обложка, 467 стр.
ISBN: 978-83-67223-20-1

5. В самом начале вышла антология "The Rosetta Archive: Notable Speculative Short Fiction in Translation", в которой одним из составителей выступил Алекс Шварцман. В результате были изданы в бумажном виде переводы рассказов Эдьдара Сафина, Евгения Лукина и К.А. Териной, которые раньше выходили в сетевых англоязычных журналах.

«The Rosetta Archive: Notable Speculative Short Fiction in Translation»
Издательство: New York: UFO Publishing, 2022 год,
Формат: другой, мягкая обложка, 346 стр.
ISBN: 1-951064-02-X, 978-1-951064-02-0

Комментарий: Cover by K. A. Teryna

6. В октябре 2020 года во Франции вышел перевод романа Алексея Иванова "Ненастье" за авторством Рафаэля Паша.

«Le Dernier Afghan»
Alexei Ivanov
Le Dernier Afghan
Издательство: Marseille: Rivages, 2021 год,
мягкая обложка, 640 стр.
ISBN: 978-2-7436-5461-0

Аннотация: Действие происходит в 2008 году. Простой водитель, бывший солдат Афганской войны, в одиночку устраивает дерзкое ограбление спецфургона, который перевозит деньги большого торгового центра. Так в миллионном, но захолустном городе Батуеве завершается долгая история дерзкого и могучего союза ветеранов Афганистана — то ли общественной организации, то ли бизнес-альянса, то ли криминальной группировки: в «лихие девяностые», когда этот союз образовался и набрал силу, сложно было отличить одно от другого. Но роман не про деньги и не про криминал, а про ненастье в душе. Про отчаянные поиски причины, по которой человек должен доверять человеку в мире, где торжествуют только хищники, — но без доверия жить невозможно. Роман о том, что величие и отчаянье имеют одни и те же корни. О том, что каждый из нас рискует ненароком попасть в ненастье и уже не вырваться оттуда никогда, потому что ненастье — это убежище и ловушка, спасение и погибель, великое утешение и вечная боль жизни.

7. Также в октябре, но в Германии, вышел электронный вариант перевода сказки Антона Сои "Морской Волк". Заодно добавили информацию о первом книжном варианте 2019 года.

«Das Schweinchen Seebär»
Издательство: Dresden: Wunderhaus, 2021 год,
52 стр.
ISBN: 978-3-96372-979-9
Серия: Kein Schwein spinnt! (elektronisch)
электронное издание

Аннотация: Морской Волк — звание важное. История, рассказанная в этой книге, тоже важная, но очень тёплая и даже возвышенная. Важная — потому что она о доверии, которое помогает забыть о страхе, и о дружбе. О настоящей — той, что испытывает на прочность. Тёплая — потому что о весёлой компании и о Лете. Да-да, именно с большой буквы. Ведь события, произошедшие за несколько беззаботных недель, порой так сильно меняют нас, что остаются в памяти на долгие годы. Шутка ли, например, всю жизнь бояться воды, а потом вдруг начать плавать без остановки? Но самое главное — это история о мечтах.

Они, как известно, окрыляют, да так, что даже из упитанного поросёнка способны сделать Морского Волка.

Комментарий: Titelillustration und Innenillustrationen von Oksana Baturina.

«Das Schweinchen Seebär»
Издательство: Dresden: Wunderhaus, 2019 год,
твёрдая обложка, 52 стр.
ISBN: 3-96372-053-0, 978-3-96372-053-6
Серия: Kein Schwein spinnt!

Аннотация: Морской Волк — звание важное. История, рассказанная в этой книге, тоже важная, но очень тёплая и даже возвышенная. Важная — потому что она о доверии, которое помогает забыть о страхе, и о дружбе. О настоящей — той, что испытывает на прочность. Тёплая — потому что о весёлой компании и о Лете. Да-да, именно с большой буквы. Ведь события, произошедшие за несколько беззаботных недель, порой так сильно меняют нас, что остаются в памяти на долгие годы. Шутка ли, например, всю жизнь бояться воды, а потом вдруг начать плавать без остановки? Но самое главное — это история о мечтах.

Они, как известно, окрыляют, да так, что даже из упитанного поросёнка способны сделать Морского Волка.

Комментарий: Titelillustration und Innenillustrationen von Oksana Baturina.

8. В сентябре в Америке вышел перевод первой половины первого романа цикла «Космоолухи» Ольги Громыко.

«The As*trobiologists: Volume 1»
Издательство: North Charleston: Independently Published, 2021 год,
мягкая обложка, 262 стр.
ISBN: 979-8483702610

Аннотация: Хотите слетать в космическую экспедицию? Ничего нет проще. Найдите старенький транспортник с вечно недовольным капитаном и командой неудачников — и летите.

Хотите разбогатеть? Скупайте информацию у шарлатанов и жуликов. Подумаешь, вас обманут сотню раз. Зато на сто первый дадут отличную наводку. Запрыгивайте в корабль — и летите.

Хотите отомстить старинному врагу? Забудьте про честь и совесть, наберите команду кровожадных негодяев — и начинайте преследование.

Куда бы вы не отправились — все равно встретитесь на далекой бесполезной планетке. На планетке, ставшей вдруг космическим Островом Сокровищ.

И пусть победит достойнейший!

Комментарий: Первая половина первого романа цикла "Космоолухи".
Иллюстрация на обложке Д. Матрешиной; внутренние иллюстрации Е. Гаевской.

Несколько изданий за 2021 год без такой точной датировки.

9. Повесть Андрея Константинова "Мы — Земля" в переводе на испанский от Уго Новотны вышел в далёкой Аргентине.

«Somos la Tierra»
Andrey Konstantinov
Somos la Tierra
Издательство: Buenos Aires: Editorial Sputnik, 2021 год,
Формат: другой, интегральная обложка, 102 стр.
ISBN: 978-982-86-9834-2

Аннотация: Далёкое будущее. Планета Кеа. Переселенцы с Земли и их потомки, чутко и осторожно обживая новый для себя мир, вступают в контакт с «цивилизациями» дельфинов и Предшественников. 2012 год. Планета Земля. Время Сингулярности истории, когда вековая борьба между силами Любви и Господства вступает в решающую фазу. В центре этой борьбы оказывается русская девушка с неординарными психическими способностями, отправляющаяся в путешествие по Южной Америке. Две разные эпохи, разделённые веками, неразрывно соединены в общей пространственно-временной ткани Вселенной.

Комментарий: Ilustración de portada e ilustraciones interiores Ariel Albor.

10. А в Сербии вышел перевод сборника Людмилы Петрушевской "Жила-была женщина, которая хотела убить соседского ребенка" (сборник в целом воспроизводит англоязычный сборник «There Once Lived a Woman Who Tried To Kill Her Neighbor’s Baby: Scary Fairy Tales» (2009), получивший Всемирную премию фэнтези).

«Bila jednom jedna žena koja je želela da ubije dete iz komšiluka»
Издательство: Beograd: Čarobna knjiga, 2021 год,
мягкая обложка, 224 стр.
ISBN: 9788677029869

11. Ну и завершим на этот раз сборником "Läbi valu ja vaeva", вышедшем в Эстонии в 2020 году. В состав сборника вошел перевод рассказа Шимуна Врочека "Ипотека".

«Läbi valu ja vaeva»
сборник
Läbi valu ja vaeva
Издательство: Gururaamat, 2020 год,
мягкая обложка, 328 стр.
ISBN: 9789916954607

Комментарий: Raamatu kaas Ants Jaanimägi.

Ну и пока на этом остановимся...


Статья написана 1 февраля 2023 г. 12:45

После первого месяца 2023 года мы возвращаемся с новостями о переводах наших авторов. Мы снова поговорим о фантастических журналах.

Начнём со свежего перевода. Почти к столетию со дня публикации на английском языке, стараниями Алекса Шварцмана вышел перевод рассказа Ефима Зозули "Каин и Авель".

«Galaxy
2023 год,
96 стр.
ISBN: 1649731337, 978-1649731333

В старейшем научно-фантастическом журнале Японии S-Fマガジン в июньском номере за 1960 год были опубликованы переводы 3 произведений: рассказ "Звёздный камень" Валентины Журавлёвой, повесть "Альфа Эридана" Александра Колпакова и отрывок из монографии "Вселенная, жизнь, разум" Иосифа Шкловского.

«S-Fマガジン 1960 №6»
1960 год,

Перебираемся в Чехию. Чешский журнал "Ikarie", который редактировал Владо Риша, опубликовал в первом номере за 1999 год, перевод повести "Беспокойство" братьев Стругацких. Перевод выполнил Либор Дворжак

«Ikarie 1, 1999»
журнал
Ikarie 1, 1999
1999 год,
64 стр.

Комментарий: Grafická úprava: Vlado Ríša; lustrace interiéru: Jiří Grus; Jan Hora; Jan P. Krásný; Jan Štépánek; Salvador Dali;Texeira; C.J. Henderson; Mike Lopez; Kondom.

Ну и главный герой нашего выпуска — французский журнал "Antarès". Задуманный двумя писателями и переводчиками Жаном-Пьером Мумоном и Мартином Блоном как международный журнал, он печатал много переводов и советских авторов из СССР. Кроме того, ряд выпусков журнала выходили с обложками советских художников, а для внутренних иллюстраций использовались "родные" из советских изданий. Мы уже частично рассказывали о первых выпусках журналах, сегодня же мы расскажем, что выходило до конца существования журнала. Большинство переводов выполнены Андре Кабаре, с прибалтийских языков переводил Жан-Пьер Мумон.

1. Рассказ Ариадны Громовой "Глеги"

«Antarès Volume 14»
журнал
Antarès Volume 14
1984 год,
140 стр.

Комментарий: Illustration de Alfonso Godoy. Illustré par Serge Fino, Alfonso Godoy, Robert Borello.

2. Рассказ Севера Гансовского "День гнева"

«Antarès Volume 16»
журнал
Antarès Volume 16
1984 год,
142 стр.

Комментарий: Illustration de Alfonso Godoy. Illustré par Serge Fino, Robert Borello, Éric Miller, Jacques Toni, Bodil Mårtensson.

3. Рассказ Дмитрия Биленкина "Чужие глаза"

«Antarès Volume 17»
журнал
Antarès Volume 17
1985 год,
140 стр.

Комментарий: Illustration de Yvon Cayrel. Illustré par Serge Fino, Antonio Jésus Morata, Robert Borello, Éric Miller, Pierre Lacroix, Errol Holst.

4. Рассказ Александра Горбовского "Амплитуда радости" и перевод интервью с братьями Стругацкими

«Antarès Volume 18»
журнал
Antarès Volume 18
1985 год,
140 стр.

Комментарий: Illustration de Yvon Cayrel. Illustré par Serge Fino, Éric Miller,Robert Borello, Alfonso Godoy, Errol Holst.

5. Рассказ Валерия Брюсова "Последние мученики"

«Antarès Volume 19»
журнал
Antarès Volume 19
1985 год,
142 стр.

Комментарий: Illustration de Yvon Cayrel. Illustré par Serge Fino, Robert Borello, Alfonso Godoy, Pierre Blanchard, Éric Miller, Errol Holst.

6. Рассказ Аскольда Якубовского "Счастье"

«Antarès Volume 19 bis»
1985 год,

Комментарий: Édition avec articles promotionnels gratuits.

7. Рассказ Андрея Платонова "Лунные изыскания"

«Antarès Volume 20»
журнал
Antarès Volume 20
1985 год,
140 стр.

Комментарий: Illustration de Yvon Cayrel. Illustré par Serge Fino, Éric Miller, Robert Borello, Errol Holst, Pierre D(jada) Lacroix.

8. Рассказ Аркадия и Бориса Стругацких "Естествознание в мире духов"

«Antarès Volume 22»
журнал
Antarès Volume 22
1986 год,
140 стр.

Комментарий: Illustration de Jean-Pierre Tocqueville. Illustré par Serge Fino, Éric Miller, José Covelo Errol Holst, Pierre D(jada) Lacroix, Carlos Gimenez.

9. Рассказы Андрея Дмитрука "Самсон-двенадцать" и Иона Мынэскуртэ "Завтра, когда мы встретимся на Земле"

«Antarès Volume 23»
журнал
Antarès Volume 23
1986 год,
140 стр.

Комментарий: Illustration de Jean-Pierre Tocqueville. Illustré par Serge Fino, Robert Borello, Éric Miller.

10. Рассказы Владимира Михайлова "Скучный разговор на заре" и Витаутаса Норбутаса "Septiniu žvaigždžiu žvaigždyne"

«Antarès Volume 24»
журнал
Antarès Volume 24
1986 год,
140 стр.

Комментарий: Illustration de Jean-Pierre Tocqueville. Illustré par Serge Fino, Bran MacTaggaert, A. Semenov, Claudia Martelli, Éric Miller, Bertil Mårtensson, Jean-Luc Lacroix, Alfonsas Augatis.

11. Рассказ Владислава Ксионжека "Полюби меня"

«Antarès Volume 25»
журнал
Antarès Volume 25
1987 год,
140 стр.

Комментарий: Illustration de Frank Epitalon & Pascal Gory. Illustré par Serge Fino, Robert Borello, Éric Miller, Bran MacTaggaert, Giuseppe Festino.

12. Стихотворение Валерия Брюсова "Мир электрона"

«Antarès Volume 26»
журнал
Antarès Volume 26
1987 год,
138 стр.

Комментарий: Illustration de Frank Epitalon. Illustré par Serge Fino, Bran MacTaggaert, Éric Miller, Robert Borello, Bertil Mårtensson.

13. Повесть Аркадия и Бориса Стругацких "Попытка к бегству" и рассказ Витаутаса Норбутаса "Pro laiko uždanga"

«Antarès Volume 28»
журнал
Antarès Volume 28
1987 год,
140 стр.

Комментарий: Illustration de Pascal Gory. Illustré par Serge Fino, Robert Borello, Éric Miller, Alfonsas Augatis, Sami Toivonen.

14. Повесть Аркадия и Бориса Стругацких "Попытка к бегству" и рассказ Эвалдас Люткявичус "Viena iš begalybės"

«Antarès Volume 29»
журнал
Antarès Volume 29
1988 год,
140 стр.

Комментарий: Illustration de Jean-Pierre Tocqueville. Illustré par Serge Fino, Robert Borello, Éric Miller, Alfonsas Augatis, Sami Toivonen.

15. Рассказ Ромаса Калонайтиса "Последний враг"

«Antarès Volume 30»
журнал
Antarès Volume 30
1988 год,
140 стр.

Комментарий: Illustration de Jean-Pierre Tocqueville. Illustré par Antonio Jésus Morata, Pierre D(jada) Lacroix, Das Pastoras, Alexandre.

16. Повесть Аркадия и Бориса Стругацких "Извне". А также две статьи украинца Александра Васильковского о фэнской прессе в СССР и Гедеминаса Береснявичюса о литовской фантастике.

«Antarès Volume 37-38»
1991 год,
250 стр.

Комментарий: Illustration de Gueorgui Kournine. Illustré par Éric Miller, Thierry Gayrard, Gerson Lodi-Ribeiro, Francis Saint-Martin.

Номер 1991 года стал последним в котором публиковались переводы советских авторов. Журнал просуществовал до 1994 года, завершив выпуск на 47 номере.


Статья написана 21 декабря 2022 г. 11:19

Итоги, подобны дороге уходящей в даль и пока непонятно, где она закончится...

1. В этом году (полгода на постоянной основе и далее ещё несколько выпусков) выходила колонка, посвященная переводам отечественных авторов на иностранные языки. По сути это итог моей работы и работы Ильи Суханова. Что же получилось? В базу добавлены 360 изданий на 36 иностранных языках. Ради таких красивых цифр не стану пока портить статистику очередным выпуском. Считаю, что попытка удалась, материал уникальный и толком никем не представленный, хотя понятно, что работы непочатый край. Что будет? Думаю, что новые новости будут появляться, вот только еженедельной периодичности вряд ли стоит ждать.

2. Вот уже два года продолжаю готовить еженедельные отчёты о новостях и новинках комикс-индустрии. Уже тогда хотелось разбираться лучше в этом сегменте литературы. Возможно сейчас знаю чуть лучше.

3. Два с половиной года прошло с того момента как ежемесячно на сайте появляются свежие номера "Мира фантастики".

4. И ещё немного почти красивых цифр. В этом году уже как 15 лет на сайте. Не вся работа видна и очевидна, но из того что на виду — сделано 80 библиографий, обработано более 3000 заявок. В последние годы почти не открываю авторов на главной странице из-за хейтеров-обесценивателей, но в начале следующего года будет ещё одна попытка — посмотрим по результатам.

5. Почти 5 лет как существует авторская страница.


Статья написана 17 декабря 2022 г. 13:05

Нижегородская писательница, эссеист, критик и редактор Наталья Резанова родилась 14 июня 1959 года. Филолог по образованию, она работала на местном ТВ и в различных нижегородских издательствах; в настоящее время — редактор издательства «Деком». В 1980—1990 годы возглавляла городской КЛФ «Параллакс», редактировала одноименный фэнзин, издавала информационно-критический ньюслеттер «Славная подруга».

Понять точно какой это год невозможно, так как в самом фэнзине указания нет. В сети указывают, что "Славная подруга" издавалась с 1994 года. Однако, я не исключаю возможности, что всё началось на год раньше. В архиве Харитонова на сайте Российской государственной библиотеки для молодежи есть более поздние выпуски фэнзина. Предполагаю, что это действительно первый выпуск.


Файлы: ННН (1).pdf (5605 Кб)



  Подписка

Количество подписчиков: 116

⇑ Наверх