| |
| Статья написана 12 марта 2012 г. 20:07 |
Николай Федоров Ленинградский школьник, неглупый и в меру дерзкий, тихо страдает по красивой однокласснице, еще тише страдает в связи с перебранками родителей, чинит с батей убитый "Запор" и «бомбит» с ним по вечерам, ловко ввязывается в дикие неприятности (повесть начинается с того, как неловкое движение бродящего по музею героя обрушивает бюст Ньютона на подзорную трубу Петра) и вообще всеми доступными способами открывает для себя мир. Который очень по-разному выглядит из окна типовой многоэтажки, с Ростральной колонны и со случайно найденного постамента от памятника какому-то Столыпину. Нормальный для 70-80-х сюжет советской школьной повести разворачивается, однако, на пороге 90-х — и совсем не в ту сторону, к которой нас приучили советские школьные повести.
Николай Тимонович Федоров долго оправдывал среднестатистические имя-фамилию. С конца 70-х он был постоянным автором журнала "Костер" (и сборников рассказов для младшей и средней школы, выпускаемых ленинградским отделением "Детской литературы"), любимцем внимательных читателей и отрадой завучей-методистов, подуставших от свойственных питерской школе разгильдяйских закидонов (типа Попова с Голявкиным), и уж тем более от рассерженной боевитости Крапивина. Федоров выглядел лучезарным наследником Носова и Драгунского. Его рассказы были короткими, смешными, милыми, в меру дидактичными и абсолютно беззубыми. Сходство с ранними шедеврами Носова было почти пугающим – прикрыв глаза на некоторые бытовые детали (вроде отдельных квартир вместо коммуналок) и модернизацию лексики («Чего вы ржете» вместо «Ну и чудаки же вы») можно было легко спутать рассудительного, но увлекающегося Серегу с фирменным носовским протагонистом Колей, а безумного смутьяна Генку – с таким же Мишкой. Что характерно – эти рассказы, как и носовские, до сих пор читаются без запинки и с удовольствием (я после «Тучкова моста» перечитал все, что нашел, даже миниатюры, которые помнил близко к тексту со второго примерно класса). Примерно та же картина была в повестях – хотя сюжет каждой умело усиливался темой связи поколений и, все сильнее, родительских проблем. В полный рост проблемы заголосили в повести «На Аптекарском острове» , скрывавшей за почти дурашливым тоном панический страх подростка в связи с тем, что родители все хуже находят общий язык. Авторская особость не сводилась к одному отчеству. Попадание в юного читателя, который более-менее представлял себе размах закружившего страну бракоразводного процесса, было безжалостно точным. «Тучков мост», в сокращенной версии опубликованный в 1990 году почему-то в «Пионере», является вполне себе римейком «Аптекарского острова», в котором уже обозначенная тема была решена так, как велит время. В старой повести можно было развести беду руками, просто вовремя притащив утомленную постылым малоденежным бытом мать и пропиленного почти насквозь отца в Ботанический сад – потому что куда им на фиг деваться с родного питерского острова-то, где все гладко, чумазо и на века. «Тучков мост» как раз про то, как остров вместе со всем миром заколебался и начал распадаться на несмыкающиеся части – по всем швам и направлениям. Любовь ушла на дискотеку, мама встретила однокашника, умеющего жить, папа отказался перелезать из «Запора» в коленно-локтевую позу, а постамент Столыпина стырили, чтобы нарезать надгробий. Бракоразводный процесс, как было сказано. Полный вариант «Тучкова моста», похоже, опубликован так и не был. После 1990 года у автора вообще не выходило новых книг – только в детской периодике мелькнула перепечатка старого рассказа. Николай Федоров живет в Питере и два раза в год отмечается комментариями краеведческо-прикладного характера в журнале поэта и писателя Сергея Носова. «— Ну, а чего ж ты уходишь? Пойдем потанцуем. Видишь, Катя уже поправилась. — Она громко, неестественно засмеялась и потащила меня за рукав в квартиру. Тут бы мне как-то особенно на нее посмотреть, таким, как пишут в книжках, испепеляющим взглядом. Но я совершенно не представлял, как это делается. Я просто снял Олину руку с плеча и ушел.»
|
| | |
| Статья написана 6 марта 2012 г. 20:17 |
Сюзанна Кларк Начало XIX века. Полтысячи лет назад Англия была частью колдовской империи, подмявшей под себя даже земли эльфов и немножко преисподнюю. Но Король-Ворон, явно пресытившийся властью, миром и людьми, сгинул, эльфы вернулись в сказки и курганы, а волшебники выродились в мелких проходимцев или ничего не умеющих теоретиков. Кабинет устраивает истерические дуэли, вязнет в пустых дискуссиях и в тихой панике ждет наполеоновскую армаду, защиты против которой после гибели Нельсона не осталось. А дожидается неприятного, склочного и эгоистичного провинциала-предпенсионера Норрелла, который оказывается единственным практикующим волшебником мира. Норрелл же дожидается легкомысленного разгильдяя Стренджа, который оказывается вторым практикующим волшебником, далее, внезапно, учеником, а далее, вполне предсказуемо, соперником Норрелла (это еще не вся цепочка). В разгар войн, интриг и переталкиваний Норрелл и Стренддж не дожидаются, а замечают наконец гулявшего все это время рядышком джентльмена с волосами словно пух чертополоха, — игривого, всемогущего, лютого и чуждого всему человеческому, — у которого есть собственные виды на волшебников, их близких, Англию и весь мир. Виды, мало совместимые с жизнью. "Стренджа и Норрела" мне не раз рекомендовал яростный фанат книги chilly_67. Спасибо ему. Книга оказалась удивительно многослойной, сюжетно изощренной и восхитительно невозмутимой роскошью, открывающей, исчерпывающе раскрывающей и закрывающей тему интеллектуальной волшбы, джентльменских договоров с нечистью и империалистического подхода к миру иному. По-крупному ничего кроме этого толстенного романа Кларк не написала, хотя более рачительный автор размотал бы этот объем на цикл из двадцати томов. Всем на радость, между прочим. Превосходная книга.
|
| | |
| Статья написана 6 марта 2012 г. 19:05 |
Галина Юзефович в журнале "Итоги" попеняла на ироничную просвещенность автора "Убыра", из-за которой, по версии критика, "роман словно бы разламывается пополам: в первой части — страшно и здорово, во второй — скучно и муторно". Заголовок рецензии бородат, но невообразимо прекрасен. Обозреватель белорусского "Интерфакса" Александр Савчков обнаружил сразу два жанра в "несомненно, очень талантливо написанной книге." Айсылу Кадырова из "Вечерней Казани" взяла у меня интервью о культурных обоснованиях "Убыра". Из итоговой версии, помимо прочего, улетела первая и большая часть ответа на вопрос "Какие писатели особенно повлияли на ваш литературный вкус?" На всякий случай воспроизвожу ее здесь: "В детстве – Владислав Крапивин и масса прекрасных детских писателей советского времени, от Аркадия Гайдара и Льва Кассиля до Юрия Томина и Юрия Коваля. Наши местные хиты – «Приключения Рустема» Аделя Кутуя и «Тайна стоит жизни» Зуфара Фаткудинова тоже, само собой, пришлись к месту, сильно и вовремя. Но главными для меня очень долгое время были Крапивин, Виктор Конецкий и, со старших классов, братья Стругацкие. При этом я всю дорогу был бешеным любителем фантастики, в основном отечественной – одно время читал почти все, что выходило, кроме фэнтези, особенно любил Андрея Лазарчука, Михаила Успенского и раннего Виктора Пелевина. Потом как-то приуныл, потому что общий фантпоток совсем сместился к фэнтези и межавторским проектам – и тут выяснилось, что классных авторов и за пределами потока еще много. Есть Андрей Лях, есть Сергей Жарковский А еще есть зарубежная фантастика – я ее плохо знал, в основном авторов, интенсивно переводившихся во времена моей юности – Гаррисона, само собой, Хайнлайна, Шекли, Саймака. И вот недавно выяснил, что есть потрясающие, мощнейшие авторы: Нил Стивенсон, Иэн Бэнкс, Майк Суэнвик, Сьюзан Кларк. Теперь вот наверстываю упущенное. Так, увлекся все-таки. В общем, если коротко: из русской классики...", дальше по тексту, если не считать выброшенного кусочка про татарскую литературу. Наконец, в вышедшем сегодня номере "Книжного обозрения" "Убыру" посвящена целая полоса — рецензия Марии Мельниковой плюс интервью ее же работы. И это, товарищи, счастье. В сеть номер не выложен, поэтому тексты я вешаю здесь.
Дорога уходит в навьС хоррором у нас складываются несколько странные отношения. Мы давно и с удовольствием пугаемся клоунов, томминокеров, левых видеокассет и мерзкой книги безумного араба Абдуллы аль-Хазреда, но своих ужасов почти не создаем. Из литературных мэтров со стихией страшного удавалось достойно играть только Людмиле Петрушевской, из современных авторов – только Анне Старобинец, причем и та, и другая пишут «не для всех». Так что «Убыру» здорово удивляешься. Оказывается, это возможно – русскоязычный роман, написанный по классической хоррор-модели и совершенно не подражательный! Впрочем, если вы не любите узкожанровых определений, можно и не называть книгу (попавшую, кстати, в списки и «НацБеста», и «Книгуру») романом ужасов. Скажем так, это действительно страшная история о детях, героизме и забытых персонажах татарской мифологии. Четырнадцать лет – много или мало? Вроде бы не много и не мало, приятная середина. Ты уже слушаешь тяжелую музыку, можешь пререкаться с родителями, но пока рано бояться ЕГЭ и если у тебя еще нет девушки, это не катастрофа. В четырнадцать уже можно неплохо боксировать. Для сестренки ты почти взрослый, что, впрочем, не мешает ей выносить твой почти взрослый мозг всем диапазоном капризов восьмилетней мадмуазели. И разумеется, в четырнадцать лет ты вполне способен один день позаботиться об этой самой мадмуазели, когда родителям понадобится съездить в деревню на поминальный обряд. А достаточно ли четырнадцати лет, чтобы не потерять голову от страха, когда поймешь, что вернувшиеся из деревни мама и папа – уже не мама и папа, а непонятно кто? Чтобы срочно увезти сестру из дома и из города, пока эти похожие на родителей существа не сделали с ней чего-то, о чем даже думать страшно? Чтобы принять правильное – да хоть какое-нибудь! – решение, когда ВСЕ пойдет не так, и ты окажешься ночью неизвестно где с не ловящим мобильником и обессилевшей маленькой девочкой на плечах? А как насчет нырнуть в болото? А убить вселившегося в родителей убыра? Это в диснеевских фильмах учащиеся средних и старших классов раскатывают силы зла в блин, потому что другой вариант развития событий попросту не предусмотрен. В «Убыре» все практически наоборот. Эта история начинается в обстановке «хуже и быть не может» – совершенно обычные домашние дети должны бежать в ночь и сражаться с нечистью в самом серьезном смысле слова. Об этом страшном смысле мы, как правило, почти не помним – редко перечитываем сборник Афанасьева и от души смеемся, когда в телевизоре домовенок Кузя ищет сундук со сказками, а ансамбль бабок-ёжек исполняет частушки. А про убыра, албасты и бичуру нет даже мультиков. О них в Татарстане забыли так же, как мы благополучно забыли, кто такие, например, Аспид и Кумоха. И теперь Наилю придется на практике выяснять, как спастись от душительницыалбасты, что будет, если ненароком обидеть татарскую родственницу домового, бичуру, и главное, как уничтожить убыра – плотоядную нежить, забирающуюся в человека и пожирающую его изнутри? И никакой уверенности, что все закончится хорошо – в серьезном хорроре детоубийство давно уже не считается табу. А в сказках это вообще самое обычное дело. Но есть у сказок и еще одна особенность – в них надо обязательно сдерживать обещания. А Наиль обещал Диле, что не бросит. Есть книги о чудовищах, написанные ради чудовищ, и есть книги о чудовищах, написанные ради людей. «Убыр» гипнотизирует описаниями то сновидческивязкого, то чудовищно осязаемого кошмара, в который погружается человек, соприкоснувшийся с миром нави, – но он, несомненно, относится ко второй категории. Это сага о четырнадцатилетнем мальчике, который на наших глазах – не переставая описывать происходящее с ним почти срывающимся на стеб подростковым стилем – превращается в мужчину и совершает подвиг. Ведь, как известно, настоящие подвиги совершают не рыцари в сияющих доспехах, а смертельно усталые, промокшие, почти потерявшие надежду люди с ссадинами по всему телу и сломанными ногтями – сумевшие все это пересилить, потому что обещали кому-то близкому и любимому кое-что очень важное. «Сказка – способ освоить местность» Наиль Измайлов – псевдоним писателя и журналиста Шамиля Идиатуллина, знакомого читателю по социально-фантастическим «Татарскому удару» и «СССР™». Автор «Убыра» ответил на несколько вопросов «КО» о литературе и мифологии. — Шамиль, ваш роман можно увидеть и в списке детской премии «Книгуру», и в лонг-листе «НацБеста». Какое «попадание» больше радует? — Очевидно, что книжки пишутся не для премий. Главное – чтобы нашелся читатель. Если премия этому поможет – отлично, нет – так и Господь бы с ней. «НацБест» – премия довольно специфическая, и ее приоритеты мне не вполне ясны. Что касается «Книгуру», то попасть в нее – это была с моей стороны наглая авантюра. Конечно, дело автора простое – написал и помалкивай, а читатель сам разберется, но если мне будет позволено выразить свое мнение, то было бы ошибкой считать «Убыр», во-первых, детской книгой, во-вторых, книгой ужасов. На мой взгляд, это нормальная проза, а то, что главный герой – подросток… В «Повелителе мух» тоже все персонажи дети. В «Книгуру» я так уверенно вписался, поскольку был уверен: на первом этапе книга отсеется, потому что никаких шансов у нее нет. Но книга не только не отсеялась, но и вышла в финал, что наполняет меня диким недоумением и надеждой на благоразумие детей, которые прочитают «Убыр» и скажут: «Нет, такая книга нам не нужна». — Но дети, как известно, любят ужастики и, скорее всего, несмотря на ваше предупреждение, «Убыр» читать будут. И если уж предотвратить это не получится, то с какого возраста вы бы посоветовали знакомиться с романом? — С 14 лет – тем более что главному герою столько же. Что же касается любви к ужастикам, то «Убыр» очень сильно отличается от детских ужасов, ставших литературным явлением благодаря Эдуарду Успенскому, его продолжателям и подражателям. И младшего школьника, с удовольствием читающего, как бегут, бегут по стенке зеленые глаза, и убежденного, что он вполне подготовлен к тому, какой страшной может оказаться жизнь, «Убыр» может разубедить. — Сложно представить себе русскую продленку, где учительница разыгрывает с детьми по ролям сказку о Медведе Липовая нога или «Морозко» в неотлакированном варианте. А герой именно благодаря сказке, услышанной сестрой в школе, начинает понимать, что столкнулся с миром нечисти. Можно ли сказать, что в Татарстане приобщение детей к фольклорному наследию осуществляется более честно? — Нет, массированного преподавания фольклора там нет. Сложилось так: у каждого народа есть фольклор, и по степени насыщенности и разносторонности он у всех народов более-менее одинаков. Просто одни начинают изучать его с одних сторон, другие с других. Если бы не множество фильмов и мультфильмов, то Баба-яга и Кощей были бы в нашем сознании очень страшными. Они ведь действительно очень страшные и с людьми делают беспредельно страшные вещи, если смотреть исконные описания, у Афанасьева. Если бы в советской культуре не было этой работы по размыванию сказочных образов, любая школьная постановка такой жути бы нагоняла… В Татарстане фольклор не очень сильно вовлечен в культурный слой. Есть поэма «Шурале» главного татарского классика Габдуллы Тукая – вот этого шурале, лешего, который защекотывает до смерти любого, кто попадается к нему в лапы, знают все. А другие фигуры, коих множество в татарской мифологии, задействованы слабо. В русской мифологии так же – мы хорошо знаем Бабу-Ягу и Кощея, русалок и мавок – хуже, а совсем хтонических ребят, которыми 200–300 лет назад русские бабки действительно пугали русских деток – не знаем вообще. У татар такая же ситуация, только более запущенная. Мы не знаем, чем наши прадеды пугали наших дедов. А ведь мог бы быть такой педагогический момент… — У человека пугливого душевного склада после прочтения «Убыра» может сложиться весьма мрачное представление о татарском мифологическом бестиарии. Но ведь должны же там быть и «хорошие парни»? — В «Убыре» это бичура. Она не на стороне людей, но с ней можно жить. Она как кошка, только царапается сильнее, чем кошка, и может весь дом разнести, но если с ней дружить, то она несет в дом добро и достаток. Если верить мифологии, всегда можно было узнать, у кого в деревне живет прикормленная бичура – это был самый богатый дом с самым большим стадом, а хозяева ходили толстые, веселые и лоснящиеся, потому что все за них делала бичура. Среди мифологических существ есть однозначные хищники, относящиеся к людям как к кормовой базе, а есть, так сказать, симбиотические существа, которые предпочитают жить с людьми. Но они все равно нелюди. Есть явь, и есть навь. Они – навь. Любая нелюдь – нечисть, не чистая по умолчанию. В романе «Посмотри в глаза чудовищ» есть замечательная телега о том, что раса бывших хозяев земли, звероящеров, пока что отошедшая от дел, скоро проснется и всех сожрет, а пока идет моральная подготовка – фильмы о хороших динозаврах, йогурты «дино», черепашки-ниндзя. Людей готовят к тому, что смотрящие на тебя глаза с вертикальным зрачком и пасть, распахнутая ниже – это не страшно, это прикольно. И если переводить телегу уважаемых авторов на наши рельсы – кто знает, что готовят нам те, кто прикрывается веселыми домовичками Кузями? — В «Убыре» можно найти немало «практических рекомендаций» по общению с этими существами – надо сказать, весьма жестких. А как вы относитесь к людям, которые увлекаются неоязычеством, налаживанием дружественных дипломатических связей с домовыми и лешими? — Мой главный герой вышел на тропу войны. Он бьется за семью, и тут не до нежностей. Ну, а что касается тех, кто пытается с нежитью договориться, то дело это не очень здоровое. Договориться с нечистью нельзя просто потому, что она не разговаривает – этим нежить от жити и отличается. Кстати, если бы мы с вами разговаривали лет 150 назад, таких вопросов бы не было: для любого крещеного человека любая языческая фигурка – от лукавого. — Сегодня в Татарстане можно встретить людей, верящих в убыра, бичуру, албасты? — Эта книга как раз о том, что в них мало кто может верить, потому что о них мало кто помнит. В реальности Наиля нет людей, которые ему помогут, – люди благополучно потеряли часть своих корней, которая 300 лет не была нужна. В Интернете, конечно, можно найти информацию о бичуре и албасты, но как в фигуры, существующие во плоти и что-то меняющие, сегодня в них никто не верит. У меня родители считают, что убырлы-кеше – это сумасшедший. Когда я писал книгу, экзаменовал маму: «Что такое албасты?» – «Ну, это из сказки… чудовище». А ведь сказка – способ освоить местность и выжить в ней. Раньше ребенок рос и ему объясняли: писать-читать – так, дрова колоть – так, печку топить так, а вот туда не ходи, потому что там убыр, а там албасты. И за каждой из этих фигур что-то было. За убыром было болото, которое может засосать, за албасты – стога, которые они имеют обыкновение проседать и могут задавить забравшегося под них ребенка. Плохо, что мы все это убрали. Мы ведь не удивляемся, если идем гулять в Южное Бутово, романтическим тоном спрашиваем у первой попавшейся группы парней, как пройти в библиотеку, – и получаем неприятные последствия. А когда забываем сказки, то почему-то удивляемся последствиям.
|
| | |
| Статья написана 5 марта 2012 г. 16:38 |
Василий Владимирский взял у меня сенсационное (с разоблачениями, острыми вопросами и нечеловеческими ответами) интервью для "Питерbook". Портал OpenSpace в рамках очередного обзора рассказал о буктрейлере "Убыра". А вот тут вообще невиданная штука: бурятские писатели Цокто Жигмытов и Чингиз Цыбиков (авторы отличной повести "Бабайка" из шорт-листа "Книгуру" и лидеры легендарной команды КВН "Забайкальский вариант") сделали альтернативную и очень душевную озвучку буктрейлера к "Убыру".
|
| | |
| Статья написана 27 февраля 2012 г. 17:58 |
Юрий Третьяков К компании окраинной пацанвы, изнемогающей от жажды приключений, прибивается новенький, заглавный Глеб из Свердловска, далекого таежного города со свирепыми волками, дуплами в вековых дубах и очаровательными тунгусками (по версии героя, естественно). Взбодрившийся народ ищет приключений с новой силой – и успешно находит их в коротких стычках, забегах по лесам, беспрестанном трындении и, естественно, пункте коммунистического воспитания. О Третьякове я услышал от Вадима Нестерова, который писателя очень хвалил. Я и сам люблю советский детлит, до сих пор подозреваю, что в провинциальных издательствах иногда окармливались авторы довольно серьезного уровня – и время от времени это подозрение пытаюсь проверить. В случае с Третьяковым попытка удалась. «Толстый мальчишка Глеб» (1972 год) — очень смешная, довольно наглая, на удивление жесткая и фантастически симпатичная книжка. А Третьяков весьма умелый и чуткий автор, герои которого орут на родителей, мечтают чего-нибудь стырить и наделать пистолетов-поджигов, легко рассуждают о пользе вышибания зубов или утопления всех кошек – и остаются при этом вполне невинными милыми детками. Отдельное удовольствие связано со сказочным размахом речевых характеристик. Что авторских: «На Гусиновке существовал такой порядок: все девочки были поделены между наиболее выдающимися гусиновцами. Как и когда их делили, Мишаня припомнить не мог, но каждая девочка за кем-нибудь да числилась, хоть некоторые и сами про это не знали, потому что им никто не говорил. Было, конечно, много недовольных. Например, Мишане досталась почему-то совсем пустяковая девчонка Нинка по прозванию Николашка. Так ее прозвали насмешливые гусиновцы за пристрастие к песенке «Коля, Коля, Николаша». Сначала Мишаня всячески боролся против такой несправедливости, но ничего поделать не мог и решил: ладно, пускай пока останется Николашка, а там, глядишь, может, высвободится какая получше… Откровенно говоря, он имел виды на сестер Розу и Лариску — нарядных, румяных и красивых, как куклы. Но их обеих захватил Гусь, который и слышать не хотел, чтоб уступить хоть одну. — Во, видал? — говорил он, показывая свой здоровенный кулачище. — На, нюхай! Пока обе мои, а там погляжу!.. По этой причине сестры выходили на улицу редко, так как отчаянный и придурковатый Гусь выражал свои чувства тем, что с громким гоготаньем стукал их по спине, сталкивал в лужи, дергал за волосы, а когда сестры находились в каком-либо недоступном для него месте (например, смотрели из окна), он принимался крушить подряд всех подчиненных слабее себя. Но и дома им покоя не было, потому что Гусь любил сидеть у них на крыльце, заглядывал в окна и даже перелезал через забор в сад.» Что персонажных: — Ты погоди зарекаться-то, — сказала тетка Федотьевна. — Ты послухай, чего я табе скажу… У нас, у Чачорах, суседского ребятенка свинья было-к до смерти закатала!.. Тады не то что нонче: шакалады табе, да мармалады, да рожна, господи, прости ты мою душу грешную!.. Мать ребятенку хлебушка ломотик дасть, он сабе и гуляеть!.. Однова спякли ему псанишного жаворонка, он сразу исть пожалел, а побег с ним на улицу друзьям-приятелям хвалиться!.. У те поры друзьев-приятелев не окажись, сел он под завалинку, а на грех свинья ихняя и окажись тута: учуяла жаворонка, кинулась отымать… А тот был малый с карахтером: она ево катаеть по пыле, а он визжить, а не даваеть!.. Свинья осерчала, хвать ево за уху! Покуда мы выбегли, отбили, а половинки уха и нету… Так по сю пору карнаухой и ходить… — А жаворонок кому достался? — спросил Гусь. — Этого, рябяты, я вам сказать не умею, не до того было, страсть!» Или: «— Передаю сведения фактического характера… Сегодня я отлучился за приобретением продуктов необходимости для своего существования… Но ввиду несостоявшейся условленной встречи с продавщицей Тоськой по возвращении обнаружил нарушение неприкосновенности личности моего племянника Виктора… Я пришел прямо в экстаз от проводимых вашим сыном артистических сеансов бандитского характера!.. — «Бандитского»… Это уж вы чересчур… Молодые еще, что с них… — Я хочу закончить передачу сведений! Конечно, отец, увлеченный особенным расположением к своему любимцу, не находит в его поступках оглашения… Однако, проживая фактически с родительской семьей, он по возрасту лет занялся не делами общественного или государственного характера, а легендарно-деспотической деятельностью!» А еще, оказывается, вторая часть есть, «Дикая жизнь в лесу». Короче, легендарно-деспотически рекомендую.
|
|
|