Джоэль Харрис «Сказки дядюшки Римуса»
Данный сборник является сокращенной версией оригинального авторского сборника «Uncle Remus, his songs and his sayings» в переводе и авторской обработке М. Гершензона. В «Сказки дядюшки Римуса» не вошли песни и диалоги, которые входят в состав оригинала, кроме того сюда вошли лишь 25 сказок в отличии от 34 сказок авторского варианта. Тем не менее, именно в этом составе с 1936 года короткие истории про зверей из негритянского фольклора стали доступны для русскоязычного читателя и с тех пор многократно переиздавались. Оригинальный сборник до сих пор в полном составе на русском не вышел.
В 1935 году, еще до издания «Сказок дядюшки Римуса» Д. Харриса, в переводе М. Гершензона вышел сборник «Как Братец Кролик победил Братца Льва», где в разделе «северо-американские сказки» напечатаны сказки (
Как Братец Кролик победил Слона
Как Братец Черепаха победил Сестрицу Лису
Как Братец Черепаха победил Братца Кролика
Как Братец Черепаха победил Братца Медведя
Как Братец Кролик победил Льва
Что случилось с хвостом Братца Кролика),
которые по сюжету и героям созвучны определенным сказкам Римуса. Эти сказки тоже неоднократно переиздавались, причем в некоторых изданиях их ошибочно приписывают перу Джоэля Харриса. Что не удивительно, так как исходный материал у них общий — фольклорные произведения северо-американских негров. Но к Харрису эти произведения отношений не имеют — они являются народными.
По мотивам книги Дж.Харриса «Сказки дядюшки Римуса» в 1986 году на творческом объединении «Экран» снят мультфильм «Новоселье у братца Кролика». Сценарий написал К.Сергиенко.
В произведение входит: по порядкупо годупо рейтингу
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
рассказы графические произведения + примыкающие, не основные части
Входит в:
— антологию «Любимые сказки», 1993 г.
— антологию «Фердинанд Великолепный и другие истории о животных», 2004 г.
Экранизации:
— «Новоселье у Братца Кролика» 1986, СССР, реж: Майя Бузинова, Иосиф Доукша
- /языки:
- русский (94), украинский (2), не указан (1)
- /тип:
- в планах (1), книги (86), аудиокниги (9), другое (1)
- /перевод:
- М. Гершензон (2)
В планах издательств:
Издания:
Аудиокниги:
Прочие издания:
Издания на иностранных языках:
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
Г у д в и н, 3 сентября 2013 г.
В детстве это была моя любимая книга. Обязательно буду читать её своим детям. И очень рекомендую к прочтению, в том числе, и взрослым. Перечитывая год назад, получила массу положительных эмоций.
Brain-o-flex, 12 декабря 2014 г.
Хорошие, поучительные сказки. Образы, созданные по ним, живут и по сей день. В книге, мультфильме, кукольном спектакле — персонажи, типажи узнаваемы и любимы. Звучит тоже здорово: братец Опоссум, братец Кролик, братец Сарыч, ... И сейчас за антуражем «дикого Запада» можно увидеть современных «братцев Лисов». Но мудрость такова — на всякого пройдоху найдётся свой, более хитрый соперник. Здесь эти «шахматы»(кто кого?) прописаны по-доброму, мягко, с юмором.
mputnik, 3 декабря 2020 г.
Совершенно необъяснимое очарование у этой книжки, уважаемый потенциальный читатель. Трудно даже хотя бы оконтурить область возможных причин оного очарования.
Есть много значимых именно детских книжек, которые впечатывается в память вполне конкретным набором эмоций, легко узнаваемым настроением и формируют довольно легко объяснимые мотивы в зыбком пространстве категорий «нравится / не нравится»: «Винни-Пух», «Урфин Джюс...», «Приключения Алисы», «Тайна Золотой долины», «Секретный фарватер» и т.п. — все это вполне конкретный набор эмоций. Более чем. Каждая — по-своему привлекательна и совершенно по-своему своеобразна (ну, да, «...масляное масло...»).
Эти же сказки — странным образом не только вне конкретного настроения, вне конкретных ассоциаций, но и — даже — как бы и вне возраста: «...терновый куст — мой родной дом, терновый куст — мой родной дом...» — разве эта вполне себе взрослая сентенция хоть отдаленно затрагивает ассоциативный ряд ребёнка? Это — скорее — что-то философски — стариковское, жизнью битое — перебитое, и — в итоге — неубиваемое. И, потом, все эти Братец Сарыч, Братец Черепаха, Матушка Корова.... Да и сама «основа» — негритянский фольклор... Хорошо помню своё искренне детское удивление по поводу Братца Медведя: откуда в Африке медведи (ну, если фольклор — негритянский, то и звери должны быть африканскими, логично же).
Короче, уважаемый потенциальный, если самому в детстве прочесть не пришлось — исправляй ошибку: детям, внукам, у кого что «под рукой»
sokol-88, 3 сентября 2014 г.
Любимой книгой не была, но занимала очень достойное место после сказок Волкова и Муфты, Полботинка и Моховой бороды. Крайне добрые и забавные рассказики для детей. Сейчас таких не пишут, обязательна на полке молодой семьи, ждущей или уже имеющей пополнение.
tretyakow, 26 января 2017 г.
Этот отзыв был написал мной на оригинальную английскую версию сказок. Но вполне подходит и к русскому переводу М. Гершензона. Сказки интересные, поучительные и веселые, но... Автор вовсю пропагандирует табакокурение. В сказках курит трубку и сам дядюшка Римус и Братец Кролик, да и все остальные, видимо, тоже иногда покуривают. Взрослому, конечно, весело. Но как сейчас читать такие сказки детям? Я, когда читаю вслух, иногда даже пропускаю слова о курении. Хотя сам-то в детстве как-то читал и даже не задумывался об этом.
Vindermur, 20 января 2021 г.
Старая хижина дядюшки Римуса всегда будет помнить те рассказы про братцев зверей, которые там рассказывались.... Штопаются башмаки в хижине, идёт дым от курительной трубки, а изнутри доносятся разговоры как братец Кролик снова хитрее всех в лесу, кроме разве что черепахи .....