Фольклорное произведение «Чайлд Роланд»
- Жанры/поджанры: Сказка/Притча
- Общие характеристики: Приключенческое
- Место действия: Наш мир (Земля) (Европа (Западная Европа ))
- Время действия: Неопределённое время действия
- Сюжетные ходы: Путешествие к особой цели
- Линейность сюжета: Линейный
- Возраст читателя: Любой
Никогда не обходите церковь превратно, то есть против хода солнца! Прекрасная леди Эллен, убежавшая за церковь, так больше и не вернулась. Волшебник Мерлин догадался, что её похитили и держат в Мрачной башне короля эльфов. Чтобы вызволить леди Эллен, нужно много отваги и соблюдение правил, которые Мерлин готов поведать отправившимся к Мрачной башне. Сначала в путь отправляется старший брат... Потом средний... Когда никто не вернулся, настала пора юному Роланду, младшему из братьев леди Эллен, собираться в дорогу...
Входит в:
— условный цикл «Фольклор народов мира» > цикл «Фольклор народов Европы» > цикл «Английские сказки и баллады»
— сборник «Английские народные сказки», 1957 г.
— антологию «Как Джек ходил счастья искать», 1960 г.
— антологию «Сквозь волшебное кольцо», 1988 г.
— сборник «Бабушкин дедушка», 1992 г.
— антологию «Ученик чародея», 1992 г.
— антологию «Домовой из Хилтона», 1993 г.
— антологию «Самые знаменитые сказания и легенды», 2007 г.
— антологию «Сказки о принцессах», 2008 г.
— антологию «Сказки о принцессах», 2010 г.
— антологию «Сказки о принцессах», 2012 г.
— антологию «Златовласка» и другие сказки», 2013 г.
- /языки:
- русский (22)
- /тип:
- книги (22)
- /перевод:
- Н.А. Воронель (5), Г. Кружков (5), М. Мельниченко (1), С. Прокофьева (1), Н. Шерешевская (13)
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
Абарат, 24 сентября 2020 г.
В русском переводе читаем, что «юный Роланд отправился к Мрачной башне»... Эта сказка — исток череды шедевров западной литературы. Она повлияла на Шекспира, Браунинга и их последователей. В «Короле Лире» есть строчки: «Вот к башне наш Роланд идет...» (Акт 3, Сцена 4. Пер. М.Кузмин). Роберт Браунинг в 1855 году написал (как он утверждает, во сне) поэму «Чайльд-Роланд дошел до Темной Башни». Как видно, заголовок поэмы (то же повторяется в последних строчках её текста) — это слова Вильяма нашего... Ну а дальше рукой подать (через желязновского Чайльд Рэндом...) ) до Стивена Кинга со стержневым циклом всего его творчества: «Темная Башня».
И кажется несправедливым, что в приложении к финальному роману, собственно «Темной Башне», поэма Браунинга приводится, а сей фольклорный источник — нет, хотя именно он, учитывая характер концовки (концовок?) романа, придает дополнительное осмысление эпопее. Кстати, и становится понятнее, в каком ключе упоминается Мерлин в мегакниге С.Кинга.