Японская поэзия

«Японская поэзия»


Все издания:РЕКЛАМА 18+

антология

Японская поэзия

Составители: ,

М.: Гослитиздат, 1954 г.

Тираж: 35000 экз.

ISBN отсутствует

Тип обложки: твёрдая

Формат: 70x92/32 (110x165 мм)

Страниц: 480

Описание:

Сборник переводов японских поэтов.

Художник не указан.

Содержание:

  1. Н. Конрад. О японской поэзии (статья), стр. 3
  2. ПОЭЗИЯ ДРЕВНЕЙ ЯПОНИИ
    1. Какиномото Хитомаро
      1. Плач о гибели придворной красавицы
        1. «Словно средь осенних гор…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 17-18
        2. Каэси-ута
          1. «Когда увидел я теченье той реки...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 19
          2. «В те дни, когда еще была ты с нами...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 19
      2. Плач о возлюбленной
        1. «Гуси по небу летят...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 20-22
        2. Каэси-ута
          1. «Средь гор осенних...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 22
          2. «Опали листья алые у клена...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 22
      3. «Вздымается волна из белых облаков...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 23
    2. Ямабэ Акахито
      1. Ода, воспевающая гору Фудзи
        1. «...Лишь только небо и земля...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 24-25
        2. Каэси-ута
          1. «Когда из бухты Таго на простор...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 25
      2. «...Я не могу найти цветов расцветшей сливы...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 26
      3. «Когда ночь наступает...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 27
      4. «В этом Ёсино дивном...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 28
      5. «Когда к островам...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 29
      6. «В этой бухте Вака...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 30
      7. «Я в весеннее поле пошел за цветами...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 31
    3. Яманоэ Окура
      1. Диалог бедняков (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 32-36
        1. Ответ (отрывок, перевод А. Глускиной), стр. 34-36
        2. Каэси-ута
          1. «Грустна моя дорога на земле...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 36
      2. К сыну (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 37
      3. «Итак, друзья, скорей в страну Ямато...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 38
      4. «Много платьев у ребенка богача...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 39
      5. «Когда бы в облаках я мог парить...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 40
      6. Поэма сожаления о быстротечности жизни
        1. «Как непрочен этот мир...» (поэма, перевод А. Глускиной), стр. 41
        2. Каэси-ута
          1. «Ах, неприступным, вечным, как скала...» (стихотворение, перевод А. Глускиной)
      7. «Отважным мужем ведь родился я...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 44
    4. Отомо Табито
      1. Из цикла песен о вине
        1. I. «О пустых вещах...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 45
        2. II. «Лишь бы на земле...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 45
        3. III. «Суемудрых не люблю...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 45
      2. «Когда большими хлопьями на землю...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 46
      3. «Даже скалы...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 47
      4. «Траву «позабудь»...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 48
      5. «В том саду, что вдвоем...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 49
      6. «Вот и время пришло...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 50
      7. «Как журавль в тростниках...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 51
    5. Отомо Якамоти
      1. «Чем так мне жить, страдая и любя...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 52
      2. «Пути в столицу — как вы далеки!..» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 53
      3. Посланье жене, написанное в изгнании (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 54
      4. «Когда ты спросишь, как теперь я сплю…» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 55
      5. «Как будто отголоски дальней бури...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 56
      6. «Как гуси дикие, что вольной чередой...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 57
      7. «Когда, подняв свой взор к высоким небесам...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 58
      8. «Всегда перед зарей, прислушаться лишь надо...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 59
  3. СРЕДНЕВЕКОВАЯ ПОЭЗИЯ
    1. Поэзия IX-XII вв.
      1. Минамото Мунэюки
        1. «И даже хвоя у простой сосны...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 63
      2. Соку-хоси
        1. «Лишь там, где опадает вишни цвет...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 64
      3. Аривара Нарихира
        1. «И встать я не встаю...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 65
        2. «Я красотой цветов пленяться не устал...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 65
        3. «Я наслаждением еще не утолен...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 67
      4. Осикоти Мицунэ
        1. «Покоя не могу найти я...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 68
      5. Фудзивара Садайэ
        1. «Весенней ночью я отдался снам...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 69
      6. Ки-но Цураюки
        1. «Прилечь я собирался...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 70
        2. «Туман весенний, для чего ты скрыл...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 71
        3. «Осенний вид не привлекает взора...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 72
        4. «Не звезда ли сегодня со звездой расстается?..» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 73
        5. «Как сквозь туман...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 74
        6. «Ты стал другим иль все такой же ты?..» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 75
        7. «Да, сном и только сном...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 76
      7. Ки-но Акиминэ
        1. «Кто летом в тех горах...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 77
      8. Сикиси Найсинно
        1. «От вздоха ветерка промчался легкий шелест...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 78
      9. Неизвестный автор
        1. «Когда увидишь — лунный свет пробьется...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 79
      10. Сугавара
        1. «Те хризантемы белые, что там...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 80
      11. Кунаикё
        1. «У Тацута-реки не буря ли шумит?..» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 81
      12. Фудзивара Иэтака
        1. «Опавший пурпур клена на земле...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 82
      13. Минамото Санэаки
        1. «Луна едва лишь светит на рассвете...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 83
      14. Оно-но-Такамура
        1. «Все, все бело! — Глаза не различат...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 84
      15. Фудзивара Ёсискэ
        1. «В селенье, среди гор, дорог...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 85
      16. Неизвестный автор
        1. «Я, полон грусти, расстаюсь с тобой...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 86
      17. Неизвестный автор
        1. «Ах, только удержать бы мне его...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 87
      18. Томонори
        1. «Как пояса концы...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 88
        2. «Как тает иней, павший на цветы...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 89
      19. Ки-но Тосисада
        1. «Хоть знаю я: сегодня мы простились...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 90
      20. Неизвестный автор
        1. «Как странник, я одет, готов к пути...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 91
      21. Неизвестный автор
        1. «В тумане утреннем вся бухта Акаси...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 92
      22. Кодайготаю Кэнсэйдзё
        1. «На летом скошенной соломе тростниковой...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 93
      23. Неизвестный автор
        1. «На миг один, пока зарницы блеск...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 94
      24. Фудзивара Ёсинори
        1. «Как тот олень, что молчаливо бродит...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 95
      25. Неизвестный автор
        1. «Ты для меня так недоступна стала...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 96
      26. Фудзивара Киёскэ
        1. «О этот мир, печальный мир и бренный!..» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 97
      27. Оно-но Комати
        1. «Печально все. Удел печальный дан...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 98
      28. Оно-но Садаки
        1. «Когда в столице, может быть, случайно...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 99
      29. Неизвестный автор
        1. «В неверном мире я страдать устал...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 100
      30. Нюдо-саки-но Дайдзёдайдзин
        1. «Нет, то не снег цветы в садах роняют...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 101
    2. Поэзия позднего средневековья
      1. Саймаро
        1. «Льют майские дожди...» (стихотворение, перевод В.Н. Марковой), стр. 102
      2. Райдзан
        1. «Как пляшет огонек!..» (стихотворение, перевод В.Н. Марковой), стр. 103
      3. Исю
        1. «Среди густой травы...» (стихотворение, перевод В.Н. Марковой), стр. 104
      4. Басё
        1. «В аромате слив...» (стихотворение, перевод В.Н. Марковой), стр. 105
        2. «С ветки на ветку...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 106
        3. «В пищу дикие травы собрав...» (стихотворение, перевод В.Н. Марковой), стр. 107
        4. «Первый снег в саду!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 108
        5. «Едва-едва добрел...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 109
        6. «Рядом с цветущим вьюнком...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 110
        7. «За колосок ячменя...» (стихотворение, перевод В.Н. Марковой), стр. 111
        8. «Летние травы!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 112
        9. «О беспощадный рок!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 113
        10. «Как безмолвен сад!..» (стихотворение, перевод В.Н. Марковой), стр. 114
        11. «Луна летит меж туч...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 115
        12. «О, как луна светла!..» (стихотворение, перевод В.Н. Марковой), стр. 116
        13. «На голой ветке...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 117
        14. Перед могильным холмом поэта Иссё (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 118
        15. «Конец осенним дням...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 119
        16. «О, этот путь в глуши!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 120
        17. «Зимняя ночь в саду...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 121
        18. Предсмертная песня (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 122
      5. Кикаку
        1. «Яркий лунный свет!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 123
        2. «Нищий на пути!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 124
        3. «Сливы аромат!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 125
        4. «Ливень водопадом!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 126
        5. «Зачем прогнала мою мать...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 127
      6. Рансэцу
        1. «Осенняя луна...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 128
        2. Предсмертная песня (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 129
      7. Дзёсо
        1. «На зубец горы...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 130
        2. «И поля и горы...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 131
      8. Кёрай
        1. «Жжет мне сверканьем глаза...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 132
        2. На смерть маленькой сестры (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 133
      9. Идзэн
        1. «Все глубже осенняя ночь...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 134
      10. Кёроку
        1. «Провел я как-то ночь...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 135
      11. Кёкусуй
        1. «Ледяная ночь!..» (стихотворение, перевод В.Н. Марковой), стр. 136
      12. Ранран
        1. «Осенний дождь во мгле!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 137
      13. Рию
        1. «Сквозь урагана рев...» (стихотворение, перевод В.Н. Марковой), стр. 138
      14. Оцую
        1. «Осень уходящая...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 139
      15. Ясуй
        1. «Пускай на полях ростки...» (стихотворение, перевод В.Н. Марковой), стр. 140
      16. Сёхаку
        1. «Звезды в небесах...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 141
      17. Кито
        1. «Идешь по облакам...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 142
      18. Какэй
        1. «Бушует осенний вихрь!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 143
      19. Тиё-ни
        1. «Над ручьем весь день...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 144
        2. «Удочки в волнах...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 145
        3. «Вот бабочка слегка...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 146
        4. На смерть маленького сына (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 147
        5. «За ночь вьюнок обвился...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 148
      20. Бусон
        1. «Выпала роса...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 149
        2. «Старый колодец в селе...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 150
        3. «Теплый вешний дождь!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 151
        4. «Ливень грозовой!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 152
        5. «Везде, и там и здесь...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 153
      21. Тайги
        1. «Качелей легкий взлет!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 154
        2. «Громко песнь звучит...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 155
      22. Хякути
        1. «Из нашего села...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 156
      23. Гётай
        1. «Лист летит на лист...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 157
      24. Гонсуй
        1. «Злобный вихрь затих...» (стихотворение, перевод В.Н. Марковой), стр. 158
      25. Рёта
        1. «Где же светлячки?..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 159
        2. «Все в лунном серебре...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 160
      26. Тайро
        1. «Холодный чистый ключ...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 161
      27. Исса
        1. «В стране моей родной...» (стихотворение, перевод В.Н. Марковой), стр. 162
        2. «Так кричит фазан...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 163
        3. «Чужих меж нами нет!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 164
        4. «Смотри, вот соловей!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 165
        5. «Как вишни расцвели!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 166
        6. «Нынче — как вчера...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 167
        7. «Стаяли снега...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 68
        8. «Укрывшись под мостом...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 169
        9. «Ах, не топчи, постой!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 170
        10. «Верно, в прежней жизни...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 171
        11. «Дерево — на сруб...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 172
        12. «Ветки слив в цвету!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 173
        13. «Я в тени прилег...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 174
        14. «О, с какой тоской...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 175
        15. «Стаи диких гусей на жнивье...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 176
        16. «По пути не бранитесь...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 177
        17. «Встречая Новый год...» (стихотворение, перевод В.Н. Марковой), стр. 178
        18. «Тихо, тихо ползи...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 179
      28. Фухаку
        1. «Как ноги сполоснуть?..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 180
      29. Сиро
        1. «Как светит Млечный Путь!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 181
      30. Гомэй
        1. «Вон бабочки снуют...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 182
      31. Иппай
        1. «По ветру прилетев...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 183
      32. Тайсуй
        1. «В засохших камышах...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 184
      33. Ёдзю
        1. «Сажая рис на ходу...» (стихотворение, перевод В.Н. Марковой), стр. 185
      34. Гэккё
        1. «По выжженным полям...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 186
      35. Неизвестный автор
        1. Перед казнью (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 187
  4. НОВАЯ ПОЭЗИЯ
    1. Комуро Куцудзан
      1. Из «Песни свободы» («Ты демоном витаешь в небесах...») (отрывок, перевод В. Марковой), стр. 191
    2. Масаока Сики
      1. «Медяки звенят в темноте...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 194
      2. «Жаркого полдня разгар...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 195
      3. «Как прохладно здесь!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 196
      4. «Долгий вешний день!..» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 197
      5. «Весенний дождик брызжет...» (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 198
    3. Симадзаки Тосон
      1. Кокосовый орех (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 199
      2. Из «Песен труда»
        1. Утро (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 200
        2. Придорожная слива (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 202
        3. От сердца к сердцу (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 203
    4. Ёсано Кан
      1. Майские дожди (стихотворение, перевод В.Н. Марковой), стр. 210
      2. Ананасная дыня (стихотворение, перевод В.Н. Марковой), стр. 212
      3. Осай (стихотворение, перевод В.Н. Марковой), стр. 214
      4. В пучине (стихотворение, перевод В.Н. Марковой), стр. 215
      5. Городская управа (стихотворение, перевод В.Н. Марковой), стр. 216
      6. Нищий (стихотворение, перевод В.Н. Марковой), стр. 217
      7. Враг (стихотворение, перевод В.Н. Марковой), стр. 218
      8. Одна ночь (стихотворение, перевод В.Н. Марковой), стр. 219
      9. В руки ее (стихотворение, перевод В.Н. Марковой), стр. 220
    5. Ёсано Акико
      1. Тайфун (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 221
      2. Не отдавай, любимый, жизнь свою! (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 223
      3. Чудесный город (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 225
      4. В грязном пригороде дождь и мрак (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 226
      5. Трусость (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 227
      6. Свой собственный путь (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 228
      7. Как создается песня (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 229
      8. Узы (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 230
    6. Кодама Кагай
      1. Кровь, слезы, сердце (стихотворение, перевод В.Н. Марковой), стр. 231
      2. Больная чайка (стихотворение, перевод В.Н. Марковой), стр. 232
      3. Прекрасное дитя (стихотворение, перевод В.Н. Марковой), стр. 233
    7. Исикава Такубоку
      1. Памяти адмирала Макарова (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 234
      2. «Есть люди, для которых все прекрасно...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 238
      3. «Так захотелось просто быть в пути...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 239
      4. «Смотрю на горы родины моей...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 240
      5. «Далеко небо родины моей...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 241
      6. «Так сердцу дорога родная речь!..» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 242
      7. «Как будто с камнем крадутся за мною...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 243
      8. «О смерти думаю всегда как о лекарстве...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 244
      9. «О, больше сотни раз чертил я на песке...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 245
      10. «Привычка детская — открыв глаза лежать...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 246
      11. «Вот солнца блеск слабеет все на сёдзи...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 247
      12. «Какая грусть в безжизненном песке!..» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 248
      13. «Дорога поездом...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 249
      14. «На бледно-розовом переливаясь снеге...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 250
      15. «Как в груду мягкую скопившегося снега...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 251
      16. «Я долго полз в пыли среди песчаных гор...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 252
      17. «Не удержать слезы, упавшей на щеку...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 253
      18. «Наш поцелуй прощальный был так долог!..» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 254
      19. «Как горек он...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 255
      20. «Всех людей захотелось хвалить!..» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 256
      21. «Когда спокойно сердце...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 257
      22. «Пусть даже мимоходом...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 258
      23. «Как сердцу дорога деревня Сибутами...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 259
      24. «Крестьяне отказалось от сакэ...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 260
      25. «Вдруг незаметно для меня...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 261
      26. «Эх, ноги и руки раскинув...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 262
      27. «Вступил я на свою родную землю...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 263
      28. «Хочу найти я место, где сумел бы...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 264
      29. «Дым, плывущий и тающий в небе лазурном...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 265
      30. «Последнее время...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 266
      31. «Льется дождь. И теперь в моем доме у всех...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 267
      32. «Ах, осени приход!..» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 268
      33. «О, если о печали говорить...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 269
      34. «Когда слышу я лесть...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 270
      35. «Лежу в траве без дум и без печали...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 271
      36. «Как пляшущий дракон в пустынном небе...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 272
      37. «С детьми из дорогой моей деревни...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 273
      38. «Пятилетний ребенок...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 274
      39. «Дочурке своей пятилетней...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 275
      40. «Роман Тургенева!..» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 276
      41. «О, брови жены...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 277
      42. «Приятна сердцу так усталость эта...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 278
      43. «Друзья!..» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 279
      44. «Печальным...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 280
      45. «Прижавшись к окошку больницы...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 281
      46. «В тот день, когда я голодал...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 282
      47. «Сегодня снова боль в груди моей...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 283
      48. «Вот тут, под деревом каштана, у дороги...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 284
      49. «Вот – и работали...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 285
      50. «Верно, думают с грустью об этом жена и друзья...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 286
      51. После бесконечных споров (стихотворение, перевод В. Марковой), стр. 287
      52. Надгробная надпись (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 288
    8. Из демократической поэзии 20-х годов
      1. Ватанабэ Дзюндзо
        1. Друзья и товарищи (стихотворение, перевод В.Н. Марковой), стр. 291
      2. Накано Сигэхару
        1. Песня (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 292
      3. Ники Дзиро
        1. Первое мая (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 293
      4. Итида Аки
        1. Бобовый суп (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 294
      5. Морияма Кэй
        1. Песня об умершей дочери (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 297
      6. Микава Хидэо
        1. Пламя свечи (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 300
      7. Накамура Коскэ
        1. Из сборника «Крестьянские песни»
          1. Вступление (стихотворение, перевод В.Н. Марковой), стр. 303
          2. Сиротливый цветок сурепки (стихотворение, перевод В.Н. Марковой), стр. 305
          3. Привозный рис (стихотворение, перевод В.Н. Марковой), стр. 309
        2. Из других глав
          1. «В город, в город ненасытный...» (стихотворение, перевод В.Н. Марковой), стр. 313
  5. СОВРЕМЕННАЯ ДЕМОКРАТИЧЕСКАЯ ПОЭЗИЯ
    1. Кавагиси Гайси
      1. Фудзи, гневом гори! (стихотворение, перевод В.Н. Марковой), стр. 317
    2. Масуока Тосикадзу
      1. В борьбе за мир я сложил эту песню, сестра! (стихотворение, перевод В.Н. Марковой), стр. 319
    3. Танигава Сусуму
      1. Личный обыск (стихотворение, перевод В.Н. Марковой), стр. 324
    4. Ямадзаки Масакадзу
      1. Бросай топор, лесоруб! (стихотворение, перевод В.Н. Марковой), стр. 327
    5. Эки Тадзуми
      1. Песня (стихотворение, перевод В.Н. Марковой), стр. 330
    6. Иноуэ Тосио
      1. Мы больше не солдаты-рабы! (стихотворение, перевод В.Н. Марковой), стр. 332
    7. Цудзака Мотои
      1. Слово машиниста (стихотворение, перевод В.Н. Марковой), стр. 334
    8. Маки Синтаро
      1. Состязание (стихотворение, перевод В.Н. Марковой), стр. 338
    9. Хасимото Киминари
      1. Памяти товарища Сато Митио (стихотворение, перевод В.Н. Марковой), стр. 341
    10. Акаги Сигэо
      1. Фотографический снимок (стихотворение, перевод В.Н. Марковой), стр. 343
    11. Отори Ёко и Отори Синдзи
      1. Две песни о руках (стихотворение, перевод В.Н. Марковой), стр. 346
    12. Суми Тосихиро
      1. Подъемный кран (стихотворение, перевод В.Н. Марковой), стр. 349
    13. Хамагути Кунио
      1. Пейзаж (стихотворение, перевод В.Н. Марковой), стр. 352
    14. Наоки Усами
      1. Посвящается полицейской дубинке (стихотворение, перевод В.Н. Марковой), стр. 355
    15. Ивасэ Хидэо
      1. Суд (стихотворение, перевод В.Н. Марковой), стр. 357
    16. Саса Сусуму
      1. Жевательная резинка (стихотворение, перевод В.Н. Марковой), стр. 361
    17. Нома Хироси
      1. Глаза всего мира обращены на вас (стихотворение, перевод В.Н. Марковой), стр. 362
    18. Кадзи Ватару
      1. Из «Дневника секретного узника» (стихотворение, перевод В.Н. Марковой), стр. 364
    19. Ота Кэнноскэ
      1. Горсточка лапши (стихотворение, перевод В.Н. Марковой), стр. 366
    20. Ока Мария
      1. В эти дни (стихотворение, перевод В.Н. Марковой), стр. 367
    21. Комацу Митио
      1. В Корее (стихотворение, перевод В.Н. Марковой), стр. 368
      2. Самое постыдное! (стихотворение, перевод В.Н. Марковой), стр. 369
    22. Фукагава Мунэтоси
      1. Сопротивление (стихотворение, перевод В.Н. Марковой), стр. 370
      2. Хиросима (стихотворение, перевод В.Н. Марковой), стр. 371
    23. Кумаки Сэёко
      1. У ворот завода (стихотворение, перевод В.Н. Марковой), стр. 372
    24. Сиода Сюнъэн
      1. Глазами демобилизованного (стихотворение, перевод В.Н. Марковой), стр. 373
    25. Ёкомура Садамицу
      1. За мирным трудом (стихотворение, перевод В.Н. Марковой), стр. 374
    26. Оги Исико
      1. Деревня, голодающая из-за принудительных поставок (стихотворение, перевод В.Н. Марковой), стр. 375
    27. Хисида Дзиро
      1. «Все пожитки перевезены» (стихотворение, перевод В.Н. Марковой), стр. 376
    28. Аокура Гэккай
      1. Увольняют (стихотворение, перевод В.Н. Марковой), стр. 377
    29. Ноногути Сигэо
      1. …Но прежде всего зима (стихотворение, перевод В.Н. Марковой), стр. 378
  6. НАРОДНАЯ ПОЭЗИЯ
    1. Из собраний старинных песен
      1. Старинная народная песня провинции Ното (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 381
      2. Старинная народная песня провинции Эттю (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 382
      3. «В гавани для кораблей...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 383
      4. «Там, на дне, глубоко под водой...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 384
      5. «Там у берега, где пруд...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 385
      6. Из песен восточных провинций
        1. «Целый день толку я белый рис...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 386
        2. «Как на поле здесь, в Санацура...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 387
        3. «Ах, одежды белотканной рукава...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 388
        4. «У Цукуба, у горы...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 389
        5. «В дальней стороне Сакитама...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 390
        6. «Вот из здешних мест, из Синану...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 391
        7. «Здесь в стране у нас, в Асигара...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 392
      7. Из цикла песен об уходе в пограничные стражи
        1. «Когда в стражи я из дома уходил...» (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 393
        2. «Милую жену покинул я...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 394
        3. Песня мужа (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 395
        4. Песня жены (стихотворение, перевод А. Глускиной), стр. 396
      8. Девять песен о гибели моряка Арао из местности Сига, из провинции Тикудзэн
        1. «То не государь послал его...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 397
        2. «О, вернешься, наш Арао, или нет?..» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 397
        3. «С той поры, когда Арао наш...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 397
        4. «Не по должности...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 398
        5. «Ах, Арао наш!..» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 398
        6. «Если мимо дальних островов...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 398
        7. «Средь далеких островов, морей...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 398
        8. «Ах, плывущему в далекие моря...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 399
        9. «Если бы к большому кораблю...» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 399
      9. Песни вопросов и ответов (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 400
      10. Песня, сочиненная в день «Кагаи» (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 401
      11. Легенда о знаменитой народной красавице Тэкона (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 403
      12. Легенда о знаменитой красавице Тамана (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 405
      13. Легенда о рыбаке Урасима (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 407
      14. Легенда о деве Унай (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 411
      15. Песня, высмеивающая монахов (стихотворение, перевод А.Е. Глускиной), стр. 415
      16. «...А ведь правду молвят...» (стихотворение, перевод В. Н. Марковой), стр. 416
      17. «Как в святой обители...» (стихотворение, перевод В. Н. Марковой), стр. 417
      18. «Ах, кузнечик — негодяй...» (стихотворение, перевод В. Н. Марковой), стр. 418
      19. Песня о винодельне (стихотворение, перевод В. Н. Марковой), стр. 419
      20. «Я без устали...» (стихотворение, перевод В. Н. Марковой), стр. 420
      21. «Под оградою терновой...» (стихотворение, перевод В. Н. Марковой), стр. 421
      22. «Уже в открытом море...» (стихотворение, перевод В. Н. Марковой), стр. 422
      23. «Полюбила всей душой...» (стихотворение, перевод В. Н. Марковой), стр. 423
      24. Из старинных песен города
        1. «Даже бабочки...» (стихотворение, перевод В. Н. Марковой), стр. 424
        2. «Лишь первый свой цветок...» (стихотворение, перевод В. Н. Марковой), стр. 425
        3. «К милой одному...» (стихотворение, перевод В. Н. Марковой), стр. 426
        4. ««Ах, мне любви не надо!»...» (стихотворение, перевод В. Н. Марковой), стр. 427
    2. Из современной народной поэзии
      1. «Болтовню свою оставьте...» (стихотворение, перевод В. Н. Марковой), стр. 428
      2. «...На посадке риса в поле...» (стихотворение, перевод В. Н. Марковой), стр. 429
      3. «Коли так идет на свете...» (стихотворение, перевод В. Н. Марковой), стр. 430
      4. «Старостиха разрядилась...» (стихотворение, перевод В. Н. Марковой), стр. 431
      5. «Неужели все в постели...» (стихотворение, перевод В. Н. Марковой), стр. 432
      6. «У помещика в семейке...» (стихотворение, перевод В. Н. Марковой), стр. 433
      7. «Рис толочь в муку для теста...» (стихотворение, перевод В. Н. Марковой), стр. 434
      8. «Ой, как спине нелегко...» (стихотворение, перевод В. Н. Марковой), стр. 435
      9. «Утром видишь звезды утра...» (стихотворение, перевод В. Н. Марковой), стр. 436
      10. «Лишь тогда судьба жениться...» (стихотворение, перевод В. Н. Марковой), стр. 437
      11. «На прополку поля вышел...» (стихотворение, перевод В. Н. Марковой), стр. 438
      12. «Ох, как трудно, ох, как трудно!..» (стихотворение, перевод В. Н. Марковой), стр. 439
      13. «Что милей родной сторонки...» (стихотворение, перевод В. Н. Марковой), стр. 440
      14. Народные детские песенки
        1. «Гуси, гуси, пролетные гуси!..» (стихотворение, перевод В. Н. Марковой), стр. 441
        2. «Ах, луну-красавицу...» (стихотворение, перевод В. Н. Марковой), стр. 442
        3. «Коршун, коршун, покружись!..» (стихотворение, перевод В. Н. Марковой), стр. 443
        4. «Улитка, улитка!..» (стихотворение, перевод В. Н. Марковой), стр. 444
        5. Туманное утро (стихотворение, перевод В. Н. Марковой), стр. 445
        6. «По полю скачет...» (стихотворение, перевод В. Н. Марковой), стр. 446
        7. «Снег рано утром...» (стихотворение, перевод В. Н. Марковой), стр. 447
        8. «Ты лети, лети, снежок...» (стихотворение, перевод В. Н. Марковой), стр. 448
        9. Песня няньки (стихотворение, перевод В. Н. Марковой), стр. 449
      15. Из народных песен наших дней
        1. Песня деревни Утинада (стихотворение, перевод В.Н. Марковой), стр. 451
        2. Янки, гоу хоум! (стихотворение, перевод В.Н. Марковой), стр. 452
  7. Примечания, стр. 453-462

Примечание:

Оформление художника Н. Шишловского.

Подписано к печати 26.11.1954.




⇑ Наверх