|
|
Описание:
Стихотворения в оригиналах и переводах.
Иллюстрация на обложке — фрагмент картины Ф. Пикабии.
Содержание:
- POEMES SATURNIENS / САТУРНИЧЕСКИЕ СТИХОТВОРЕНИЯ 1866
- MELANCHOLIA / MELANCHOLIA
- Paul Verlaine. I. Résignation (стихотворение), стр. 12
- Поль Верлен. I. Покорность (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 13
- Paul Verlaine. II. Nevermore (стихотворение), стр.
- Поль Верлен. II. Nevermore (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 15
- Paul Verlaine. III. Apres trois ans (стихотворение), стр.
- Поль Верлен. III. Через три года (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 17
- Paul Verlaine. IV. Vœu (стихотворение), стр. 18
- Поль Верлен. IV. Чаяние (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 19
- Paul Verlaine. VIII. L’angoisse (стихотворение), стр. 20
- Поль Верлен. VIII. Тоска (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 21
- EAUX-FORTES / ОФОРТЫ
- Paul Verlaine. III. Marine (стихотворение), стр. 22
- Поль Верлен. III. Морской пейзаж (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 23
- Paul Verlaine. IV. Effet de nuit (стихотворение), стр. 24
- Поль Верлен. IV. Призраки ночи (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 25
- PAYSAGES TRISTES / ПЕЧАЛЬНЫЕ ПЕЙЗАЖИ
- Paul Verlaine. III. Promenade sentimentale (стихотворение), стр. 26
- Поль Верлен. III. Сентиментальная прогулка (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 27
- Paul Verlaine. V. Chanson d’automne (стихотворение), стр. 28
- Поль Верлен. V. Осенняя песня (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 29
- Paul Verlaine. VI. L’heure du berger (стихотворение), стр. 30
- Поль Верлен. VI. Час свиданий (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 31
- FETES GALANTES / ГАЛАНТНЫЕ ПРАЗДНЕСТВА 1869
- Paul Verlaine. Clair de lune (стихотворение), стр. 32
- Поль Верлен. Лунный свет (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 33
- Paul Verlaine. Les ingenus (стихотворение), стр. 34
- Поль Верлен. Простодушные (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 35
- Paul Verlaine. Cortège (стихотворение), стр. 36
- Поль Верлен. Шествие (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 37
- Paul Verlaine. Cythère (стихотворение), стр. 38
- Поль Верлен. Кифера (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 39
- Paul Verlaine. Le Faune (стихотворение), стр. 40
- Поль Верлен. Фавн (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 41
- LA BONNE CHANSON / ДОБРАЯ ПЕСНЯ 1870
- Paul Verlaine. II. «Toute grace et toutes nuances...» (стихотворение), стр. 42
- Поль Верлен. II. «Вся грация и все уловки...» (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 43
- Paul Verlaine. VI. «La lune blanche...» (стихотворение), стр. 46
- Поль Верлен. VI. «Луною бледной...» (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 47
- Paul Verlaine. XII. «Va, chanson, à tirc-d’aile...» (стихотворение), стр. 48
- Поль Верлен. XII. «Поднимайся, песня-птица...» (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 49
- Paul Verlaine. XVI. «Le bruit des cabarets, la fange du trottoir...» (стихотворение), стр. 50
- Поль Верлен. XVI. «Пьянь грязных кабаков, платанов дряхлый сброд...» (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 51
- ROMANCES SANS PAROLES / РОМАНСЫ БЕЗ СЛОВ 1874
- Paul Verlaine. II. «Je dévine, à travers un murmure...» (стихотворение), стр. 52
- Поль Верлен. II. «Слышу в гуле будней, в этом хоре...» (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 53
- Paul Verlaine. III. «Il pleure dans mon cceur...» (стихотворение), стр. 54
- Поль Верлен. III. «К этим струям навзрыд...» (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 55
- SAGESSE / МУДРОСТЬ 1881
- I
- Paul Verlaine. XVII. «Les chères mains qui furent miennes...» (стихотворение), стр. 56
- Поль Верлен. XVII. «Такие маленькие руки...» (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 57
- III
- Paul Verlaine. III. «L’espoir luit comme un brin de paille dans l’étable...» (стихотворение), стр. 58
- Поль Верлен. III. «Соломинкой в хлеву надежда золотится...» (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 59
- Paul Verlaine. V. «Un grand sommeil noir...» (стихотворение), стр. 60
- Поль Верлен. V. «Темней темноты...» (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 61
- Paul Verlaine. VI. «Le ciel est, par-dessus le toit...» (стихотворение), стр. 62
- Поль Верлен. VI. «Квадратик неба за окном...» (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 63
- Paul Verlaine. IX. «Le son de cor s’affige vers les bois...» (стихотворение), стр. 64
- Поль Верлен. IX. «Из леса рог доносится, как стон...» (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 65
- JADIS ET NAGUÈRE / ДАВНО И НЕДАВНО 1886
- Paul Verlaine. Kaléidoscope (стихотворение), стр. 66
- Поль Верлен. Калейдоскоп (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 67
- Paul Verlaine. Art poétique (стихотворение), стр. 70
- Поль Верлен. Поэтическое искусство (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 71
- Paul Verlaine. Langueur (стихотворение), стр. 74
- Поль Верлен. Изнеможение (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 75
- AMOUR / ЛЮБОВЬ 1888
- Paul Verlaine. À Ernest Delahaye (стихотворение), стр. 76
- Поль Верлен. Эрнесту Делаэ (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 77
- Paul Verlaine. À Charles de Sivry (стихотворение), стр. 78
- Поль Верлен. Шарлю де Сиври (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 79
- Paul Verlaine. À Emmanuel Chabrier (стихотворение), стр. 80
- Поль Верлен. Эмманюэлю Шабрие (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 81
- Paul Verlaine. À propos d’un «centenaire» de Calderon (1600—1681) (стихотворение), стр. 82
- Поль Верлен. По случаю Кальдероновой годовщины (1600—1681) (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 83
- LUCIEN LÉTINOIS / ЛЮСЬЕН ЛЕТИНУА
- Paul Verlaine. III. «О La Femme! Prudent, sage, calme ennemi...» (стихотворение), стр. 84
- Поль Верлен. III. «О Женщина! Хитрей врагов на свете нет...» (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 85
- Paul Verlaine. XIII. «Le petit coin, le petit nid...» (стихотворение), стр. 86
- Поль Верлен. XIII. «То гнездышко, тот уголок...» (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 87
- Paul Verlaine. XIV. «Notre essai de culture eut un triste fin...» (стихотворение), стр. 90
- Поль Верлен. XIV. «Труд землепашества удачи не принес нам...» (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 91
- Paul Verlaine. XV. «Puisque encore déja la sottise tempete...» (стихотворение), стр. 94
- Поль Верлен. XV. «Поскольку воет гнусь, опошлив то и это...» (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 95
- Paul Verlaine. XXIV. «Ta voix grave et basse...» (стихотворение), стр. 98
- Поль Верлен. XXIV. «Был твой голос низким...» (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 99
- Paul Verlaine. XXV. «О mes morts tristement nombreux...» (стихотворение), стр. 102
- Поль Верлен. XXV. «О мертвецы моих невзгод...» (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 103
- PARALLELEMENT / ПАРАЛЛЕЛЬНО 1889
- LES AMIES / ПОДРУГИ
- Paul Verlaine. I. Sur le balcon (стихотворение), стр. 106
- Поль Верлен. I. На балконе (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 107
- Paul Verlaine. II. Pensionnaires (стихотворение), стр. 108
- Поль Верлен. II. В пансионе (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 109
- Paul Verlaine. III. Per arnica silentia (стихотворение), стр. 110
- Поль Верлен. III. Per arnica silentia (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 111
- Paul Verlaine. IV. Printemps (стихотворение), стр. 112
- Поль Верлен. IV. Весна (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 113
- Paul Verlaine. V. Été (стихотворение), стр. 114
- Поль Верлен. V. Лето (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 115
- Paul Verlaine. VI. Sappho (стихотворение), стр. 116
- Поль Верлен. VI. Сафо (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 117
- FILLES / ДЕВКИ
- Paul Verlaine. I. A La Princesse Roukhine (стихотворение), стр. 118
- Поль Верлен. I. Принцессе Рыжей (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 119
- Paul Verlaine. II. Séguidille (стихотворение), стр. 122
- Поль Верлен. II. Сегидилья (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 123
- Paul Verlaine. III. Casta piana (стихотворение), стр. 128
- Поль Верлен. III. Casta piana (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 127
- Paul Verlaine. IV. Auburn (стихотворение), стр. 130
- Поль Верлен. IV. Шатенка (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 131
- Paul Verlaine. V. A Mademoiselle*** (стихотворение), стр. 134
- Поль Верлен. V. К мадемуазель*** (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 135
- Paul Verlaine. VI. A Madame*** (стихотворение), стр. 138
- Поль Верлен. VI. К мадам*** (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 139
- LUNES / ПРИЧУДЫ
- Paul Verlaine. I. «Je veux, pour te tuer, d temps qui me devastes...» (стихотворение), стр. 140
- Поль Верлен. I. «Чтобы тебя убить, губительное время...» (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 141
- Paul Verlaine. V. Limbes (стихотворение), стр. 142
- Поль Верлен. V. В Лимбе (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 143
- Paul Verlaine. Mains (стихотворение), стр. 146
- Поль Верлен. Мои руки (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 147
- FEMMES / ЖЕНЩИНЫ 1890
- Paul Verlaine. I. À celle que 1’on dit froide (стихотворение), стр. 150
- Поль Верлен. I. Той, о которой говорят холодно (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 151
- Paul Verlaine. III. Triolet a un vertu pour s’excuser du peu (стихотворение), стр. 156
- Поль Верлен. III. Триолет одной добропорядочной женщине, чтобы несколько оправдаться (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 157
- Paul Verlaine. IV. Goûts royaux (стихотворение), стр. 160
- Поль Верлен. IV. Королевские вкусы (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 161
- Paul Verlaine. X. Billet à Lily (стихотворение), стр. 164
- Поль Верлен. X. Записка Лили (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 165
- BONHEUR / СЧАСТЬЕ 1891
- Paul Verlaine. II. «La vie est bien sévère...» (стихотворение), стр. 168
- Поль Верлен. II. «Судьба, умерь старанья...» (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 169
- Paul Verlaine. XX. «Je voudrais, si ma vie était encore à faire...» (стихотворение), стр. 172
- Поль Верлен. XX. «Когда бы наша жизнь могла еще свершиться...» (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 173
- Paul Verlaine. XXXIII. «Voix de Gabriel...» (стихотворение), стр. 174
- Поль Верлен. XXXIII. «Глас Гавриила...» (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 175
- CHANSONS POUR ELLE / ПЕСНИ ДЛЯ НЕЕ 1891
- Paul Verlaine. VI. «La saison qui s’avance...» (стихотворение), стр. 178
- Поль Верлен. VI. «Осень в двери стучится...» (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 179
- Paul Verlaine. VII. «Je suis plus pauvre que jamais...» (стихотворение), стр. 180
- Поль Верлен. VII. «Пусть я беднее, чем любой...» (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 181
- DANS LES LIMBES / В ЛИМБЕ 1894
- Paul Verlaine. XVII. «Un fiacre, demain, à huit heures...» (стихотворение), стр. 182
- Поль Верлен. XVII. «Итак, фиакром, завтра в восемь...» (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 183
- ÉPIGRAMMES / ЭПИГРАММЫ 1894
- Paul Verlaine. XIV. «J’ai beau faire la paix partout...» (стихотворение), стр. 186
- Поль Верлен. XIV. «Мне в этой жизни отстоять...» (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 187
- Paul Verlaine. XXII. «Schopenhauer m’embête un peu...» (стихотворение), стр. 188
- Поль Верлен. XXII. «Весь Шопенгауэр с его...» (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 189
- CHAIR / ПЛОТЬ 1896
- Paul Verlaine. Autre (стихотворение), стр. 190
- Поль Верлен. Другая (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 191
- POEMES DIVERS / РАЗНЫЕ СТИХОТВОРЕНИЯ
- Paul Verlaine. Un soir d’octobre (стихотворение), стр. 192
- Поль Верлен. Вечер в октябре (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 193
- Paul Verlaine. Quatrain (стихотворение), стр. 194
- Поль Верлен. Четверостишие (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 195
- VIEILLES «BONNES CHANSONS» / НА ПОЛЯХ «ДОБРОЙ ПЕСНИ»
- Paul Verlaine. I. Vœu final (стихотворение), стр. 196
- Поль Верлен. I. Последнее желание (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 197
- Paul Verlaine. II. L’écoliere (стихотворение), стр. 198
- Поль Верлен. II. Ученица (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 199
- Paul Verlaine. III. À propos d’un mot naïf d’elle (стихотворение), стр. 200
- Поль Верлен. III. По поводу ее наивного словца (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 201
- Paul Verlaine. Le bon disciple (стихотворение), стр. 202
- Поль Верлен. Примерный ученик (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 203
- Paul Verlaine. Impression de printemps (стихотворение), стр. 204
- Поль Верлен. Весеннее впечатление (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 205
- Paul Verlaine. Pâques (стихотворение), стр. 206
- Поль Верлен. Пасха (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 207
- М. Яснов. Миры Верлена (статья) (статья), стр. 210
- М. Яснов. Комментарии, стр. 231
сравнить >>
|