Иностранная литература 8 ...

«Иностранная литература №8, 2001»

журнал

Иностранная литература №8, 2001

2001 г.

Тираж: 11700 экз.

Формат: 70x108/16 (170x260 мм)

Страниц: 288

Описание:

Иллюстрация на обложке — картина У. Вегмана.

Содержание:

  1. Пол Остер. Тимбукту (роман, перевод И. Кормильцева), стр. 3-87
  2. Оливер Фриджиери
    1. Анна Шульгат. Вступление (очерк), стр. 88-89
    2. Оливер Фриджиери. Ах, возможно (стихотворение, перевод А. Шульгат), стр. 89
    3. Оливер Фриджиери. Ода человеку (стихотворение, перевод А. Шульгат), стр. 89-90
    4. Оливер Фриджиери. Цюрих. Аэропорт (стихотворение, перевод А. Шульгат), стр. 90-91
    5. Оливер Фриджиери. Я вхожу в твое молчание (стихотворение, перевод А. Шульгат), стр. 91
    6. Оливер Фриджиери. Последнее слово (стихотворение, перевод А. Шульгат), стр. 91
  3. Кристоф Хайн. Вилленброк (окончание романа, перевод М. Рудницкого), стр. 92-176
  4. Пауль Низон
    1. Владимир Седельник. Вступление (очерк), стр. 177-178
    2. Пауль Низон. Путник (рассказ, перевод В. Седельника), стр. 178-189
    3. Пауль Низон. Обнаженная и ее друг (рассказ, перевод В. Седельника), стр. 189-201
    4. Пауль Низон. Солдаты (рассказ, перевод В. Седельника), стр. 201-210
  5. Вглубь стихотворения
    1. Надежда Старикова. Вступление (статья), стр. 211-214
    2. France Prešeren. «Življenje ječa, čas v nji rabelj hudi...» (стихотворение), стр. 215
    3. Франце Прешерн. «Жизнь есть тюрьма, в ней время — злой палач...» (стихотворение, перевод Ф. Корша), стр. 215
    4. Франце Прешерн. «Тюрьма — твой дом, и время — твой палач...» (стихотворение, перевод А. Гитовича), стр. 216
    5. Франце Прешерн. «В темнице жизни время — изверг лютый...» (стихотворение, перевод Н. Горской), стр. 216
    6. Франце Прешерн. «Жизнь — лишь острог, где время палачом...» (стихотворение, перевод В. Куллэ), стр. 217
    7. Франце Прешерн. «Жизнь — заточенье, время — неустанный...» (стихотворение, перевод Ж. Гилёвой), стр. 217
    8. Франце Прешерн. «Палач наш — время, наша жизнь — острог...» (стихотворение, перевод С. Свяцкого), стр. 218
    9. Франце Прешерн. «О время, злой палач в земной юдоли...» (стихотворение, перевод О. Воздвиженской), стр. 218
    10. France Prešeren. «Oči sem večkrat prašal, ali smem...» (стихотворение), стр. 219
    11. Франце Прешерн. «В глазах твоих прочесть хотел не раз...» (стихотворение, перевод М. Петровых), стр. 219
    12. Франце Прешерн. «Любить тебя? Взять чувства под запрет?..» (стихотворение, перевод Н. Горской), стр. 220
    13. Франце Прешерн. «Я столько раз искал в глазах ответ...» (стихотворение, перевод В. Куллэ), стр. 220
    14. Франце Прешерн. «Очей моих услада, не любить...» (стихотворение, перевод Ж. Гилёвой), стр. 220
    15. Франце Прешерн. «У глаз твоих вымаливал ответ...» (стихотворение, перевод О. Воздвиженской), стр. 221
  6. Беседы
    1. Маргерит Юрсенар, Матьё Гале. С открытыми глазами. Беседы с Матьё Гале (главы из книги)
      1. Маргерит Юрсенар, Матьё Гале. Стихи и планы (интервью, перевод Ю. Яхниной), стр. 222-228
      2. Маргерит Юрсенар, Матьё Гале. «Алексис» (интервью, перевод Ю. Яхниной), стр. 228-233
      3. Маргерит Юрсенар, Матьё Гале. О любви (интервью, перевод Ю. Яхниной), стр. 233-237
      4. Маргерит Юрсенар, Матьё Гале. О деньгах (интервью, перевод Ю. Яхниной), стр. 237-238
      5. Маргерит Юрсенар, Матьё Гале. О сновидениях и наркотиках (интервью, перевод Ю. Яхниной), стр. 238-243
      6. Маргерит Юрсенар, Матьё Гале. Остров в Америке (интервью, перевод Ю. Яхниной), стр. 243-249
      7. Маргерит Юрсенар, Матьё Гале. Ремесло (интервью, перевод Ю. Яхниной), стр. 249-256
      8. Маргерит Юрсенар, Матьё Гале. Быть одиноким, чтобы приносить пользу (интервью, перевод Ю. Яхниной), стр. 256-259
  7. Статьи, эссе
    1. Ольга Вайнштейн. Грамматика ароматов. Одеколон и «Шанель № 5» (статья), стр. 260-273
  8. Комментарий
    1. Алексей М. Зверев. Стоцветная лента (статья), стр. 274-278
  9. Курьер "ИЛ", стр. 279-285
  10. Авторы номера, стр. 286-287
сравнить >>

Примечание:

Главный редактор — А.Н. Словесный.

В оформлении обложки использован фрагмент картины Уильяма Вегмана «Золушка» (1994).

Художественное оформление А. Бондаренко, Д. Черногаева.

Подписано в печать 04.07.2001, заказ №497.



Информация об издании предоставлена: NHTMN






Книжные полки

⇑ Наверх