Переводчик — Мишель Ле Юби (Michel Le Houbie)
| Страна: |
Франция |
| Переводчик c: | английского |
| Переводчик на: | французский |
Работы переводчика Мишеля Ле Юби
Переводы Мишеля Ле Юби
1947
-
Агата Кристи
«Cinq petits cochons» / «Five Little Pigs»
(1947, роман)
-
Агата Кристи
«L’heure zéro» / «Towards Zero»
(1947, роман)
-
Агата Кристи
«Meurtre au champagne» / «Sparkling Cyanide»
(1947, роман)
1948
-
Агата Кристи
«Le Vallon» / «The Hollow»
(1948, роман)
-
Агата Кристи
«Les vacances d’Hercule Poirot» / «Evil Under the Sun»
(1948, роман)
-
Агата Кристи
«N ou M?» / «N or M?»
[= N. ou M.; N. ou M.?]
(1948, роман)
-
Агата Кристи
«Un, deux, trois» / «One, Two, Buckle My Shoe»
[= Un, deux, trois…]
(1948, роман)
1949
-
Агата Кристи
«La Plume empoisonnée» / «The Moving Finger»
(1949, роман)
1951
-
Агата Кристи
«La maison biscornue» / «Crooked House»
(1951, роман)
-
Агата Кристи
«Le Flux et le Reflux» / «Taken at the Flood»
(1951, роман)
-
Агата Кристи
«Un meurtre sera commis le...» / «A Murder is Announced»
(1951, роман)
1952
-
Агата Кристи
«Rendez-vous à Bagdad» / «They Came to Baghdad»
(1952, роман)
1953
-
Агата Кристи
«Mrs Mac Ginty est morte» / «Mrs. McGinty's Dead»
[= Mrs. Mac Ginty est morte; Mrs. McGinty est morte]
(1953, роман)
1955
-
Агата Кристи
«Destination inconnue» / «Destination Unknown»
(1955, роман)
-
Агата Кристи
«La mort n’est pas une fin» / «Death Comes as the End»
(1955, роман)
-
Агата Кристи
«Une poignée de seigle» / «A Pocket Full of Rye»
(1955, роман)
1956
-
Агата Кристи
«Pension Vanilos» / «Hickory Dickory Dock»
(1956, роман)
1957
-
Агата Кристи
«Un meurtre est-il facile?» / «Murder is Easy»
(1957, роман)
Франция