Переводчик — Поэль Карп
| Страна: |
Россия |
| Дата рождения: | 31 августа 1925 г. |
| Дата смерти: | 11 ноября 2025 г. (100 лет) |
Родился 31 августа 1925 года в Киеве. Его отец, Меер Львович Карп, генетик, научный сотрудник Ленинградского ботанического института АН СССР, был репрессирован, в 1953—1956 годах находился в заключении в Тайшете.
Раннее детство провёл в Умани, Бершади и в еврейской коммуне Войо-Нова в Крыму. С 1930 года жил в Москве, где в 1949 году окончил Московский государственный университет по историческому факультету. С 1949 года — в Ленинграде.
С 1960 года — член Союза писателей СССР, с 1965 года — Союза театральных деятелей СССР, кандидат искусствоведения (1973). С 1999 года живёт в Лондоне.
С 1953 года, после смерти Сталина, публикует статьи о балете и переводы поэзии, с 1971 года — оригинальные стихи, с 1985 года — статьи на социальные темы. В 1985—1998 годах выступал в еженедельниках «Новое время», «Книжное обозрение» и «Час пик»; опубликовал около тридцати книг и несколько сот статей.
Умер в Лондоне на 101-м году жизни.
Работы переводчика Поэля Карпа
Переводы Поэля Карпа
1956
-
Генрих Гейне
«"Кто память у сердца отнимет..."» / «Ich kann es nicht vergessen…»
[= «Кто память у сердца отнимет...»; «Кто память у сердца отнимет…»]
(1956, стихотворение)
-
Генрих Гейне
«В годы юности, бывало…» / «Habe auch, in jungen Jahren…»
(1956, стихотворение)
-
Генрих Гейне
«Где девчонка эта, боже…» / «Das weiß Gott, wo sich die tolle»
(1956, стихотворение)
-
Генрих Гейне
«Друг, опять пришла любовь…» / «Theurer Freund, du bist verliebt…»
(1956, стихотворение)
-
Генрих Гейне
«Любимая, ночью безмолвной…» / «Mein Liebchen, wir saßen beisammen…»
(1956, стихотворение)
-
Генрих Гейне
«О если ты станешь моей женой...» / «"Und bist du erst mein eh’lich Weib…"»
[= «О, если ты станешь моей женой!..»; «О, если ты станешь моей женой...»; «О, если ты станешь моей женой…»]
(1956, стихотворение)
-
Генрих Гейне
«Понимал я вас превратно...» / «Selten habt Ihr mich verstanden»
[= «Понимал я вас превратно…»]
(1956, стихотворение)
-
Генрих Гейне
«Равнодушие и вялость...» / «Zu der Lauheit und der Flauheit…»
[= «Равнодушие и вялость…»]
(1956, стихотворение)
-
Генрих Гейне
«Сегодня здесь праздничный вечер…» / «Sie haben heut Abend Gesellschaft…»
(1956, стихотворение)
-
Генрих Гейне
«Ты действительно сердита?..» / «Bist du wirklich mir so feindlich…»
(1956, стихотворение)
-
Генрих Гейне
«Хотелось мне быть с тобой рядом…» / «Ich wollte bei dir weilen…»
[= «Хотелось, чтоб вместе мы были...»; «Хотелось, чтоб вместе мы были…»]
(1956, стихотворение)
-
Генрих Гейне
«Боги Греции» / «Die Götter Griechenlands»
(1956, стихотворение)
-
Генрих Гейне
«Буря» / «Sturm»
(1956, стихотворение)
-
Генрих Гейне
«В гавани» / «Im Hafen»
(1956, стихотворение)
-
Генрих Гейне
«Вопросы» / «Fragen»
(1956, стихотворение)
-
Генрих Гейне
«Гроза» / «Gewitter»
(1956, стихотворение)
-
Генрих Гейне
«Закат солнца» / «Untergang der Sonne»
(1956, стихотворение)
-
Генрих Гейне
«Коронование» / «Krönung»
(1956, стихотворение)
-
Генрих Гейне
«Мир» / «Frieden»
(1956, стихотворение)
-
Генрих Гейне
«Морская болезнь» / «Seekrankheit («Die grauen Nachmittagswolken…»)»
(1956, стихотворение)
-
Генрих Гейне
«Морское видение» / «Seegespenst»
(1956, стихотворение)
-
Генрих Гейне
«Ночь на берегу» / «Die Nacht am Strande»
(1956, стихотворение)
-
Генрих Гейне
«Ночью в каюте» / «Nachts in der Cajüte»
(1956, стихотворение)
-
Генрих Гейне
«Очищение» / «Reinigung»
(1956, стихотворение)
-
Генрих Гейне
«Песня океанид» / «Der Gesang der Okeaniden»
(1956, стихотворение)
-
Генрих Гейне
«Посейдон» / «Poseidon»
(1956, стихотворение)
-
Генрих Гейне
«После кораблекрушения» / «Der Schiffbrüchige»
(1956, стихотворение)
-
Генрих Гейне
«Приветствие морю» / «Meergruß»
(1956, стихотворение)
-
Генрих Гейне
«Признание» / «Erklärung»
(1956, стихотворение)
-
Генрих Гейне
«Солнечный закат» / «Sonnenuntergang»
(1956, стихотворение)
-
Генрих Гейне
«Сумерки» / «Abenddämmerung»
(1956, стихотворение)
-
Генрих Гейне
«Феникс» / «Der Phönix»
(1956, стихотворение)
-
Генрих Гейне
«Штиль» / «Meeresstille»
(1956, стихотворение)
-
Генрих Гейне
«Эпилог» / «Epilog (Wie auf dem Felde die Weizenhalmen)»
(1956, стихотворение)
1957
-
Генрих Гейне
«Гимн» / «Hymnus»
(1957, стихотворение)
-
Генрих Гейне
«Китайский император» / «Der Kaiser von China»
(1957, стихотворение)
-
Генрих Гейне
«Незнакомка» / «Die Unbekannte»
(1957, стихотворение)
-
Генрих Гейне
«Старая роза» / «Alte Rose»
(1957, стихотворение)
1958
-
Генрик Ибсен
«Благодарность» / «Благодарность»
(1958, стихотворение)
-
Генрик Ибсен
«Звезды в тумане» / «Звёзды в тумане»
(1958, стихотворение)
-
Генрик Ибсен
«На высотах» / «На высотах»
(1958, стихотворение)
-
Генрик Ибсен
«Строительные планы» / «Строительные планы»
(1958, стихотворение)
1961
-
Бьёрнстьерне Бьёрнсон
«Хульда-хромоножка» / «Halte-Hulda»
(1961, пьеса)
1965
-
Вальтер Скотт
«Дева озера» / «The Lady of the Lake»
(1965, поэма)
1966
-
Джордж Гордон Байрон
«На вопрос о происхождении любви» / «On being asked what was the "Origin of Love"»
(1966, стихотворение)
-
Джордж Гордон Байрон
«Послание к Августе» / «Epistle to Augusta»
(1966, стихотворение)
1969
-
Ганс Христиан Андерсен
«Бронзовый кабан» / «Metalsvinet»
(1969, сказка)
-
Ганс Христиан Андерсен
«Ледяная дева» / «Iisjomfruen»
(1969, сказка)
-
Фридрих Дюрренматт
«Ромул Великий» / «Romulus der Grosse»
(1969, пьеса)
1970
-
Альбинас Бернотас
«О каком, не знаю, думал толке…» / «О каком, не знаю, думал толке…»
(1970, стихотворение)
-
Альфонсас Малдонис
«Отдых» / «Отдых»
(1970, стихотворение)
1971
-
Эдуардас Межелайтис
«Дождь Хиросимы» / «Дождь Хиросимы»
(1971, поэма)
1972
-
Эдуардас Межелайтис
«Молдавская осень» / «Молдавская осень»
(1972, стихотворение)
-
Эдуардас Межелайтис
«Переливание крови» / «Переливание крови»
(1972, стихотворение)
-
Эдуардас Межелайтис
«Чурлёнис в Токио» / «Чурлёнис в Токио»
(1972, стихотворение)
-
Генрик Ибсен
«Пер Гюнт» / «Peer Gynt»
(1972, пьеса)
1973
-
Садриддин Айни
«Вешней радостной порой дорогая не пришла…» / «Вешней радостной порой дорогая не пришла…»
(1973, стихотворение)
-
Садриддин Айни
«Вот я умру, и сиротой оставлю жить тоску…» / «Вот я умру, и сиротой оставлю жить тоску…»
(1973, стихотворение)
-
Садриддин Айни
«Горе мне, меня разлука извела…» / «Горе мне, меня разлука извела…»
(1973, стихотворение)
-
Садриддин Айни
«Ужель влюблённый соловей стонал, подобно мне?…» / «Ужель влюблённый соловей стонал, подобно мне?…»
(1973, стихотворение)
-
Садриддин Айни
«Таджикистан» / «Таджикистан»
(1973, стихотворение)
1974
-
Уильям Шекспир
«Не в том беда, что друг сошелся с милой...» / «Sonnet 42»
(1974, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«Ты меру знай в жестокости самой...» / «Sonnet 140»
[= «Ты меру знай в жестокости самой…»]
(1974, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«Устал я жить и мир оставить рад...» / «Sonnet 66»
(1974, стихотворение)
-
Йозеф фон Эйхендорф
«На реке Заале» / «На реке Заале»
(1974, стихотворение)
-
Йозеф фон Эйхендорф
«Напрасная досада» / «Напрасная досада»
(1974, стихотворение)
-
Йозеф фон Эйхендорф
«Негодование» / «Негодование»
(1974, стихотворение)
-
Йозеф фон Эйхендорф
«Ночной странник» / «Ночной путник»
(1974, стихотворение)
-
Йозеф фон Эйхендорф
«Прекрасная чужбина» / «Прекрасная чужбина»
(1974, стихотворение)
-
Йозеф фон Эйхендорф
«Призыв» / «Призыв»
(1974, стихотворение)
1975
1976
-
Фольклорное произведение
«Об Абенамаре и короле доне Хуане» / «Об Абенамаре и короле доне Хуане»
(1976, стихотворение)
-
Фольклорное произведение
«Об утрате Антекеры» / «Об утрате Антекеры»
(1976, стихотворение)
1977
-
Эдуардас Межелайтис
«Зимняя ночь» / «Зимняя ночь»
(1977, стихотворение)
1978
-
Генрих Гейне
«Атта Троль. Сон в летнюю ночь» / «Atta Troll»
(1978, поэма)
1981
-
Роберт Браунинг
«Двое в Кампанье» / «Two in the Campagna»
(1981, стихотворение)
-
Роберт Браунинг
«Итальянец в Англии» / «The Italian in England»
(1981, стихотворение)
-
Роберт Браунинг
«Кристина» / «Cristina»
(1981, стихотворение)
-
Роберт Браунинг
«Лаборатория» / «The Laboratory»
(1981, стихотворение)
-
Роберт Браунинг
«Последняя верховая прогулка вдвоём» / «The Last Ride Together»
(1981, стихотворение)
-
Роберт Браунинг
«Утраченная возлюбленная» / «The Lost Mistress»
(1981, стихотворение)
1985
-
Генрих Теодор Людвиг Шнорр
«Элегия на смерть барона фон Мюнхгаузена как памятник от его друзей и почитателей» / «Элегия на смерть барона фон Мюнхгаузена как памятник от его друзей и почитателей»
(1985, стихотворение)
1989
-
Ганс Сакс
«Два вора и баран» / «Два вора и баран»
(1989, стихотворение)
-
Ганс Сакс
«Ленивый крестьянин и его собаки» / «Ленивый крестьянин и его собаки»
(1989, стихотворение)
-
Ганс Сакс
«Мельник и студент» / «Мельник и студент»
(1989, стихотворение)
-
Ганс Сакс
«Портной и флаг» / «Портной и флаг»
(1989, стихотворение)
-
Ганс Сакс
«Упрямый монах и кувшин» / «Упрямый монах и кувшин»
(1989, стихотворение)
1998
-
Эдуардас Межелайтис
«Дома» / «Дома»
(1998, стихотворение)
-
Адам Готлоб Эленшлегер
«Томление в Париже» / «Томление в Париже»
(1998, стихотворение)
2001
-
Ганс Христиан Андерсен
«Бронзовый кабан» / «Metalsvinet»
(2001, сказка)
2022
-
Генрих Гейне
«Любил я тебя и влюбился опять!..» / «Ich hab’ dich geliebet und liebe dich noch!..»
(2022, стихотворение)
-
Генрих Гейне
«Те Мадонне шлют молебны…» / «Andre beten zur Madonne…»
(2022, стихотворение)
Россия