Переводчик — Валериан Арцимович
| Страна: |
Россия |
| Дата рождения: | 1916 г. (110 лет) |
| Переводчик c: | польского |
| Переводчик на: | русский |
Арцимович Валериан Эдуардович (1916 — неизв.) — советский журналист, редактор, переводчик.
Родился в селе Дубна Тульской области в семье землемера и учительницы, по национальности поляк. Отец служил в царской, а затем в Красной Армии. После окончания Гражданской войны — отец, Эдуард Арцимович, отправился к себе на родину в Латвию, а мать вторично вышла замуж за И. Д. Ульянова, в семье которого Валериан Арцимович и воспитывался. В 11 лет уехал жить к отцу в Латвию, там учился в польской школе. В 1932 году вернулся к матери в Москву. Поступил в школу ФЗУ при Насосном заводе им. Калинина. Уже тогда юного Валериана привлекала журналистика и литература. Работал рабкором, а потом внештатным литсотрудником газет «Калининец» и «Ударник Метростроя». А в 1936 г. был принят в Литературный институт им. А. М. Горького при союзе писателей СССР. Однако учиться там пришлось недолго. 2 ноября 1937 г. Арцимович был арестован и осужден 22 декабря по обвинению в контрреволюционной деятельности. Приговор: 10 лет ИТЛ. Выслан в Архангельскую область, там работал строителем, бригадиром и десятником на строительстве железной дороги в Березниковском Стройупре НКВД. В 1940 г. дело было пересмотрено в порядке прокурорского надзора и 26 января 1940 г. ОСО при НКВД СССР снизил наказание до 3 лет ИТЛ. После освобождения был направлен учиться и работать в г. Краснодар. Там он поступил на отделение иностранных языков в Краснодарский Пединститут и начал сотрудничать в краевых газетах «Большевик», «Комсомолец», где печатал свои работы. В первый день войны призван в Красную Армию и направлен на Южный фронт. Был делопроизводителем в штабе батальона. Потом, после нескольких переводов, в 1943 г. получил звание старшего лейтенанта. Одновременно был корреспондентом окружных газет «Красный кавалерист» и «Фрунзенец». В мае 1943 г. был вызван в Москву и переведен в Первую Польсую Дивизию им. Тадеуша Костюшки, где был назначен на должность ответ. секретаря и зам. главного редактора дивизионной газеты «Жолнеж Вольности» / «Солдат свободы». Участвовал в битве под Ленино и был награжден польской медалью «За заслуги на поле чести». С 1949 г. работал ответственным редактором в издательстве «Советский писатель» и редактором польского издания журнала «Советская литература». Одновременно занимался переводом польской литературы. С октября 1949 г. член КПСС; с 1957 г. член Союза журналистов СССР. Награжден медалью «За доблестный труд. В ознаменование 100- летия Ленина», дважды награждён Почётными грамотами Правления Союза писателей СССР и Почётной грамотой Комитета по печати при Совете Министров СССР. Реабилитирован в 1996 году.
По некоторым сведениям, умер в конце 1970-х годов.
Примечание к биографии:
Работы переводчика Валериана Арцимовича
Переводы Валериана Арцимовича
год неизвестен
-
Эва Шельбург-Зарембина
«Веселая пятерка» / «Веселая пятерка»
(сказка)
-
Эва Шельбург-Зарембина
«Диньдинник» / «Диньдинник»
(сказка)
-
Эва Шельбург-Зарембина
«Наши братья» / «Наши братья»
(сказка)
-
Эва Шельбург-Зарембина
«Необыкновенные приключения Игнасика» / «Необыкновенные приключения Игнасика»
(сказка)
1949
-
Стефан Жеромский
«Забвение» / «Забвение»
(1949, рассказ)
-
Стефан Жеромский
«Сумерки» / «Сумерки»
(1949, рассказ)
-
Болеслав Прус
«Жилет» / «Kamizelka»
(1949, рассказ)
-
Болеслав Прус
«Михалко» / «Michałko»
(1949, рассказ)
-
Анджей Струг
«На вокзале» / «На вокзале»
(1949, рассказ)
1950
-
Мария Конопницкая
«Со взломом» / «Z włamaniem»
(1950, рассказ)
-
Мария Конопницкая
«Вечерний звон...» / «Wieczorny dzwon»
[= Вечерний звон...]
(1950, стихотворение)
-
Мария Конопницкая
«Как мне взять тебя из хаты...» / «Jakże cię mam brać, dziewczyno...»
[= Как мне взять тебя из хаты...]
(1950, стихотворение)
-
Мария Конопницкая
«Светят звезды, светят...» / «Świecą gwiazdy, świecą...»
[= Светят звезды, светят...]
(1950, стихотворение)
-
Мария Конопницкая
«Я посеял в нашу землю...» / «Wsiałem ci ja...»
[= Я посеял в землю нашу…]
(1950, стихотворение)
-
Мария Конопницкая
«В гетто» / «Na Ghetto»
(1950, стихотворение)
-
Мария Конопницкая
«Вы ропщете на век...» / «Fragment („Skarżycie się na wiek, co ideały...”)»
[= Фрагмент («Вы ропщете на век...»)]
(1950, стихотворение)
-
Мария Конопницкая
«Доля» / «Oj, dolo»
(1950, стихотворение)
-
Мария Конопницкая
«Жакемар и его жена» / «Jaquemard i jego żona»
(1950, стихотворение)
-
Мария Конопницкая
«Жизнь моя, чего ж ты...» / «Czemuś ty mi, życie...»
(1950, стихотворение)
-
Мария Конопницкая
«К дому» / «Co mi nada»
[= Не развеют мое горе...]
(1950, стихотворение)
-
Мария Конопницкая
«Как тот олень...» / «Jako ten jeleń»
(1950, стихотворение)
-
Мария Конопницкая
«Кубок» / «Kubek»
(1950, стихотворение)
-
Мария Конопницкая
«Летавица» / «Latawica»
(1950, стихотворение)
-
Мария Конопницкая
«Мой трубадур» / «Mój trubadur»
(1950, стихотворение)
-
Мария Конопницкая
«Ты боролся за идею...» / «Ty, coś walczył»
(1950, стихотворение)
-
Мария Конопницкая
«Ты мне сватана не сватом...» / «Nie swatała»
[= Ты мне сватана...]
(1950, стихотворение)
1953
-
Мариан Белицкий
«Бактерия 078» / «Bakteria 078»
(1953, роман)
-
Мацей Сломчиньский
«Рассказ о седой бороде» / «Рассказ о седой бороде»
(1953, рассказ)
1955
-
Леон Кручковский
«Кордиан и хам» / «Kordian i cham»
(1955, роман)
-
Станислав Лем
«Эсид - машина по проверке лойяльности» / «ESID»
[= Эсид — машина по проверке лойяльности]
(1955, рассказ)
1958
-
Фольклорное произведение
«Туфельки канарейки» / «Туфельки канарейки»
(1958, сказка)
1959
-
Мария Конопницкая
«Жизнь моя, чего ж ты...» / «Czemuż ty mi»
(1959, стихотворение)
1968
-
Ян Бжехва
«Ворона и сыр» / «Wrona i ser»
(1968, стихотворение)
-
Ян Бжехва
«Воспитанная наседка» / «Kwoka»
(1968, стихотворение)
-
Ян Бжехва
«На Бергамотских островах» / «Na wyspach Bergamutach»
(1968, стихотворение)
-
Ян Бжехва
«На прилавке» / «Na straganie»
(1968, стихотворение)
-
Ян Бжехва
«Чернила» / «Atrament»
(1968, стихотворение)
-
Владислав Броневский
«Шпик» / «Шпик»
(1968, стихотворение)
1979
-
Адам Мицкевич
«[Из альбома Марии Путткамер] («Пусть добрая судьба тем суждена...»)» / «[Из альбома Марии Путткамер] («Пусть добрая судьба тем суждена...»)»
(1979, стихотворение)
-
Адам Мицкевич
«Матрос» / «Majtek»
(1979, стихотворение)
2021
-
Станислав Лем
«Электронный Детектор Идей Подрывных» / «ESID»
(2021, рассказ)
Переводы под редакцией Валериана Арцимовича
год неизвестен
-
Эва Шельбург-Зарембина
«Марысина служба» / «Марысина служба»
(сказка)
Россия