|
|
Описание:
В оформлении обложки использована картина «Ковбой, поящий лошадь» («Cowboy Watering Horse», 1913) У.Г. Дантона
Содержание:
- Алла Шарапова. К юбилею первой книги Уитмена (статья), стр. 5-12
- Листья травы. Первое издание (1855 г.)
- Уолт Уитмен. Песня о себе (поэма, перевод К. Чуковского), стр. 15-126
- Уолт Уитмен. Песня разных профессий (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 127-139
- Уолт Уитмен. Мысли о времени (стихотворение, перевод Р. Сефа), стр. 140-151
- Уолт Уитмен. Спящие (поэма, перевод О. Чухонцева), стр. 152-167
- Уолт Уитмен. О теле электрическом я пою (поэма, перевод М. Зенкевича), стр. 168-180
- Уолт Уитмен. Лики (стихотворение, перевод Э. Шустера), стр. 181-187
- Уолт Уитмен. Песня Отвечателя (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 188-195
- Уолт Уитмен. Европа (72-й и 73-й годы этих Штатов) (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 196-199
- Уолт Уитмен. Бостонская баллада (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 200-203
- Уолт Уитмен. Был ребёнок, и он рос с каждым днём (стихотворение, перевод И. Кашкина), стр. 204-207
- Уолт Уитмен. Кто усвоил мои уроки сполна? (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 208-210
- Из стихотворений 1855-1881 гг.
- Уолт Уитмен. Этот перегной (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 213-216
- Уолт Уитмен. Отвечайте! (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 217-223
- Уолт Уитмен. Мир под морской пучиной (стихотворение, перевод Э. Шапиро), стр. 224
- Уолт Уитмен. Год метеоров (стихотворение, перевод Б. Слуцкого), стр. 225-227
- Уолт Уитмен. Тому, кто был распят (стихотворение, перевод Л. Иотковской), 228-229
- Уолт Уитмен. Совершенства (стихотворение, перевод Н. Стрижевской), стр. 230
- Уолт Уитмен. Красивые женщины (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 231
- Уолт Уитмен. Мысль (стихотворение, перевод Н. Булгаковой), стр. 232-233
- Уолт Уитмен. К старости (стихотворение, перевод Н. Булгаковой), стр. 234
- Уолт Уитмен. Время и место (стихотворение, перевод Н. Булгаковой), стр. 235
- Уолт Уитмен. О Гименей! Гименей! (стихотворение, перевод О. Волгиной), стр. 236
- Уолт Уитмен. Не в содроганиях моей худой груди (стихотворение, перевод Н. Булгаковой), стр. 237-238
- Уолт Уитмен. Вы и есть это новое существо, увлечённое мной? (стихотворение, перевод О. Волгиной), стр. 239
- Уолт Уитмен. Среди множества (стихотворение, перевод Н. Булгаковой), стр. 240
- Уолт Уитмен. Эта тень моё подобие (стихотворение, перевод Н. Булгаковой), стр. 241
- Уолт Уитмен. Корни и листья сами всегда одиноки (стихотворение, перевод Н. Булгаковой), стр. 242-243
- Уолт Уитмен. Ни зной, жгучий и иссушающий (стихотворение, перевод Н. Булгаковой), стр. 244
- Уолт Уитмен. Падайте, капли... (стихотворение, перевод Н. Булгаковой), стр. 245
- Уолт Уитмен. Маннахатта (стихотворение, перевод Л. Иотковской), стр. 246-247
- Уолт Уитмен. Если кого я люблю (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 248
- Уолт Уитмен. Факел (стихотворение, перевод Н. Булгаковой), стр. 249
- Уолт Уитмен. Укротитель быков (стихотворение, перевод Н. Банникова), стр. 250-251
- Уолт Уитмен. Бей! бей! барабан! — труби! труба! труби! (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 252-253
- Уолт Уитмен. Иди с поля, отец (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 254-256
- Уолт Уитмен. Врачеватель ран (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 257-261
- Уолт Уитмен. Взгляни, волшебная луна (стихотворение, перевод Э. Шапиро), стр. 262
- Уолт Уитмен. За судном, бороздящим океан (стихотворение, перевод Э. Шапиро), стр. 263
- Уолт Уитмен. Когда надвигается на меня время время (стихотворение, перевод Э. Шапиро), стр. 264
- Уолт Уитмен. Один на берегу ночном (стихотворение, перевод Э. Шапиро), стр. 265-266
- Уолт Уитмен. Примирение (стихотворение, перевод Э. Шапиро), стр. 267
- Уолт Уитмен. Из-под маски (Перед портретом) (стихотворение, перевод Н. Стрижевской), стр. 268-269
- Уолт Уитмен. Прах солдат (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 270-273
- Уолт Уитмен. Когда я лежу головой у тебя на коленях, камерадо (стихотворение, перевод Н. Тимофеевой), стр. 274-275
- Уолт Уитмен. Когда сирень цвела перед домом (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 276-289
- Уолт Уитмен. О капитан! Мой капитан! (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 290-291
- Уолт Уитмен. Возвращение героев (стихотворение, перевод Э. Шустера), стр. 292-302
- Уолт Уитмен. Читая книгу (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 303
- Уолт Уитмен. Гордая музыка бури (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 304-316
- Уолт Уитмен. Когда я размышлял в тиши (стихотворение, перевод Б. Слуцкого), стр. 317-318
- Уолт Уитмен. Городская мертвецкая (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 319-320
- Уолт Уитмен. Таинственный трубач (стихотворение, перевод В. Левика), стр. 321-326
- Уолт Уитмен. Ласки орлов (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 327
- Уолт Уитмен. Тому, кто скоро умрёт (стихотворение, перевод К. Чуковского), стр. 328-329
- Уолт Уитмен. Красная Куртка (Экспромт по случаю перезахоронения и открытия памятника в г. Буффало старому ирокезскому оратору 9 октября 1884 г.) (стихотворение, перевод И. Цветковой), стр. 330
- Уолт Уитмен. Рыдания колоколов (стихотворение, перевод Н. Тимофеевой), стр. 331
- Уолт Уитмен. К ветру на заходе солнца (стихотворение, перевод Н. Булгаковой), стр. 332-333
- Уолт Уитмен. Старые песни (стихотворение, перевод Н. Булгаковой), стр. 334-335
- Уолт Уитмен. Песня сумерек (стихотворение, перевод В.Г. Куприянова), стр. 336-337
- Уолт Уитмен. Когда появился поэт в расцвете сил (стихотворение, перевод А. Старостина), стр. 338
- Уолт Уитмен. Миражи (Записано дословно после разговора во время ужина на открытом воздухе с двумя старыми шахтерами в Неваде) (стихотворение, перевод Н. Булгаковой), стр. 339-340
- Уолт Уитмен. Смысл «Листьев травы» (стихотворение, перевод А. Сергеева), стр. 341-342
- Уолт Уитмен. Невысказанное (стихотворение, перевод О. Волгиной), стр. 343
- Уолт Уитмен. Прощай, моё Вдохновенье! (стихотворения, перевод Н. Банникова). стр. 344-345
сравнить >>
Примечание:
Художественное оформление А. Новикова.
В содержании для стихотворения «Прощай, моё Вдохновенье!» указана стр. 345. В тексте книги стихотворение начинается на стр. 344.
Подписано в печать 09.09.2005[work][/work]
Информация об издании предоставлена: Bonsai
|