Переводчик — Андрей Иванович Корсун
| Страна: |
Россия |
| Дата рождения: | 1907 г. |
| Дата смерти: | 1963 г. (56 лет) |
| Переводчик c: | английского, французского |
| Переводчик на: | русский |
Андрей Иванович Корсун — поэт, переводчик древнескандинавской литературы на русский язык.
По всей вероятности, Андрей Корсун не знал древнескандинавского языка. На сайте «Век перевода» и в Википедии об Андрее Корсуне сказано следующее: «...как переводчик тоже востребован не был вплоть до послевоенных лет, когда он сблизился с выдающимся скандинавистом М. И. Стеблин-Каменским. Именно тогда, работая исключительно по подстрочнику, он создал главное, что связано с его именем: сперва переводы скальдических стихов для книги «Исландские саги» (Л., 1956), а затем монументальный перевод «Старшей Эдды» (статья и комментарий М. И. Стеблин-Каменекого. М.–Л., 1963), – которая вышла в год смерти Корсуна и была переиздана в БВЛ в 1975 г. трехсоттысячным тиражом. Отлично владея русским стихом, Корсун вынужден был сильно упрощать исландские формы и образы: такое было время, такова была цензура и самоцензура».
Андрей Корсун хорошо владел французским и английским языками. Переводил стихи Виктора Гюго, Ги де Мопассана и Эмиля Верхарна.
© Википедия и Век перевода
Работы переводчика Андрея Ивановича Корсуна
Переводы Андрея Ивановича Корсуна
1953
-
Виктор Гюго
«Летний дождь» / «Летний дождь»
(1953, стихотворение)
-
Виктор Гюго
«Путешествие» / «Путешествие»
(1953, стихотворение)
1956
-
Виктор Гюго
«Едва займется день...» / «Едва займется день...»
(1956, стихотворение)
-
Виктор Гюго
«Мой стих вспорхнул бы над лугами...» / «Mes vers fuiraient, doux et frêles...»
(1956, стихотворение)
-
Виктор Гюго
«Певучая строфа!..» / «Певучая строфа!..»
(1956, стихотворение)
-
Виктор Гюго
«Поэт идет в поля...» / «"Le poëte s’en va dans les champs..."»
(1956, стихотворение)
-
Виктор Гюго
«Слышишь, раздается в роще...» / «Слышишь, раздается в роще...»
(1956, стихотворение)
-
Виктор Гюго
«В развалинах монастыря» / «В развалинах монастыря»
(1956, стихотворение)
-
Виктор Гюго
«Зимняя стужа» / «Зимняя стужа»
(1956, стихотворение)
-
Виктор Гюго
«Песенка («Вам нечего сказать мне, право...»)» / «Песенка («Вам нечего сказать мне, право...»)»
(1956, стихотворение)
-
Виктор Гюго
«Природа» / «Природа»
(1956, стихотворение)
1959
-
Ги де Мопассан
«Наследство» / «L'Héritage»
(1959, повесть)
-
Ги де Мопассан
«Жалоба соблазнителя поневоле» / «Pétition d'un viveur malgré lui»
(1959, рассказ)
-
Ги де Мопассан
«Корсиканская повесть» / «Histoire corse»
(1959, рассказ)
1961
-
Эмиль Верхарн
«Кровля вдали» / «Кровля вдали»
(1961, стихотворение)
-
Эмиль Верхарн
«Старые дома» / «Старые дома»
(1961, стихотворение)
1963
-
Неизвестный автор
«Убийство Нифлунгов» / «Dráp Niflunga»
(1963, микрорассказ)
-
Неизвестный автор
«Вторая Песнь о Хельги Убийце Хундинга» / «Völsungakviða in forna»
(1963, поэма)
-
Неизвестный автор
«Вторая песнь о Гудрун» / «Guðrúnarkviða II»
(1963, поэма)
-
Неизвестный автор
«Гренландская Песнь об Атли» / «Atlakviða»
(1963, поэма)
-
Неизвестный автор
«Гренландские Речи Атли» / «Atlamál hin groenlenzku»
(1963, поэма)
-
Неизвестный автор
«Краткая песнь о Сигурде» / «Sigurðarkviða hin skamma»
(1963, поэма)
-
Неизвестный автор
«Отрывок Песни о Сигурде» / «Brot af Sigurðarkviðu»
(1963, поэма)
-
Неизвестный автор
«Первая песнь о Гудрун» / «Guðrúnarkviða I»
(1963, поэма)
-
Неизвестный автор
«Первая песнь о Хельги убийце Хундинга» / «Völsungakviða»
(1963, поэма)
-
Неизвестный автор
«Перебранка Локи» / «Lokasenna»
(1963, поэма)
-
Неизвестный автор
«Песнь валькирий» / «Darradarljod»
[= Старшая Эдда. Песнь валькирий (Эддические песни, сохранившиеся не в основной рукописи «Старшей Эдды»)]
(1963, поэма)
-
Неизвестный автор
«Песнь о Вёлунде» / «Völundarkviða»
(1963, поэма)
-
Неизвестный автор
«Песнь о Гротти» / «Gróttasöngr»
(1963, поэма)
-
Неизвестный автор
«Песнь о Риге» / «Rígsþula»
(1963, поэма)
-
Неизвестный автор
«Песнь о Трюме» / «Þrymskviða»
(1963, поэма)
-
Неизвестный автор
«Песнь о Харбарде» / «Hárbarðsljóð»
(1963, поэма)
-
Неизвестный автор
«Песнь о Хельги сыне Хьёрварда» / «Helgakviða Hjörvarðssonar»
[= Песнь о Хельги, сыне Хьёрварда]
(1963, поэма)
-
Неизвестный автор
«Песнь о Хлёде» / «Hlöðskviða»
(1963, поэма)
-
Неизвестный автор
«Песнь о Хюмире» / «Hymiskviða»
(1963, поэма)
-
Неизвестный автор
«Песнь о Хюндле» / «Hyndluljóð»
(1963, поэма)
-
Неизвестный автор
«Плач Оддрун» / «Oddrúnargrátr»
(1963, поэма)
-
Неизвестный автор
«Подстрекательство Гудрун» / «Guðrúnarhvöt»
(1963, поэма)
-
Неизвестный автор
«Поездка Брюнхильд в Хель» / «Helreið Brynhildar»
(1963, поэма)
-
Неизвестный автор
«Поездка Скирнира» / «Skírnismál»
(1963, поэма)
-
Неизвестный автор
«Прорицание вёльвы» / «Völuspá»
(1963, поэма)
-
Неизвестный автор
«Пророчество Грипира» / «Grípisspá»
(1963, поэма)
-
Неизвестный автор
«Речи Альвиса» / «Alvíssmál»
(1963, поэма)
-
Неизвестный автор
«Речи Вафтруднира» / «Vafþrúðnismál»
(1963, поэма)
-
Неизвестный автор
«Речи Высокого» / «Hávamál»
(1963, поэма)
-
Неизвестный автор
«Речи Гримнира» / «Grímnismál»
(1963, поэма)
-
Неизвестный автор
«Речи Регина» / «Reginsmál»
(1963, поэма)
-
Неизвестный автор
«Речи Сигрдривы» / «Sigrdrífumál»
(1963, поэма)
-
Неизвестный автор
«Речи Фафнира» / «Fáfnismál»
(1963, поэма)
-
Неизвестный автор
«Речи Хамдира» / «Hamðismál»
(1963, поэма)
-
Неизвестный автор
«Сны Бальдра» / «Baldrs draumarVegtamskviða»
(1963, поэма)
-
Неизвестный автор
«Третья песнь о Гудрун» / «Guðrúnarkviða III»
(1963, поэма)
-
Снорри Стурлусон
«Песнь о Гротти» / «Frá Fróða konungi ok kverninni Grótta»
(1963, стихотворение в прозе)
-
Неизвестный автор
«Старшая Эдда» / «Eddukvæði»
(1963, сборник)
1998
-
Неизвестный автор
«Речи Высокого» / «Hávamál»
(1998, поэма)
2017
-
Снорри Стурлусон
«Сага об Эгиле» / «Egils saga Skalla-Grímssonar»
(2017, повесть)
Россия