Окружной суд Калифорнии в лице судьи Стивена Уилсона запретил Полихрону распространять копии «Братства короля» и других книг, основанных на произведениях Толкина. Автору предстоит уничтожить как физические, так и все электронные копии своей работы.
Вместе с тем он должен выплатить $134 тыс. родственникам Толкина и компании Amazon, которую сначала сам Полихрон обвинил в краже идеи для сериала «Властелин колец: Кольца власти». Тогда автор «Братства короля» требовал от руководства сервиса $250 млн, однако суд не встал на сторону Полихрона.
Представитель наследников Толкина, адвокат Стивен Майер, назвал решение судебного органа «большим успехом», который «не позволит различным авторам и издателям таким образом монетизировать столь любимые всеми произведения».
О том, каковы космология, география и биология мира Средиземья, его главные сюжеты; как этот мир укоренен в литературной традиции и как повлиял на законы других миров. Попробуем развенчать несколько мифов о Толкине.
Лектор: Вера Сердечная, доктор филологических наук, специалист по творчеству Уильяма Блейка, театральный критик.
Сотрудники BBC провели опрос177 писателей, иллюстраторов, журналистов и ученых из 56 стран мира. Экспертов попросили назвать свои варианты лучших детских книг всех времен. На основании их ответов был составлен этот рейтинг.
«Мы считаем, что этот список не является истиной в последней инстанции, он скорее представляет собой источник вдохновения для дальнейших открытий и дискуссий», — пояснили журналисты.
1. Там, где живут чудовища (Морис Сендак, 1963)
2. Приключения Алисы в стране чудес (Льюис Кэрролл, 1865)
3. Пеппи Длинныйчулок (Астрид Линдгрен, 1945)
4. Маленький принц (Антуан де Сент-Экзюпери, 1943)
5. Хоббит (Дж. Р. Р. Толкин, 1937)
6. Северное сияние (Филипп Пулман, 1995)
7. Лев, колдунья и платяной шкаф (К.С. Льюис, 1950)
8. Винни-Пух (А. А. Милн и Э. Х. Шепард, 1926)
9. Паутина Шарлотты (Э. Б. Уайт и Гарт Уильямс, 1952)
10. Матильда (Роальд Даль и Квентин Блейк, 1988)
11. Энн из Зеленых Мезонинов (Л. М. Монтгомери, 1908)
12. Сказки (Ганс Христиан Андерсен, 1827)
13. Гарри Поттер и философский камень (Дж. К. Роулинг, 1997)
14. Очень голодная гусеница (Эрик Карл, 1969)
15. Восходит тьма (Сьюзен Купер, 1973)
16. Прибытие (Шон Тан, 2006)
17. Маленькие женщины (Луиза Мэй Олкотт, 1868)
18. Чарли и шоколадная фабрика (#РоальдДаль, 1964)
19. Хайди (Джоанна Спайри, 1880 г.)
20. Баю-баюшки, Луна (Маргарет Уайз Браун и Клемент Херд, 1947)
21. Приключения Пиноккио (Карло Коллоди, 1883)
22. Волшебник Земноморья (Урсула К. Ле Гуин, 1968)
23. Волшебная зима (Туве Янссон, 1957)
24. Я хочу вернуть свою шляпу (Джон Классен, 2011)
25. Таинственный сад (Фрэнсис Ходжсон Бернетт, 1911)
26. Утка, смерть и тюльпан (Вольф Эрльбрух, 2007)
27. Братья Львиное Сердце (Астрид Линдгрен, 1973)
28. Гарри Поттер и узник Азкабана (Дж. К. Роулинг, 1999)
В скором времени в издательстве "Никея" выходит легендарная и фундаментальная книга известного специалиста-толкиноведа Тома Шиппи"Дж.Р.Р. Толкин. Автор века" в переводе А. Дик и Е. Хомяковой. Предисловие к русскому изданию написал филолог и переводчик Н. Эппле. Эта книга по сути вторая часть дилогии, первая часть которой уже выходила на русском языке и называлась "Дорога в Средиземье" (в переводе М. Каменкович "Дорога в Средьземелье"). Подробнее о книге можно почитать в предисловии Н. Эппле
Книга толстая, свыше 500 страниц и включает в себя несколько глав и обширную библиографию.
Первые официальные переводы «Властелина колец» стали издаваться в девяностые, но среди читателей самиздата он был известен задолго до этого. Двадцать лет назад, в начале двухтысячных, появилась сверхуспешная экранизация, и популярность главного фэнтези-романа достигла апогея во всем мире — в том числе и в России. Но до сих пор многие задаются вопросом, как правильно писать и произносить по-русски фамилию автора саги: Толкиен или Толкин?
За ответом мы обратились к пермскому лингвисту Александру Грузбергу, кандидату филологических наук и первому переводчику «Властелина колец» — именно его перевод в 70-е и 80-е широко разошелся в самиздате среди любителей фантастики со всего СССР. Этот небольшой комментарий — часть интервью с Александром Абрамовичем, которое будет опубликовано на 59.RU в феврале.
Итак, правильный ответ: «Толкин».
— Да, я очень болезненно к этому вопросу отношусь, — говорит Александр Грузберг. — Я был знаком с женщиной, она работала с Толкином в университете. Она была с ним лично знакома и сама у него об этом спрашивала. И он ей объяснил, что фамилия у него скандинавского происхождения, и что произносить ее, конечно, нужно «Толкин». Он всегда настаивал, что он Толкин, никакой не Толкиен, а только Толкин. И так и нужно, это его требование. Так что вот такой ответ.