17. Очередная «странная» рецензия Лукаша Орбитовского носит название:
БОБО ИДЕТ
(Bobo idzie)
Я хорошо помню кинопоказ фильма «Звонок» со сценой, когда бобо вылезло из телевизора, исполняя смертельное проклятие. Вернувшись домой, я попытался настроить компьютер так, чтобы запись этого эпизода, доступная в Интернете как отдельный ролик, внезапно включилась, наводя ужас на моих гостей. И по сей день, впрочем, упомянутое бобо является моим собственным критерием жути, хоррорным эквивалентом значка «Teraz Polska». По-настоящему ужасающий фильм можно оценить в одно бобо.
«Звонок» запустил целую серию эпигонских кинопостановок, являвшихся сверхъестественной версией японских сказок о мести, наши косоглазые братья в своих фильмах, книгах и песнях в основном обращаются именно к этой теме. Некоторые произведения выполняли функцию запугивания, особенно если они были обогащены закадровым контекстом. Давным-давно, в той берлоге, в которой я тогда жил, мы с друзьями смотрели раннюю версию «Проклятия», известную под восточным названием «Ju-on». Могу ошибаться, потому что у этого фильма было по меньшей мере десять мутаций, в том числе три американские, та версия была еще дешевая, телевизионная и по-настоящему страшная. Главным генератором ужаса был звук, похожий на кошачье мяуканье, который раздавался в самые неожиданные моменты. Он был предвестником скорой смерти одного из персонажей.
И вот мы сидим, скажем так, четверо парней, и пялимся в выпуклый экран так, словно от этого зависит вся наша жизнь. Наглухо молчим, забытые сигареты тлеют в пальцах. Не постучавшись, очень тихо — наверное, из уважения к нашей сосредоточенности — входит пятый коллега, ранее посланный за пивом. Мы, считай, не заметили его появление, я даже не взглянул в его сторону, но, думаю, что он вместо того, чтобы смотреть себе под ноги, зашагал дальше, глядя в экран. И, так уж случилось, наступил на хвост кошке Креске, лежавшему на полу. Кошка Креска взвыла так громко, как только могла, справедливо возмущаясь внезапным нарушением своего совиного сна. Мы вскочили на ноги, кто-то завизжал, кто-то схватился за голову. Мы стояли лицом друг к другу, трясясь в ужасе от того, что могильное мяуканье переместилось из киноленты сюда, в берлогу, и наши молодые жизни вот-вот оборвутся.
Я никогда не писал об азиатских фильмах ужасов не только потому, что в те времена и мечтать не мечтал писать колонки. Некоторые фильмы оказались простым повторением общей идеи, некоторые, как те, что продюсировал господин Такаши Миике (Takashi Miike), были просто глупыми, другие я просто не смог до конца понять из-за незнания культурного контекста. И вот, наконец, в мои загребущие ручонки попал “Noroi” (получивший в Польше название «Klątwa/Проклятие») — парадокументальный фильм режиссёра Кодзи Сираиси (Kôji Shiraishi).
В соответствии с действующим правилом, в первые минуты мы узнаем, что все дальнейшее – самая что ни на есть святая истина. Журналист Масафуми Кобаяси (у кого-нибудь в Японии есть другая фамилия?) ездит в сопровождении кинооператора по стране, пытаясь найти доказательства существования паранормальных явлений. В ходе поисков он встречает мальчика с матерью, у которой проявляются все симптомы одержимости. Женщина вскоре исчезает, но ее деятельность, судя по всему, связана с загадочными смертями по всей Японии. След ведет к деревне, затопленной во время строительства плотины. Жители верили в привидения и даже имели своего демона, некоего кагутабу, который теперь может злиться на мир из-за того, что на месте его недавнего культа плещется рыба. Журналист знакомится с 10-летней участницей шоу детей со сверхъестественными способностями, актрисочкой-медиумом и парнем, которого контакт с той стороной свел, похоже, с ума – он везде видит эктоплазменных червей и носит шапочку из фольги, чтобы защитить голову от космического излучения.
Замалчиваемый у нас фильм “Lake Mungo” произвел огромное впечатление, но «Noroi» появился раньше, так что мы знаем, кто у кого заимствовал. Добавим еще прославленный «[Rec]» и окажется, что парадокументальная условность сейчас самая актуальная для хорроров, так как находит решение старой дилеммы: показывать монстра или не показывать? Давайте воспользуемся ракурсом глаза и камеры, то есть да, покажем, но на мгновение и в размытом кадре, чтобы зритель скорее задумался, действительно ли он ЭТО видел, чем уподобился бы персонажам. Смейтесь, если хотите, но я, досмотрев фильм, пересмотрел концовку с пальцем на кнопке паузы, желая проверить, не ошибся ли я.
Отличный финал касается судеб господина Кобаяси, мальчика, которого спасли, молодой актрисы и прибабахнутого экстрасенса с шапочкой из фольги. Мы знаем, что с ними станется или по меньшей мере догадываемся об этом. Некоторые зрители могут задаться вопросом: а что там с оператором, который записал большую часть материала, составившего фильм «Noroi»? Если каждого, кто контактировал с кагутабой, постигло какое-то несчастье, то, наверное, и с ним не все ладно? Его должны сожрать, растерзать или повесить на дереве счастья. Опыт подсказывает мне ответить отрицанием, операторы (и звукорежиссеры) -- по своей природе устойчивы к любым сверхъестественным действиям – призраки, демоны, вампиры и зомби не только не имеют к ним доступа, но и не производят на них никакого впечатления. Я догадываюсь, что за такое положение дел ответственны усы, исполняющие функции защитного амулета. Что сделал оператор? Да ничего особенного – снял то, что снять был должен и пошел пить сакэ.
Что не меняет того факта, что «Noroi» заслуживает полноценного большого бобо.
”KLĄTWA” (Noroi). Reżyseria Kôji Shiraishi. Występują: Jin Muraki, Rio Kanno. Japonia, 2005
16. На стр. 76—77 размещена статья польского журналиста Павла Дептуха, которая носит название:
ХОДЯЧИЕ МЕРТВЕЦЫ – ЭТО МЫ
(Żywe trupy to my)
Может ли история о зомби быть чем-то большим, чем тривиальной пальповой побасенкой, в которой некоторые люди сражаются с ордой нежити? Роберт Киркман, сценарист серии комиксов «Ходячие мертвецы», показывает, что да, может. С ним согласен Фрэнк Дарабонт, режиссер сериала, основанного на этом культовом произведении.
В конце 2002 года Роберт Киркман, тогда начинающий сценарист комиксов, получил от издательства «Image Comics» возможность создать собственную, независимую серию. Первым делом он предложил в качестве основного героя сериала «Пса-ученого», ищущего приключений в мире будущего и зародившегося в сознании автора, когда он был еще ребенком. Однако эта концепция не понравилась владельцам издательства, поэтому возникла необходимость придумать что-то совершенно другое. Так родились сериал «Непобедимый», представляющий собой супергеройский пастиш (со временем он превратился в лучший супергеройский комикс) и сериал «Ходячие мертвецы» (“The Walking Dead”, польский издатель «Taurus Media») --бесконечное путешествие по миру зомби-апокалипсиса с социологическим уклоном.
Шок и сомнения
Начало сериала было непростым. Если первый выпуск продался большим тиражом, то с последующими начались проблемы. Большинство уважаемых отраслевых периодических изданий не заинтересовалось комиксом, который заранее трактовался как очередная бесполая смесь триллера и дешевого ужастика. Хотя Киркман объявил «Ходячие мертвецы» сериалом, который никогда не закончится, он опасался, что его могут заморозить после выхода двенадцатого выпуска. Однако читатели доверились автору «Battle Pope» и проголосовали своими кошельками, благодаря чему уже с шестого выпуска продажи стали планомерно расти и через год на рынке сравнялись с рыночными продажами флагманских серий издательства, каковыми были на тот момент «Spawn» и «Witchblade».
Что стояло за кассовым успехом комикса «Ходячие мертвецы»? Простой и, тем не менее, отсутствующий в большинстве случаев продукции этого типа прием. Киркман сделал ставку на реализм ситуации и задал себе вопрос, на который отвечает и по сей день: что случится, если герои истории про зомби начнут мыслить логически? Что, если они попытаются привить на ствол апокалипсиса черенок ценностей из своей прошлой жизни, а удача им не улыбнется? Таким образом он положил конец видению zombie tales как веселых, сенсационных историй об эффективном уничтожении ходячих мертвецов при попытке сбежать из гипермаркета. Он создал первую настоящую драму ужасов в комиксах, чем возгордился бы и сам Джек Кетчам.
Давайте представим себе нашу обычную жизнь. Мы живем себе, живем и вдруг впадём в кому. После месячного пребывания в больнице открываем глаза и обнаруживаем, что того мира, который мы знали, больше не существует. Вокруг бродят голодные и разлагающиеся мертвецы, и мы хватаем дробовик и отправляемся наводить с его помощью порядок. Нет. У Киркмана первое чувство, которое появляется, — это шок, затем следует сомнение, страх, а затем горе. Есть еще цель, определяющая действия. И это не желание раскрыть тайну появления зомби, а попытка найти семью и обеспечить себе выживание. Поэтому на первый план выходят живые люди и ситуации, с которыми им придется столкнуться в новой, жестокой реальности, ведь живые мертвецы, несмотря на свою медлительность, так же опасны, как и голодные львы. Сценарист ни в чем не щадит своих героев, последовательно создавая им ад на земле. Неустанные нападения, смерть, увечья, зловоние, стресс и страх – это те проблемы, с которыми каждый день приходится сталкиваться товарищам по несчастью. Беда в том, что все это исходит не только от зомби. Пока одни люди пытаются обрести счастье и покой, другие пользуются новыми обстоятельствами для того, чтобы дать волю жестокости, отклонениям, безумию и жадности. Все как будто изменилось, но это осталось прежним.
Борьба и принятие новых правил
Попытки воссоздать цивилизацию и перенести старые правила в новую реальность терпят неудачу. Нарастающее недоверие, конфликты и разногласия заставляют всех осознать, что совместная забота друг о друге не имеет смысла и в итоге приводит только к смерти. Люди стараются, но не могут жить так, как раньше. Справедливости и праведности больше не существует. Вам необходимо адаптироваться к новым условиям, принять их и изменить себя. В мире зомби вам предстоит бороться за свою жизнь, независимо от того, честная это борьба или нет.
Роберт Киркман мастерски показывает эволюцию человека, медленное превращение его из так называемого цивилизованного мыслящего существа в существо с несколькими базовыми потребностями и инстинктами. Но можно ли это назвать эволюцией? Разве это не похоже на превращение в животное или, что еще хуже, в зомби? В ходячего мертвеца -- жертву неизвестного катаклизма, нуждающуюся в помощи или хотя бы проявлении сострадания – руководствующуюся лишь одной целью? Эти и многие другие вопросы о состоянии человека и общества можно задать себе, читая «Ходячие мертвецы». Но чтобы не было скучно, автор позаботился и о сильных кровавых сценах, где главные роли играют внутренности и части тела. Однако это «приятные» интермедии для любителей анатомии служат главным образом фоном и движущей силой развития сюжета.
Неверие и эйфория
Несмотря на большой успех уникального комикса Киркмана, начало 2010 года преподнесло поклонникам цикла большой сюрприз — компания «American Movie Classics» заказала по нему первый сезон телесериала. AMC известна высокоответственным отношением к своим проектам, о чем свидетельствуют их высокое качество, а также награды и номинации таких сериалов, как «Mad Man/Безумец», «Breaking Bad/Во все тяжкие» и «The Prisoner/Узник» Как будто этого было недостаточно, в постановке приняли участие Фрэнк Дарабонт (создатель номинированных на «Оскар» фильмов «Побег из Шоушенка» и «Зеленая миля»), предложив себя в качестве продюсера, режиссера и сценариста; Гейл Анна Херд (продюсер, в частности, фильмов «Терминаторы», «Чужие» и «Бездна») и Чарльз Х. Эгли (сценарист и продюсер «Dexter/Декстер», «The Shield/Щит» и других популярных сериалов). Вишенкой на торте стал сам Роберт Киркман, назначенный исполнительным продюсером и консультантом.
После первых мгновений неверия любители комикса погрузились в эйфорию, и никто не выразил недовольства или порицания. Для работы над «Живыми мертвецами» нельзя было бы и желать ничего лучшего, чем упомянутый выше отборный коллектив создателей. Кастинги проходили в открытую, и выявленных в их результате актеров, которым предстояло сыграть главные роли, встречали с распростертыми объятиями. Во время июльского «Comic-Con»-а публике представили композитора: им оказался Бир Маккрири (Bear McCreary) — автор превосходной музыки к «Battlestar Galactica», «Human Target» и «Хроникам Сары Коннор», там же был показан первый более чем четырехминутный трейлер, встреченный бурными овациями. Легендарный художник ДРЮ СТРУЗАН (Drew Struzan) (постеры «Звездных войн», «Бегущего по лезвию», «Назад в будущее» и других фильмов) написал великолепный рекламный плакат, копии которого раздавались зрителям. Первый шестисерийный сезон получил звание самого многообещающего сериала уходящего десятилетия. Во многом это связано с известными именами, но больше всего с оригинальным источником, в котором прекрасно сочетаются драма и ужас. Сюжет сериала во многом будет отличаться от комикса, появятся новые персонажи и витки сюжета (чтобы и фэнам комикса было чему удивиться), но общая идея останется прежней. Предпринимаются также попытки привлечь в качестве режиссера одного из эпизодов второго сезона Джорджа А. Ромеро. Того самого Ромеро, чьими фильмами Киркман вдохновлялся при создании «Ходячих мертвецов».
Фрэнк Дарабонт предсказал, что премьера «Ходячих мертвецов» станет беспрецедентным событием. Впервые в истории сериалу придан статус и масштаб, сравнимый с премьерой кинофильма. Сериал будет показываться одновременно в 122 странах на 33 языках (что, по оценкам, дает примерно 600 миллионов телезрителей по всему миру). Также будут приняты меры по выпуску его на DVD в двух версиях: цветной и черно-белой, отсылающей к комиксному оригиналу комиксов. Первая серия выйдет в эфир 31 октября в США, а через неделю в Польше на канале FOX.
До встречи перед экранами телевизоров.
Премьера первого сезона телесериала действительно состоялась 31 октября 2010 года. Всего же состоялся показ одиннадцати сезонов телесериала -- премьера последнего на данный момент сезона датируется 22 августа 2021 года. W.
Помимо самых зрелищных и футуристических романов, таких как «С Земли на Луну» или «20 000 лье под водой», оказались успешными и те романы, которые в конце концов не вошли в канон поп-культуры. Толпы зрителей влекли в кинотеатры не только выдуманными изобретениями, но также тайнами экзотической страны, в которой Жюль Верн никогда (официально) не был -- России. Наиболее часто экранизировавшимся романом французского писателя до Второй мировой войны был «Михаил Строгов», история о приключениях в XIX веке царского курьера, который едет с невестой в Иркутск во время татарского нашествия в Сибирь. Первые экранизации (“Michael Strogoff”) появились еще до Октябрьской революции в 1908 и 1910 годах.
Однако самой известной оказалась немая версия 1926 года под названием «Der Kurier des Zaren», то есть «Царский курьер».
Фильм поставил Вячеслав Туржанский -- актер, режиссер, ученик самого Станиславского, который после революции бежал на Запад, сменил имя на Виктор и успешно сделал карьеру. Фильм стал французско-немецким блокбастером, съемки которого проводились, среди прочего, в Латвии и Норвегии. Его кассовый успех должны были обеспечить съемки избранных сцен в цвете (Technicolor). Тема, напоминавшая об утраченной родине, явно понравилась Туржанскому, поскольку на старости лет, в 1961 году, он дал себя уговорить поставить еще одну европейскую суперпостановку о приключениях курьера.
На этот раз фильм назывался «Триумф Мишеля Строгова» (“Le Triomphe de Michel Strogoff”) и был продолжением французско-итальянского хита 1956 года (“Der Kurier des Zaren”) с Курдом Юргенсом (известным по фильмам «И Бог сотворил женщину» и «Шпион, который меня любил») в главной роли.
Кстати, слава Строгова дошла даже до Мексики, где в 1943 году был поставлен фильм «Miguel Strogoff, el correro del zar”.
Хоть Жюль Верн и описал приключения геройского царского курьера, он никогда не пользовался сколь-нибудь большой поддержкой со стороны царских властей, и его романы, хотя и казались аполитичными, все же подвергались запретам. Даже в «Путешествии к центру Земли» церковные верхи нашли крайне антирелигиозные отрывки, из-за чего роман ненадолго был помещен в индекс запрещенных книг. Однако русские читатели любили Жюля Верна. Может быть, поэтому, когда к власти пришел рабочий класс городов и деревень, оказалось, что все читающие пролетарии восхищаются французским мастером.
Вместо того, чтобы пойти на перемол, книги буржуазного автора попали в руки товарищей кинематографистов. В 1936 году Владимир Вайншток снял на «Мосфильме» фильм «Дети капитана Гранта». В одной из главных ролей (Жак Паганель) был задействован сам Николай Черкасов -- любимец Сталина, позже сыгравший роли Александра Невского и Ивана Грозного в знаменитых фильмах Эйзенштейна.
Фильм Вайнштока был экспортным продуктом и, в некотором смысле, задумывался, как пропагандистский, чтобы показать, что Советы могут снимать популярное кино лучше, чем американцы. И действительно, фильм понравился капиталистам и империалистам всех стран. По неизвестным причинам советские кинематографисты не стали снимать фильм по роману «20 000 лье под водой», но в 1941 году экранизировали «Таинственный остров».
В фильме Эдуарда Пенцлина капитан Немо купался в буржуазной роскоши, но носил бороду в единственном идеологически правильном, т. е. ленинском стиле.
В свою очередь, в 1945 году вышел на экраны фильм «Пятнадцатилетний капитан» режиссера Василия Журавлева.
Исполнение стимпанковых мечтаний
Хотя мы редко выходим из нашего чулана дальше 1945 года, в случае с экранизациями Жюля Верна нам необходимо совершить путешествие хоть и в послевоенные времена, но в довольно близкие к нам географически места, потому что речь пойдет о наших южных соседях. Правда, Голливуд и СССР претендовали на роль мест, где снимались самые интересные фильмы по мотивам романов Жюля Верна, но их всех затмил широтой своего видения и художественным мастерством чешский кинематографист. Карел Земан был специалистом по рекламе, получившим образование во Франции; именно в этом бизнесе он столкнулся с анимационным кино, которое стало его большим хобби.
После войны из любителя он превратился в профессионала и стал одним из интереснейших создателей чешской анимации. Уже в 1946 году он получил премию в Каннах за анимационный короткометражный фильм «Рождественский сон». Однако это был лишь пролог к тому, что он сотворил в полнометражных художественных фильмах. В 1958 году Земан взялся за экранизацию романа «Флаг родины» Жюля Верна и создал шедевр, потрясающий нас своей формой и по сей день. «Губительное изобретение» (“Vynález zkázy”), как назвал свой фильм Земан, похоже на движущуюся иллюстрацию XIX века к фантастическим романам.
Режиссер фактически смоделировал фильм по графике из оригинальных французских изданий романов Жюля Верна. Фильм черно-белый, но то, что в 1950-е годы могло показаться слабостью, лишь подчеркивает связь со старым искусством иллюстрации. Предметы и украшения даже исчерчены таким образом, чтобы они напоминали гравюры XIX века. Созданный Земаном мир — это попросту мечта каждого поклонника стимпанка. Чтобы представить удивительные летательные аппараты, такие как большие самолеты, дирижабли, воздушные шары и т. д., Земан объединил анимацию и игровой фильм таким способом, с которым могут сравниться только фильмы, созданные с помощью компьютерных технологий, и только на высочайшем техническом уровне, потому что когда дело доходит до видения будущего в стиле ретро, у Земана не так много подражателей. Мастер анимации возвращался к книгам Жюля Верна в последующих красочных фильмах «Похищенный дирижабль» (“Ukradená vzducholod”, 1966), экранизации романа «Два года каникул»
-- и «На комете» (“Na kometé”, 1970), каждый раз завоевывая признание все большего числа поклонников.
Юлиуш Ольшевич де Верн
Возможно, обожание «товарища Верна» со стороны кинематографистов, находящихся за нашими восточной и южной границами, и явилось причиной того, что он так и не завоевал сердца кинематографистов на Висле. А жаль, ведь польская нить в жизни и творчестве знаменитого писателя появлялась не один раз. В оригинальной версии романа «20 000 лье под водой» капитан Немо должен был быть поляком. Однако не сложилось, поскольку издатели не хотели дальнейших проблем на российском рынке. Кроме того, не исключено, что и сам Жюль Верн на самом деле был поляком. Летом 1876 года варшавские газеты сообщили о якобы польском происхождении Жюля Верна – по их версии он был родом из Плоцка и на самом деле носил фамилию Ольшевич. В качестве свидетелей были представлены проживавшие там же (в Плоцке) двоюродные братья, которые вполне серьезно заявили, что их брат Юлиуш Ольшевич в 1850 году уехал в Париж, прервал контакты с семьей, сменил фамилию на Верн и занялся писательской деятельностью. Вопрос о возможной польскости Жюля Верна уже много лет бумерангом возвращается в прессу, особенно в летнее время. Оказалось (и об этом писалось в том же в 1895 году), что да, некий Ольшевич жил в Париже, сменил фамилию на де Верн и много писал. Однако это были не романы, а некие официальные документы. Ибо Юлиуш О. работал переводчиком в Министерстве иностранных дел, а в свободное время флиртовал с баронессами. По этой истории тоже можно было бы снять хороший фильм.
См. также другие материалы об экранизациях произведений Жюля Верна в этом блоге:
13. Очередная статья цикла «Из чулана» польских журналистов Агнешки Хаски и Ежи Стаховича носит название:
РЕЗИНОВЫЙ ОСМИНОГ, или КИНОПРИКЛЮЧЕНИЯ ЖЮЛЯ В.
(Gumowa ośmiornica czyli filmowe przygody Juliusza V.)
Биографы Жюля Верна спорят, успел ли он посмотреть перед смертью какой-нибудь фильм. Но совершенно очевидно, что отец фантастики осознавал потенциал, скрытый в движущихся картинках. Писатель также наверняка отдавал себе отчет в том, что его романы могут стать отличным источником вдохновения для кинематографистов.
И он был прав, кинематограф полюбил Жюля Верна с первого взгляда. Только до 1946 года было снято более двадцати фильмов, представлявших собой более или менее известные экранизации романов этого необыкновенного джентльмена.
Вопреки распространенному мнению, кинобезумие с Жюлем Верном на заднем плане началось не с Жоржа Мельеса, а с «Детей капитана Гранта». Они послужили вдохновением для короткометражного фильма пионера кинематографа Фердинанда Зека, поставившего в 1901 году короткометражный фильм в знаменитой студии зари кинематографии «Pathé Cinema», однако именно кинолента «Путешествие на Луну» (“Le Voyage dans la lune”), снятая мсье Мельесом годом позже, собрала всю известность и славу, вписавшись в историю кино (и фантастики) благодаря своим зрелищным спецэффектам.
К фильму «Путешествие на Луну» прицепилось мнение, что он является экранизацией книги Жюля Верна, из-за чего обычно забывают, что короткометражка Мельеса — это скорее вариация на тему, и что не менее значительным источником вдохновения для режиссера был роман Герберта Уэллса «Первые люди на Луне», который, в свою очередь, был своеобразной полемикой с Жюлем Верном.
Дети капитана Гранта
Следуя примеру Мельеса, на Жюля Верна буквально набросились и другие режиссеры. В 1903 году потенциал его романов заметил пионер британского кинематографа Роберт Пол (Robert W. Paul), снявший по мотивам романа «Путешествия и приключения капитана Гаттераса» фильм «Путешествие “Арктики”, или Как капитан Кеттл открыл Северный полюс» (“Voyage of the «Arctic» or How Captain Kettle Discovered the North Pole”). Этот же роман экранизировал в 1910 году Луи Фейяд (Louis Feuillade), отснявший позднее первые фильмы о Фантомасе. В свою очередь, Сегундо де Чомон (Segundo de Chomon), пионер испанской кинематографии, работавший во Франции, в 1909 году снял собственную версию «Путешествия на Луну» и девятиминутный фильм по мотивам романа «Путешествие к центру Земли» (“Voyage au centre de la terre”). Однако в гонке за воплощением идей Жюля Верна в кино несомненно побеждал Мельес, снявший в 1904 году фильм «Путешествие сквозь невозможное» (“Le Voyage a travers l’Impossible”) по мотивам пьесы Жюля Верна и Адольфа Деннери 1882 года,
а три года спустя – фильм «20 000 лье под водой» (“20,000 lieues sous les mers”).
Экранизации романов Жюля Верна приносили изрядный доход, поэтому нет ничего удивительного в том, что сын писателя Мишель решил воспользоваться благоприятной экономической ситуацией и основал в Париже студию «Les Films Jules Verne». Первой кинолентой, снятой в этой студии, стал фильм «Дети капитана Гранта» (“Les enfants du capitaine Grant”, 1914) режиссера Анри Руселя (Henry Rousell).
По тем временам это была суперпостановка, в одной из сцен двести статистов притворялись маори, а чтобы они лучше смотрелись на черно-белом экране, их покрасили в зеленый цвет. Критики, однако, приняли фильм без особого энтузиазма, сетуя на то, что исполнители главных ролей слишком стары, чтобы хорошо играть детей, а сюжет немилосердно запутан. Не испугавшись критики, Мишель Верн приступил к адаптации и режиссуре «Истории Жана Морено» (“La Destinée de Jean Morénas”, 1916) — эта малобюджетная постановка получила лучшие отзывы, но вызвала меньший интерес у зрителей.
По мотивам книг своего отца Мишель снял также фильмы «Черная Индия» (“Les Indes noires”, 1917), «Южная звезда» (1918) и «500 миллионов Бегумы» (“Les Cinq Cents Millions de la Bégum”, 1919). К сожалению, финансовые проблемы нарастали, а фильмы не добились желаемого успеха. В 1921 году студия «Les Films Jules Verne» закрылась.
Духовные отцы Кэмерона
Тем временем за океаном увлечение Жюлем Верном было в самом разгаре. В 1916 году в американских кинотеатрах шла очередная экранизация романа «20 000 лье под водой» (“20,000 Leagues Under the Sea”), произведенная тогда еще малоизвестной студией «Юниверсал» (Universal).
Первый полнометражный фильм о капитане Немо cходу вошел в историю кинематографа и возглавил список кассовых сборов. Кинокартина начинается с дани писателю — по мнению американских кинематографистов, абсолютно недооценённому (sic!) -- и двум симпатичным мужчинам в строгих костюмах, братьям Уильямсонам, открывшим секрет подводных киносъемок. Длинноватое вступление, которое в немом кино означало избыток субтитров, сообщало, что Эрнест и Джордж Уильямсоны исполнили пророчества Жюля Верна, и невозможное стало чем-то повседневным. Эти господа усовершенствовали батискаф, построенный их отцом, назвали его фотосферой и решили использовать для съемки подводных фильмов. «20 000 лье под водой» 1916 года стал первым в истории кинематографа художественным фильмом, содержащим сцены, снятые под водой, а Эрнест и Джордж Уильямсоны заслужили признание не только как создатели фотосферы — их смело можно считать духовными отцами Джеймса Кэмерона, поскольку помимо их страсти к подводным фильмам, им также нравилось работать со спецэффектами. Недаром они задумали построить киношный «Наутилус», который на самом деле представлял собой не столько декорацию к фильму, сколько полноразмерную подводную лодку из металла, способную по-настоящему погружаться под воду. «Наутилус» столь опасно напоминал немецкие подводные лодки, которые как раз в это время набирали известность на арене Первой мировой войны, что студия «Universal» опасалась паники среди зрителей. С подачи Эрнеста Уильямсона в съемках использовался большой резиновый осьминог, которым в подводных сценах управлял спрятанный внутри него дайвер. Самой большой сенсацией фильма оказались «Подводные братья»: на каждом шагу подчеркивалось то, что подводные съемки режиссировали сами изобретатели, а имя режиссёра всего фильма Стюарта Паттона (Stuart Patton) почти никто не упоминал.
Интересно, что примерно в это же время в кинотеатрах появились короткометражки со знакомо звучавшими, но странными названиями: «20 000 смешков под водой» (“20 000 Laughs Under the Sea”), «20 000 ног под водой» (“20 000 Legs Under the Sea”) и «20 000 проказ под водой» (20 000 Feats Under the Sea”). Как оказалось, это была нетипичная рекламная кампания перед премьерой фильма. По поручению студии “Universal” эти забавные анимации подготовили известные кинематографисты Пэт Саливан (Pat Sulivan), Пол Терри (Paul Terry) и Джордж Ла Кава (George La Cava).
1. Под заголовком “Анонсы” напечатан список книжных, кино, DVD/BLU-RAY и комиксных премьер, его комментирует Ежи Жимовский (стр. 2).
2. На следующую страничку вернулся «Галактический гонец», где речь идет о подготовке приквела к одному из романов цикла «Звездные войны», подготовке к экранизации «Игры Эндера», лауреатах премии «Хьюго» 2010 года, лауреатах премии Британской фэнтези за 2010 год, приезде в Польшу актера Александра Скарсгарда, рекламирующего сериал «Чистая кровь» и назначении в ООН спецпредставителя по связи с космитами (стр. 3).
3. В рубрике “Publicystyka” напечатана статья французского писателя Медди Линье/Meddy Ligner “VIVE le FANTASTIQUE! Od “Podróży do wnętrza Ziemi” do “Planiety malp” I dalej/VIVE le FANTASTIQUE! От “Путешествия к центру Земли” до “Планеты обезьян” и далее»” (стр. 4—6) – краткий обзор французской фантастики. Мы к нему вернемся…
4. В этой же рубрике размещена очередная статья Агнешки Хаски и Ежи Стаховича «GUMOWA OŚMIORNICA czyli filmowe przygody Juliusza V./РЕЗИНОВЫЙ ОСМИНОГ, или Киношные приключения Жюля В.» (стр. 8 -10). Мы к ней вернемся…
5. Напечатаны дальнейшие четыре черно-белые панели нового «Фанки Коваля» (стр. 14—16). Две из них приведены ниже. Комикс называется “Strzały na Green Point/Выстрелы на Грин Пойнт”.
6. В рубрике… Впрочем без рубрики (не указана) напечатана статья польского журналиста Павла Дептуха «Żywe trupy to my/Ходячие мертвецы – это мы» (стр. 76 – 77) -- о популярном телесериале. Вернемся…
7. В рубрике “Felieton” размещена очередная рецензия Лукаша Орбитовского – на японский фильм “Noroi” (The Curse) реж. Кодзи Сираиси (стр. 78). Как всегда у Орбитовского, дающая толчок далеко идущим размышлениям. Вернемся…
8. Нам стр. 65 – 71 размещены рецензии книг. Вернемся…
9. В рубрике «Рецензии кино» Пшемыслав Пененджек/Przemysław Pieniążek характеризует фильм “The Last Exorcism” реж. Дэниэля Стамма (США-Франция, 2010) как наскоро слепленный из полупродуктов паштет,
10. В рубрике «Фильмы на DVD» Иоанна Кулаковская в общем хвалит 2-й сезон телесериала «Настоящая (Чистая) кровь» (“True Blood”, реж. Алан Болл, (США, 2008),
а Ежи Жимовский находит интересной анимацию приключений Бэтмана – ”Batman: Under the Red Hood”, реж. Брэндон Ветти (стр. 74).
11. И две рецензии на комиксы (стр. 76). К ним мы вернемся позже.