Дэн Симмонс уже не раз зарекомендовал себя как профессиональный литературный игрок, который, берясь за сложные и неоднозначные темы, ловко апеллирует реальными фактами, смешивая историю и собственный вымысел. В этот раз участниками Симмоновской фантазии стали люди, сыгравшие огромную роль в развитии литературы – Чарльз Диккенс и Уилки Коллинз, хотя имя второго, как утверждает сам Уилки, нынче менее известно, нежели яркая и монументальная фигура Диккенса.
В “Друде” нет эпичности “Гипериона” или “Трои”, нет ледяного холода “Террора”, а присутствие мистических сил постоянно находится под вопросом, в отличие от той же “Утехи падали”. История похождений Коллинза и Диккенса по идее является детективом, что не ново для Симмонса – цикл про Джо Курца тому доказательство. Но Дэн не был бы самим собой, если бы дело ограничилось одним лишь расследованием странных убийств.
Сюжет “Друда” строится вокруг отношений Чарльза Диккенса и его друга/соперника Уилки Коллинза, где декорациями выступает огромный и непредсказуемый мир, а актерами – их многочисленные друзья и враги, большая часть из которых является известными историческими личностями. Перед глазами читателя мелькают – Париж, немного Америки, альпийский пейзажи, и, конечно же, Лондон. Столица Британии делится у Симмонса на два мира – мир шика, блеска, театра и темных салонов, и мир “нижний”- полный бродяг, убийц, наркоманов и трупов. Иногда создается впечатление, что это не один и тот же город, а два, просто случайные взявшие одно название. В очередной раз поражает научная и жизненная подкованность Симмонса, который скрупулёзно воссоздает мир прошлых лет.
Формально главный герой в книге один – это Уилки Коллинз, от лица которого и ведется повествование. Но на протяжении всей истории над Коллинзом и читателем нависает другая известная тень – тень человека, чьи произведения в свое время произвели в Англии настоящий фурор. Тень Чарльза Диккенса, к которой Симмонс безусловно питает глубочайшее уважение. Впрочем, уважение к Диккенсу, как к Мастеру и автору, не мешает Дэну детально рассказывать обо всех тех эксцентричных и неправомерных поступках, которые творил в свое время великий сочинитель. Симмонс ни в коем случае не очерняет фигуру Диккенса, но и не строит из него стопроцентного святого, рисуя образ “народного автора” более разнообразными красками.
Несколько сложнее обстоит ситуация с противником Диккенса – Уилки Коллинзом. Хотя Коллинз Симмонса – это тоже весьма разносторонний персонаж, в конце концов, автор расслабляется и опускает планку, представляя его исключительно как отрицательного героя, завистника Диккенса. Проблема заключается в том, что в романе, который написал Симмонс, конкретно положительным и отрицательным героям просто не может быть места. “Друд” – это достаточно сложное и комплексное полотно, характеры которого выходят далеко за рамки черного и белого. А пытаясь представить Коллинза эдаким чопорным эстетом, Симмонс порой откровенно перебарщивает, заставляя того подробно описывать его “скромный” ужин из шести блюд.
К тому же, в последних исповедях Уилки видно четкое вмешательство автора, который доселе представлялся некой призрачной фигурой, обитающей “где-то” там поверх персонажей. До этого момента не было ощущения, что кто-то рассказывает выдуманную историю — эффект погружения был невероятно силен. Создавалось впечатление, что это Уилки Коллинз, а не Симмонс, долго и упорно пытался рассказать читателю тайну загадочного Друда. Но чем больше Коллинз начинает выказывать свое недовольство по поводу Диккенса, тем больше чувствуется фальшь. Я не знаю, как обстояла ситуация в реальной жизни, и какие в действительности были отношения между этими людьми. Но то, что Коллинз произносит о его дружбе/вражде с Диккенсом ближе к финалу – это слишком просто и очевидно для автора уровня Симмонса, поскольку отношения между этими двумя требуют чего-то большего, нежели такого прямого и откровенного объяснения. Две трети романа у меня не возникало сомнений по отношению Симмоновской версии Коллинза, но именно из-за последних страниц эта пирамида веры пошатнулась. Хотя, впрочем, не разрушилась. Если убрать за скобки несколько смазавший впечатление финал, остальная часть книги по-прежнему остается превосходной.
На протяжении всего романа Симмонс ровно и четко проигрывает композицию правды/неправды, играя с читателем, и чаще выигрывает, чем проигрывает. Благодаря лошадиным дозам наркотиков, которые принимает главный герой состояние между реальностью и вымыслом растворяется и уплывает куда-то за опиумные облака, заставляя Коллинза и читателя мучиться вопросами в духе “что есть правда, а что – порождение наркотика”. Дважды книга делает неожиданный сюжетный разворот, меняющий впечатление от происходящего в совершенно иную сторону. Причем Симмонсу удается не только удивить читателя, но и в некоторой степени перестроить атмосферу романа. К примеру, только что сюжет крутился вокруг очередного званого ужина Уилки Коллинза, как вдруг действие резко выбивает палубу безопасности из-под ног героя, в разы увеличивая долю мистики и паранойи.
Очень интересными оказались моменты, относящиеся к финальным страницам книги, когда Коллинз/Симмонс рассуждает о Писателе и Читателе, прямо и откровенно показывая — какие усилия приходится тратить писателю на создания своих работ, и как часто ему приходится сталкиваться с читательской неблагодарностью. С одной стороны это может показаться откровенной жалобой автора к читателю, но вот горечь, с какой говорит Дэн в этот момент, почему-то заставляют усомниться в том, что он лишь хотел выразить нам свое недовольство. Здесь Симмонс напомнил мне точку зрения Стивена Кинга, которую тот высказал в финале “Темной Башни”. В свое время Кинг выражал надежду, что читатель пришел “ради истории ”, а не “ради финала”. Правда Кинг прямо внедрился в роман, и высказался от своего имени, в отличие от Симмонса, который не стал разрушать структуру, и высказал похожие мысли устами Коллинза. Впрочем, он не смог скрыть того факта, что это были слова не персонажа, а его собственные.
“Друд” – это образцово — Симмонское произведение, которым можно охарактеризовать его авторский подход к истории. Смесь из выдумки и реальности, живые и интересные характеры, игра с читателем и доля мистики – все эти компоненты уже не раз мелькали в других работах автора. Да, “Друд” не является лучшим произведением Симмонса, но он все равно остается очень достойным примером среди его работ. Есть вещи лучше, но есть и хуже. Стать шедевром уровня “Гипериона” и “Террора” книге не дала слишком яркая личностная окраска, которую подарил Коллинзу Симмонс, и некоторая громоздкость текста в отдельных местах. В остальном же – “Друд” это прекрасная мистерия, которая увлечет вас в темное и сложное приключение, полное переживаний, мистики и смертельных загадок.
Сижу я, значит, дома. Тихо-мирно покоряю "Ноги из глины" в оригинале. Застопорился — потянулся и взял с полки давно прочитанный русский перевод Пратчетта, чтобы проверить одну страницу. Очнулся через два часа, закончив книгу.
Имя Джо Аберкромби за последние несколько лет прославилось среди любителей жанра темного фэнтези – часто его упоминали в качестве “отличного мастера своего дела” или просто “талантливого писателя”. Меня, признаться честно, этот автор долгое время обходил стороной — в свое время я отказался читать “Черный отряд” Глена Кука, а окромя его же серии о Гаррете, из темного фэнтези я ничего другого в руки и не брал. Но интерес все же победил убеждения, поэтому книга, открывающая трилогию “Первый закон”, все же оказалась на моей полке.
Еще перед прочтением “Крови и Железа”, мне часто бросалось в глаза то, что Аберкромби сравнивали с Джорджем Мартином. Я наметил у них только два общих знаменателя — это структура повествования, в котором участвует сразу несколько героев, и жесткая и мрачная вселенная, где не работают обычные законы фэнтези. Но если у Мартина за пять книг количество мелких деталей мира выросло до размера небольшой энциклопедии, у Аберкромби ситуация вырисовывается прямо противоположная. Очерчивая несколькими штрихами декорации, он резким поворотом сюжета забрасывает героев прямо в центр заранее подготовленного театра. Его мир не условен – местами описание городов и природы достаточно детально, но все же первое место в книге занимает не это, а история и ее участники.
Да и потом — там, где у Мартина разыгрывается холодная, долгая и многоступенчатая игра, у Аберкромби история без особых угрызений совести включает третью передачу и разгоняется, на всех парах несясь навстречу читателю. Перед глазами мелькают названия и пейзажи, а лица героев кружатся в безостановочном вальсе, по очереди подменяя друг друга. Парадокс в том, что именно такая сумасшедшая динамика придает “Крови и железу” особый шарм — в тот момент, когда автор резко дает по тормозам, сводя всех героев в одной сюжетной точке, и начинаются проблемы. У Мартина такие периоды “передышки” служат фундаментом для будущих предательств и интриг, и Джо, попытавшись сыграть на похожем поле, до конца с задачей не справился. Да, формально закулисные игры есть — крупные игроки, в чьих руках лежит реальная власть, хитро ухмыляются, и всем видом дают понять, что такие участники событий, как Глокта и Логен – просто лохи, которым не дано увидеть всю картину в целом. Это прекрасно, но строящий козни Архилектор, расследующий это дело Глокта, да фехтующий Джезал – вот и все, что предоставляет нам в развлечение автор. А к этому моменту читатель уже складывает в своей голове определенные мнения о конфликтующих сторонах и примерно представляет их дальнейшие мотивы и цели. Поэтому получается так, что пока вокруг команды Байяза все вертится кувырком, старый маг и его спутники покуривают бамбук, устраивают тематические экскурсии, да нарываются на редкие неприятности. То столкновение сторон, которое происходит ближе к финалу ожидается уже с момента встречи всех героев, а поэтому их метания не вызывают сильного интереса в этом отрезке времени. Ситуацию могла бы спасти, намечающаяся было война, но эта тема постепенно отходит на второй план, уступая место разборкам в столице Союза.
И здесь на поверхность всплывает еще один противоречивый момент. Без сомнения видно, что “Кровь и Железо” лишь первая книга трилогии – большую часть истории занимает представление персонажей, сюжетные линии только обретают конкретные очертания, а грядущая гроза масштабной финальной развязки пока только громыхает вдали. Но после книги все равно остается чувство незавершенности, почти как в сериалах, когда эпизод прерывают на определенном моменте. Только вместо ожидаемого финального поворота, автор просто закрывает занавес над постановкой, оставив зрителя в недоуменном состоянии. Предпоследняя глава, полная безостановочного экшена могла бы сильно завершить книгу, но добавив еще один дополнительный сюжетный росчерк, Аберкромби заменил восклицательный знак жирным троеточием, в принципе подогревающим интерес к продолжению, но не столь сильно, как это мог бы сделать финал предпоследней главы.
По-настоящему хорошо Аберкромби удались две вещи. Первая это экшн – битвы в книге резкие, динамичные и, конечно же, обильно кровавые. Ломаются ребра, носы и подвернувшаяся мебель – герои далеко не супермены, поэтому каждый порез и удар оставляет свой закономерный след. Другой безусловной победой автора являются прекрасно выписанные персонажи, лучшим среди которых, является Глокта. Этот калека-инквизитор, обозленный на весь мир, мысленно отпускающий комментарии один другого ехиднее, сразу вызывает симпатию. Тем более что путей для раскрытия этого героя Джо создал великое множество – тут и его знаменитое прошлое, и душевные поиски, и очевидно, будущие свершения. С другой стороны, Логен Девятипалый, который в любой момент может красноречивым “shit” охарактеризовать ситуацию, тоже должен приглянуться читателю. Джо явно не стал выкладывать сразу все карты на стол, и лишь слегка приоткрыл завесу над прошлым Логена, и причинами, по которым он получил свое легендарное кровавое прозвище.
Немного странным получилось то, что немалую долю сюжета занимают терзания Джезала – молодого и ветреного сына одного из богатых семейств. Вся его история, связанная с участием в Состязании и любовью к сестре своего друга, раскрыта практически детально. Вот только непонятно – зачем это нужно, и почему этот персонаж играет такую важную роль в сюжете. Наверное это раскроют позже, но пока такое внимание к этому герою вызывает недоумение – слишком уж он прост на вид, а его перспективы в продолжении — туманны. Похожая ситуация происходит и с убийцей Ферро, которая отчаянно хочет отомстить своему мучителю – ее линия неплоха, но ее мало. Правда, в отличие от Джезала, кое-какие перспективы для ее развития в будущем видны уже сейчас.
Отдельным добрым словом хочется упомянуть мага Байяза – это такой злобный и прагматичный вариант Гэндальфа. Несмотря на то, что он не любит показывать свою истинную силу, каждое его выступление представляет собой бенефис, в котором словесные дуэли и жестокая магия занимают самые важные позиции. Гораздо меньше интереса вызывает его ученик, который пока что выглядит лишней обузой, по случайности увязавшейся вместе со всеми.
Вообще “злобно” – это, пожалуй, самый точный эпитет, которым можно было бы охарактеризовать “Кровь и Железо”. Цитата из Бродского, предваряющая вторую часть книги, донельзя точно характеризует происходящее. Мир Аберкромби полон ублюдков самого разного сорта – от тех, кого интересует только собственная выгода, и до тех, кто на проверку оказывается чем-то большим, нежели простой сволочью. Герои злы – и часто без надобности, но именно их нестандартное поведение в некоторых ситуациях и вызывает наибольший интерес.
Отдельным словом упомяну перевод, с которым мое знакомство закончилось в тот момент, когда вскользь проглядывая русский вариант книги в магазине, мне попалась на глаза глава “Дом делателя”, в оригинале носящая название “The House of the Maker”. Смысл передан, но с таким же успехом смысл мог передать google translate – результат был бы примерно тот же. Одно дело, когда переводчикам сложно выкрутиться, имея в наличие прозвище “Bloody nine”, которое, на мой взгляд, интерпретировали на русский язык достаточно удачно, и совсем другое – вот это. В оригинале язык автора достаточно прост и идет легко, пускай даже Аберкромби и не чужда заковыристость в написании имен некоторых героев.
“Кровь и Железо” не привносит множества новых идей для своего жанра – структура напоминает Мартина, а поход героев вызывает смутные аллюзии с “Властелином колец”. Автор, словно акробат в цирке, пытается ухватить одновременно десять тарелок – и мир вскользь показать, и героев раскрыть, и войну начать, но вот только некоторые из этих тарелок либо падают вниз, либо просто на время исчезают из виду. Что, впрочем, не мешает наслаждаться зрелищем – интересные герои, отличная динамика, за исключением одного отрезка, и иронично-циничный стиль Джо Аберкромби гарантированно помогут вам скрасить пару скучных и холодных вечеров.
Художник: Дэниель Лейстер, Ней Руффино Художник: Дэниель Лейстер, Ней Руффино
Количество выпусков: 7 Количество выпусков: 7
Даты выхода: 2007 — 2008 Даты выхода: 2008 -2009
Сценарий: Грэгори Рэйвен
Художник: Дэниель Лейстер, Ней Руффино
Количество выпусков: 7
Даты выхода: 2009 — 2010
Издатель:
Издательство Zenescope, известное тем, что подарило миру комиксов кастрированную версию “Fables”, прозванную “Grimm fairy tales”, в 2007 году несказанно удивило своего читателя тем, что выдало на удивление интересную и зрелищную переработку знаменитой “Алисы в стране чудес” Льюиса Кэрролла. Не то, чтобы эти ребята соригинальничали и в этот раз — местами такая идея чересчур напоминает компьютерную игру “Alice” от знаменитого геймдизайнера Американа Макги, но все же создателям комикса удалось привнести в уже знакомый сценарий определенное количество интересных идей.
Самой лучшей, на мой взгляд, получилась завязка всей трилогии “Страны Чудес”, а именно серия из 7 номеров под названием “Return to Wonderland”, которая переработала уже знакомый всем с детства облик сказочной и странной страны.
История начинается с того, что маленькой девочки по имени Алиса больше нет – она уже давно выросла, завела свою семью и живет тихой счастливой жизнью. Но не все так прекрасно в этом королевстве — в какой-то момент старые воспоминания дают о себе знать, и, заполнив разум взрослой Алисы без остатка, приводят ее на грань суицида и безумия. Во многом причиной этому служат настоящие отношения между членами семьи, которые не видны на первый взгляд — переполненные замкнутостью, странной жестокостью, наркотиками и развратом. Алиса превращается в ходячий овощ, любимой игрушкой которого становится живой белый кролик, которого ей дарят по выходу из больницы. Впрочем, на этой ноте безумие не думает ослаблять свои путы – в погоне за белым кроликом, дочь Алисы по имени Кэйли сама попадает в Страну Чудес, чей облик уже давным-давно не похож на детские фантазии из прошлого.
Главной ценностью первых номеров является не столько история, сколь редизайн персонажей, над которыми потрудились ребята из “Zenescope”. Да, вариант от Американа Магки был без сомнения хорош, но то, что выдают на наше обозрение здесь, тоже достойно всяческих похвал.
Страна Чудес переполнилась жестокостью и безумием – не тем забавным и странноватым безумием из первого раза, а абсолютным психозом Джокера, который убивает прежде, чем подумать, зачем он это делает. Расстановка сил тоже претерпела значительные изменения – большинство персонажей заботятся исключительно о себе и смертельно боятся заходить на территорию других героев, разве что за редким исключением. Часть жителей появляется лишь в виде трупов, над которыми до прихода Кэйли уже успел кто-то поработать, а другая половина занимается тем, что пытается превратить в труп саму дочку Алисы.
Поначалу персонаж Кэйли не так уж и важен – он нужен лишь для представления других героев, а сама дочка выступает в роли непроизвольного экскурсовода, которого швыряет по Стране Чудес как соломинку в море. На пути ей встречаются все знакомые лица – Плотник, Шляпник, Белый Кролик, Королева Сердец и местная звезда – Чеширский Кот, за чей редизайн я аплодировал стоя. Параллельно на заднем плане зловещей тенью маячит Бармаглот, образцом которого послужила картина Джона Тенниела, но в первой части трилогии этот персонаж еще не принимает особого участия.
Позже история Кейли начинает приобретать больший вес, а происходящее в Стране Чудес начинают объяснять с точки зрения реальных событий. Вина ложится не столько на Алису, сколь на ее семью, каждый из членов которой хранил свою определенную тайну.
Но, к сожалению, на этом моменте творчество команды Zenescope закончилось, и в дело включилась всепожирающая машина маркетинга, способная напугать любого читателя намного сильнее, чем любое порождение больной фантазии Алисы.
Последовавшие продолжения и в особенности, спин-оффы про отдельных героев, отличались разве что наличием трехтонных котлов с баянами, в которых в одну кучу смешались Мерлин, Ктулху, Страна Чудес, извращенцы, аццкий сотона и Смерть. Истории персонажей заканчивались примерно одинаково – либо все умирали, либо попадали в Страну Чудес. Либо все попадали в Страну Чудес и умирали. Разница была, в общем-то, небольшая. Единственным достойным моментом среди спин-оффов была история первого Шляпника, который в реальном мире оказался Джеком Потрошителем. Но и его глава закончилась, соответствуя всем предыдущим канонам. А жаль, потому что в отличие от всей толпы испуганных/злых людей или животных, по несчастливой случайности залетевших в Страну Чудес, именно его личность могла устроить этой больной фантазии настоящую встряску. Но поскольку авторам нужно было как-то увязывать основной сюжет про Кэйли с дополнительным, Джека Потрошителя слили из истории с астрономической скоростью.
Таким образом, спин-оффы с каждым новым выпуском все больше убивали оригинальность вселенной, выставляя напоказ очередной “темный и мрачный скелет из шкафа”, глядя на который, хотелось, разве что, зевнуть. На страницах лилась литрами кровь, тряслись во все стороны хентайные части женских тел, а смысл и интересные характеры продолжали уплывать все дальше за горизонт. Так продолжалось до тех пор, пока основной сюжет истории не дополз до своего финального аккорда, для чего создателям понадобилось около 3-х лет. А это ведь я еще не упомянул про ежегодные одиночные истории – “аннуалы”, смысл существования которых я так и не понял.
Основная же ветка сюжета, две серии - “Beyond Wonderland” и “Escape from Wonderland” уже значительно уступали вступлению истории. “Beyond”, рассказывающий о приключениях нового Шляпника и Чеширского Кота в реальном мире, вообще можно было бы сократить наполовину – история ничего бы от этого не потеряла. Другую проблему представляли вездесущие спин-оффы, вводящие в историю новых персонажей, чьи судьбы и смерти вызывали разве что недоуменный комментарий “Who cares?”, полностью исчерпывающий их художественную ценность.
Финальный же отрезок трилогии, большей частью представлял собой коктейль из безостановочного мяса вперемешку с короткими банальными диалогами и не менее стандартным финалом, который, впрочем, не был лишен светлых моментов.
Главной проблемой, настигшей серию, стала так называемая “псевдовзрослость”, которая в свое время добила еще основой тайтл студии – “Grimm Fairy tales”. В отличие от тех же “Fables”, которые рассказывают действительно взрослые истории, используя кровь, обнажёнку и мат лишь как средство, Zenescope меняет приоритеты, и поступает прямо противоположно. Взгляните на картинки из комикса – на первый план выходят все та же эротика на грани порно, мат и кровь, да вот только по сравнению с Fables, здешняя история, увы, не столь комплексна и сложна. Подобными проблемами, к примеру, так же страдает Марк Миллар – автор таких современным слонопотамов как “Wanted” и “Kick-ass”. Правда, чаще всего Марк все же умудряется выехать из лужи либо на хорошем финальном твисте либо за счет персонажей. “Zenescope” же забивает на первое и на второе, ставя во главу кадра, слегка прикрытые материей женские…э…как бы помягче то….Сиськи. Простите, но нормальным словом это описать не удастся – интимные женские части тела здесь словно срисованы с хентая, а авторы постоянно стараются поставить своих героинь в такие ситуации, в которых на них окажется минимум одежды. Впрочем, поначалу, эдакое легкое порно, смешанное со стилистикой Страны Чудес, выглядит неплохо, а некоторые фразы главной героини бьют не в бровь, а в глаз. Но потом сюжет уезжает в далекие страны, махнув на прощание платочком, героиню начинают раздевать на каждой второй странице, а гусеница с гриба превращается в бабочку с хвостом в виде огромного хре… ну в общем, вы поняли.
При этом нельзя сказать, что художники работают плохо – скорее банально. Реальные человеческие пропорции соблюдаются редко, с каждой обложки и кадра на нас смотрят модели из “Плейбоя”, облитые кровью/грязью/водой/медом/молоком….ой. О чем это, стало быть, я? А, да – рисунок. За все три части стиль художника не меняется, а первоначальный “вау-эффект” быстро сходит на “нет”. Читатель начинает обращать внимание на сюжет, полный дыр, на множество бессмысленных сцен, а сисястые модели и потоки крови быстро перестают увлекать.
Итог этой истории печален – креативные идеи, появившиеся у команды Zenescope поначалу, быстро захлебнулись в подростковом стремлении показать свою “взрослость” за счет самых банальных на Земле способов. Персонажи из загадочных и интересных существ, превратились в кровавых мясников и шлюх, а основная история потеряла по пути почти все остатки смысла и одежды главной героини. Но нельзя сказать, что зрелище получилось абсолютно беспросветное – “Return to Wonderland” заслуживает самого пристального внимания за счет визуальной стороны и интересного подхода к истории. Несмотря на множество изменений, создатели каким-то образом смогли перенести дух безумия из оригинала, пускай и извратив его на свой лад. К тому же изначально, серия пестрит множеством интересных отсылок не только к оригиналу, но и к современному миру, поиск которых может вызывать определенный интерес. Прибавьте к этому неплохой черный юмор, и у вас получится, пожалуй, лучший комикс, из тех, которых выпускала эта студия.
Оценки:
Return to Wonderland
Beyond Wonderland
Escape from Wonderland
P.s. На русский язык сейчас переведена только первая часть трилогии и половина второй. Не знаю, кто занимался второй, но за первую часть ответственен товарищ Одиноков, чей перевод является, пожалуй, эталоном. У него переведено все, вплоть до речи Плотника, которая в русской стихотворной форме стала звучать даже лучше, чем в оригинале. Можно скачать его перевод здесь, а можно прочитать комикс прямо в интернете. Последний вариант ценен тем, что сопровождается множеством комментариев от переводчика, объясняющим ту или иную отсылку. Всячески рекомендую.