Новинки за рубежом


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Рубрика «Новинки за рубежом» облако тэгов
Поиск статьи в этом блоге:
   расширенный поиск »

  

Новинки за рубежом


Данная рубрика посвящена новостям зарубежного (пока англоязычного, но в перспективе — не только) книгоиздания.

Здесь можно найти обзоры недавно вышедших новинок, обзоры наиболее интересных журнальных и сетевых публикаций, ближайшие и дальние планы западных издательств (как мейджоров, так и смолл-прессов). Изредка — обложки, издательские пресс-релизы, и, возможно, переводные рецензии на наиболее ключевые, нашумевшие и ожидаемые новинки.

Статьи для рубрики пишутся на русском языке, при этом возможно (умеренное) цитирование на других языках, использование оригинальных названий, терминов.

Модераторы рубрики: Aleks_MacLeod, Ny

Авторы рубрики: Aleks_MacLeod, Croaker, Kiplas, suhan_ilich, Verveine, WiNchiK, zarya, angels_chinese, geralt9999, Kalkin, iRbos, Petro Gulak, ergostasio, febeerovez, FixedGrin, Сноу, GrandDuchess, NataBold, sham, volga, Ghost of smile, DeMorte, Алексей121



Статья написана 5 августа 2011 г. 12:22
Размещена:

На зарубежных сайтах появилась аннотация к долгожданному роману Скотта Линча из цикла про джентльменов-ублюдков. Как и ожидали поклонники цикла, в новой книге наконец-то появится та самая Сабета.

Итак, аннотация:

"Скотт Линч продолжает изумлять и развлекать народ захватывающими, изобретательными, невообразимо забавными и волнующими приключениями бесподобного мошенника Локки Ламоры. Приготовьтесь, в самой очаровательной книге цикла вас ждут очередная встреча с Локки и долгожданное знакомство с единственной женщиной в составе джентльменов-ублюдков.

Джордж Р.Р. Мартин назвал Линча "ярким новым голосом", а его героя — "очаровательным пронырой". Провернув свое самое грандиозное ограбление, Локки и его партнер Жеан скрываются с внушительным состоянием. Но враг из далекого прошлого подбирается к Локки и отравляет его, и теперь наш герой медленно умирает. И ни один врачеватель или алхимик не в состоянии спасти его.

Когда конец уже близок, таинственный маг предлагает Локки возможность, которая или спасет его, или угробит окончательно. В магической среде грядут выборы, и политическим фракциям нужна марионетка. Если Локки согласится на эту роль, волшебство удалит яд из его крови, но процесс будет таким мучительным, что Ламора способен пожалеть, что он не выбрал смерть.

Сначала Локки противится предложению, но две причины заставляют его согласиться — просьбы Жеана и упоминание о женщине из далекого прошлого Локки — о Сабете. Любовь всей жизни Ламоры, равная ему в таланте и остроумии. Локки влюбился в Сабету практически с самого первого взгляда, еще будучи юным беспризорником и учеником вора. Но после бурных отношений Сабета бросила его.

Теперь они снова могут сойтись в битве характеров. Оппозиционеры нанимателей Локки, узнав о его участии, прибегают к помощи Сабеты. Столкнувшись снова с равным противником, Ламора должен решить, бороться с ней или за нее. И от решения Локки будет зависеть его жизнь".

Роман теперь уже почти точно (тьфу-тьфу-тьфу) должен появиться в продаже 17 ноября этого года.


Статья написана 4 августа 2011 г. 21:13

Славная новость: Джоан Д. Винджи, бывшая супруга Вернора Винджи, возвращается в строй. (В русской традиции принято писать "Виндж", но это, как легко убедиться, катастрофически неверно. Впрочем, всё фигня, кроме пчел.)

Девять лет назад, 2 марта 2002 года, Джоан попала в аварию — машину, где она находилась, протаранил грузовик. У писательницы было сотрясение мозга, и несколько лет она не могла сочинять вообще. Смогла только в 2007 году, вернулась к роману "Ladysmith", который писала в 2002-м и который не закончен до сих пор. И еще написала новеллизацию сценария "Ковбоев против пришельцев", который "Cowboys & Aliens".

На странице издательства Tor Джоан рассказывает о том, как ее воспоминания об аварии парадоксальным образом помогли ей написать эту книжку. И о том, что она с детства бредила ковбоями. Фотка прилагается:

"Ковбои против пришельцев" — не первая новеллизация Джоан, до того она обработала нехилую кучу сценариев, включая третьего "Безумного Макса", "Уиллоу", "Леди-ястреб" и "Затерянных в космосе".

Удачи ей и здоровья.


Статья написана 4 августа 2011 г. 14:01




Зинзи Дисембе — бывшая журналистка, бывшая наркоманка и алкоголичка, проживающая ныне в криминальном районе Йоханнесбурга, известном под названием "Зверогород" — "Zoo City". В этом почти настоящем гетто обитают собратья Зинзи по несчастью — отверженные, чья беда (или болезнь?) по-научному называется "апосимбиотический фамилиаризм". В ненаучной среде их называют "озверелыми" (animalled).

В альтернативном мире, описанном Л.Бьюкас, "озверелым" становится человек, совершивший тяжкое преступление, как правило, убийство. Вместе с жутким чёрным вихрем из иной реальности на преступника в самом прямом смысле сваливается животное — любое, от воробья до крокодила, или, как у главной героини, ленивца. Теперь этот фамилиар повсюду будет следовать за человеком, позволяя окружающим безошибочно определить, что перед ними тот, чья совесть запятнана серьёзным грехом, который невозможно искупить ни тюремным заключением, ни покаянием — ничем.

Зинзи "озверела" несколько лет назад, успела побывать в тюрьме и досрочно освободиться, найти себе квартирку в "Зверогороде" и даже наладить некое подобие бизнеса — способность находить потерянные вещи, приобретенная вместе с Ленивцем, приносит небольшую прибыль, хоть за этой прибылью и приходится временами спускаться в городскую канализацию. Однако этих денег недостаточно для того, чтобы рассчитаться с мафией — ПЖ (прошлая жизнь) Зинзи закончилась, но долги остались и, как водится в преступных кругах, растут быстрее, чем она успевает их возвращать. Журналистские таланты Зинзи мафия использует весьма забавным образом — она сочиняет для криминального синдиката спамовые "нигерийские письма" и иногда помогает "обрабатывать" тех, кто из жадности или по наивности верит в выдуманные истории о "замороженных счетах", "миллионном наследстве", "совпадающих фамилиях" и так далее.

Зинзи в начале истории выглядит весьма неприятным человеком. Она цинична, груба, нахальна, как и полагается главному герою произведения в стиле нуар. Но случайно подвернувшееся дело — потерянное кольцо некоей молодящейся дамы из богатого квартала — повлечёт за собой череду непредсказуемых событий, в результате которых Зинзи придётся о многом вспомнить и кое-что в себе изменить...




Я начинала читать этот роман как городское фэнтези. Потом обратила внимание на то, что он номинировался на BSFA Award и получил Arthur C. Clarke Award как научно-фантастическое произведение. В Википедии также речь идёт о science fiction novel. В конце концов, определение точной принадлежности "Zoo City" к тому или иному направлению потеряло для меня всякий смысл, потому что он, как это ни удивительно, с каждой прочитанной страницей становился более магическим — и всё менее фантастичным.

Пугающая Африка — настоящая. Ничего удивительного, ведь автор описывает свой город, свою страну. Вообще, текст очень "африканский" — начиная от впечатляющего количества заимствованных словечек, включая жуткую смесь английских, французских, африканских, голландских и итальянских имён, заканчивая специфическим отношением героев ко многим вещам, а также к жизни в целом.

Проблемы беженцев, беспризорных детей, малолетних преступников, эпидемии, наркомания, бандитские группировки и разборки — всё реально и знакомо по выпускам новостей (это ещё хорошо, когда только по выпускам новостей...)

Шоу-бизнес, африканский аналог "Фабрики Звёзд", клубная жизнь и будни журналистов — опять-таки, ну разве это фантастика?

Конечно, в нашем мире пока что ни у кого нет машави, однако мы также носим свои былые ошибки и грехи с собой, кормим их, чешем за ухом и гладим перья, ругаемся с ними и смиряемся с их существованием. Л.Бьюкас подобрала простую и сильную метафору, хотя её в этой области и опередил Филипп Пулман. (Кстати говоря, в одной из "реалистических" глав романа есть "сноска", указывающая на некую научную статью под названием "Следуя Золотому компасу: Фэнтези Пуллмана в контексте онтологического сдвига", так что автор и не пытается отмежеваться от предшественника, использовавшего схожую идею.)

В общем, я бы сказала, что "Zoo City" — триллер-детектив с магическим элементом, но не наоборот. Как написано в Википедии, "a hardboiled thriller about crime, magic, the music industry, refugees and redemption set in a re-imagined Johannesburg" ("крутой триллер об убийствах, магии, шоу-бизнесе, беженцах и искуплении в декорациях альтернативного Йоханнесбурга").

Премию роман заслужил.

Надеюсь, по моему отзыву понятно, что сентиментальным читателям, избегающим чрезмерной реалистичности в художественных произведениях, "Zoo City" вряд ли понравится. Это тёмная, страшная, достаточно жестокая история с двусмысленным, почти открытым финалом. Всё "как в жизни". Впрочем, нет, в жизни Зинзи не дожила бы даже до такого, промежуточного завершения своих приключений.

Но вообще — рекомендую, безусловно рекомендую. Моя оценка — 10 из 10.




Сайт автора

Сайт, посвященный дебютному роману автора — "Moxyland"

Страница романа на Википедии

"Матрешки на южноафриканский лад" — оказывается, у "Zoo City" была любопытная рекламная кампания! В тексте статьи есть квази-спойлеры — не бойтесь их, её автор явно роман не читал ;-)

South African author wins Arthur C. Clarke award


Статья написана 1 августа 2011 г. 22:27
Размещена:

20 сентября этого года на прилавки зарубежных книжных магазинов поступит новый роман известного автора Нила Стивенсона "Reamde". Книга входит в цикл "История будущего". Издательство HarperCollins явно возлагает большие надежды на эту новинку и собирается провести целый комплекс мероприятий, посвященный выходу книги.

9 августа откроется специальная страничка на Facebook. Как только на страничке отметятся 9592, на ней станут доступны первые главы романа и инструкции по получению следующих частей.

На 28 сентября в пригороде Чикаго запланирована встреча Нила Стивенсона с читателями. Ежели вы вдруг окажетесь в тех краях в начале осени, вот тут можно заказать билеты. И если уж в Чикаго мы точно вряд ли сможем все приехать, то вот поучаствовать в получении новых глав на Фейсбуке явно не составит особого труда.

Кроме того, на YouTube уже сейчас доступно видео, в котором сам автор рассказывает о своей новой книге.

Благодарность на наводку уходит GrandDuchess.




Статья написана 31 июля 2011 г. 21:20

Про китайскую фантастику мы по понятным причинам знаем немного, но она, как тот суслик, все-таки есть. Какие-то вести из-за Великой Стены досюда доносятся. Не так давно, например, случился скандал с назначением редактором китайского фантжурнала какого-то совершенно к фантастике не подходящего, но весьма партийного человека (если ничего не путаю).

И вот — новый скандал, связанный с Чань Кун-чуном, 59-летним гонконгским китайцем, который какое-то время жил в Тайбэе (это Тайвань, с точки зрения КНР не существующий вовсе), а потом переселился на материк, в Пекин. В свое время Чань основал журнал, потом телеканал, а в 2008 году, когда весь мир уже был глубоко в кризисе, а Китай проводил Олимпийские игры (и активно богател за счет измененного внутреннего курса юаня), решил написать фантастический роман. И написал — "盛世:中国2013年" ("Шэнши: Чжунго 2013 нянь"), "Золотой век: Китай-2013".

Роман этот начинается с того, что из памяти всего Китая словно бы выпадает один месяц 2013 года. И всем всё равно, кроме группки героев, которые решают докопаться до истины, для чего похищают члена Политбюро. Выясняется, что после того, как мир потряс второй финансовый кризис, компартия удержала власть лишь ценой месяца кровопролития, после чего стала подмешивать в питьевую воду субстанции, которые делают народ счастливыми и порождают в нем желание потреблять без конца, что ну очень хорошо для экономики (вспомним "Симбионтов" Олега Дивова, где то же самое хотели провернуть посредством микротехнологий).

Ударных мест в романе, как следует из рецензий, два: во-первых, кровавый месяц выпал из памяти китайцев не вследствие потребления субстанций, а потому что они предпочли об этом месяце забыть (Чань говорит, что забывчивость — это реалия современной китайской жизни: "Мы по-прежнему обсуждаем Опиумные войны, но забыли о Великом голоде и Культурной революции"); во-вторых-и-главных, интеллигенция, раскопавшая все тайны КНР, решает в итоге, что правительство абсолютно право — и добровольно принимает таблетки счастья. Оруэлл и Замятин, да. "He loved Big Brother".

Чань Кун-чун роман, конечно, написал, но в КНР его никто издавать не захотел. В конце 2009 года его опубликовали в Гонконге и на Тайване. Власти КНР изъяли книгу из продажи и запретили ее ввоз. Энтузиасты выложили роман в Сети. Проблема в том, что на Тайване и на материке немного разная письменность: обжитая гоминьдановцами Формоза придерживается традиционной иероглифики, а материковый Китай уже полвека использует упрощенные знаки, отчего китайцы не очень могут понять тайваньские книги и блоги. Энтузиасты перепечатали роман в упрощенной иероглифике. Автор сам выправил все ошибки и выложил роман в Интернет на своем личном сайте. Власти позакрывали все раздачи, включая сайт автора, но было уже поздно, паблисити совершилось, и 21 июля этого года перевод книжки на английский опубликовало издательство "Doubleday" — под названием "The Fat Years", то бишь "Тучные годы" (аллюзия на сон фараона и толкование Иосифа, Бытие 41).

При всем том Чань Кун-чун остается жить в Пекине, не считает себя диссидентом, вхож в круги, близкие к высшему руководству КПК, и, судя по всему, неплохо себя чувствует. Книга его расходится в Китае самиздатом с поправкой на современные технические возможности. Переведут ли ее на русский — вопрос, как я понимаю, не только и не столько коммерческо-литературный.





  Подписка

Количество подписчиков: 622

⇑ Наверх