|
|
журнал
2013 г.
Тираж: 4800 экз.
Формат: 70x108/16 (170x260 мм)
Страниц: 288
|
|
Описание:
В оформлении обложки использован фрагмент картины Георга Гросса «Серый день».
Содержание:
- [24 октября 2012 года… Умер Александр Ревич…], 2-я стр. обложки
- Вислава Шимборская. Довольно (сборник)
- Вислава Шимборская. Тот, за кем я с некоторых пор наблюдаю (стихотворение, перевод К. Старосельской), стр. 3-4
- Вислава Шимборская. Признания читающей машины (стихотворение, перевод К. Старосельской), стр. 5-6
- Вислава Шимборская. Есть такие, что... (стихотворение, перевод К. Старосельской), стр. 6
- Вислава Шимборская. Цепи (стихотворение, перевод К. Старосельской), стр. 7
- Вислава Шимборская. В аэропорту (стихотворение, перевод К. Старосельской), стр. 7
- Вислава Шимборская. Волей-неволей (стихотворение, перевод К. Старосельской), стр. 7-8
- Вислава Шимборская. У каждого когда-нибудь (стихотворение, перевод К. Старосельской), стр. 8
- Вислава Шимборская. Кисть руки (стихотворение, перевод К. Старосельской), стр. 9
- Вислава Шимборская. Зеркало (стихотворение, перевод К. Старосельской), стр. 9
- Вислава Шимборская. Во сне (стихотворение, перевод К. Старосельской), стр. 9-10
- Вислава Шимборская. Обоюдность (стихотворение, перевод К. Старосельской), стр. 11
- Вислава Шимборская. Собственному стиху (стихотворение, перевод К. Старосельской), стр. 11
- Алан Беннет. Вторая молодость миссис Доналдсон (повесть, перевод В. Пророковой), стр. 12-63
- Мария Липко. Лови отраженья (эссе), стр. 64-66
- Мария Липко. Вишня и черешня (пастиш), стр. 66
- Мишель Турнье. Зеркало идей (трактат, перевод М. Липко), стр. 67-89
- Мишель Турнье. Дон Жуан и Казанова (эссе), стр. 67-68
- Мишель Турнье. Бык и лошаь (эссе), стр. 68-69
- Мишель Турнье. Кошка и собака (эссе), стр. 70-71
- Мишель Турнье. Охота и рыбная ловля (эссе), стр. 71-72
- Мишель Турнье. Ванна и душ (эссе), стр. 73-74
- Леконт де Лиль. Слоны (стихотворение), стр. 74-76
- Мишель Турнье. Ива и ольха (эссе), стр. 76-77
- Иоганн Вольфганг Гёте. Лесной царь (стихотворение, перевод А. Фета), стр. 77-78
- Мишель Турнье. Соль и сахар (эссе), стр. 78-79
- Мишель Турнье. Вилка и ложка (эссе), стр. 79-80
- Мишель Турнье. Подвал и чердак (эссе), стр. 81-82
- Мишель Турнье. Вода и огонь (эссе), стр. 82-83
- Мишель Турнье. История и география (эссе), стр. 83-86
- Мишель Турнье. Солнце и Луна (эссе), стр. 86-87
- Мишель Турнье. Серое цветное (эссе), стр. 88-89
- Артюр Рембо. Гласные (стихотворение, перевод В. Микушевича), стр. 89
- «Я пришел из другой страны…»
- Дагоберто Гилб. Поселок «Ивушка» (рассказ, перевод А. Светлова), стр. 90-109
- Т. Корагессан Бойл. Пепельный понедельник (рассказ, перевод А. Светлова), стр. 110-128
- Георг Кляйн. Будущее (рассказ, перевод А. Егоршева), стр. 129-132
- Ганиф Курейши. Мой сын – фанатик (рассказ, перевод А. Беляева), стр. 133-142
- Магдалена Тулли. Бегство лис (эссе, перевод И. Адельгейм), стр. 143-156
- Вглубь стихотворения
- Виктор Куллэ. [Вступление], стр. 157-161
- Blues
- Иосиф Бродский. Blues (стихотворение), стр. 162
- Иосиф Бродский. Блюз (стихотворение, перевод В. Куллэ), стр. 162-163
- Иосиф Бродский. Блюз (стихотворение, перевод Н. Беленькой-Гринберг), стр. 163
- Иосиф Бродский. Блюз (стихотворение, перевод М. Бородицкой), стр. 163-164
- Törnfallet
- Иосиф Бродский. Törnfallet (стихотворение), стр. 164-165
- Иосиф Бродский. Törnfallet (стихотворение, перевод В. Куллэ), стр. 165-166
- Иосиф Бродский. Törnfallet (стихотворение, перевод А. Шапиро), стр. 166-167
- Иосиф Бродский. Törnfallet (стихотворение, перевод К. Анкудинова), стр. 167-168
- A Song
- Иосиф Бродский. A Song (стихотворение), стр. 168-169
- Иосиф Бродский. Песня (стихотворение, перевод В. Куллэ), стр. 169-170
- Иосиф Бродский. Песня (стихотворение, перевод Л. Ситника), стр. 170-171
- Иосиф Бродский. Песенка (стихотворение, перевод М. Бородицкой), стр. 171-172
- To My Daughter
- Иосиф Бродский. To My Daughter (стихотворение), стр. 172-173
- Иосиф Бродский. Моей доче (стихотворение, перевод В. Куллэ), стр. 173
- Иосиф Бродский. Дочери (стихотворение, перевод Г. Кружкова), стр. 173-174
- Иосиф Бродский. Моей дочери (стихотворение, перевод М. Бородицкой), стр. 174
- Из классики ХХ века
- Йозеф Рот. Берлинские очерки (сборник, перевод М. Рудницкого), стр. 175-202
- Йозеф Рот. В парной ночью (очерк), стр. 176-179
- Йозеф Рот. Небоскрёб (очерк, перевод М. Рудницкого), стр. 179-181
- Йозеф Рот. Проносясь над этажами (очерк, перевод М. Рудницкого), стр. 181-183
- Йозеф Рот. Безымянные мертвецы (очерк), стр. 183-186
- Йозеф Рот. Воскресший для новой жизни (очерк, перевод М. Рудницкого), стр. 186-189
- Йозеф Рот. XIII берлинская шестидневная велогонка (очерк), стр. 189-193
- Йозеф Рот. Царские эмигранты (очерк), стр. 193-196
- Йозеф Рот. Совсем большой магазин (очерк, перевод М. Рудницкого), стр. 196-198
- Йозеф Рот. Берлинская индустрия развлечений (очерк), стр. 198-202
- Литературный гид
- Ольга Панова. Роман-невидимка Ральфа Эллисона (статья), стр. 204-213
- Ральф Эллисон. Невидимка (фрагмент романа, перевод О. Пановой), стр. 214-249
- Ральф Эллисон, Альфред Честер, Вильма Говард. Искусство писателя (интервью, перевод Ольги Пановой), стр. 250-260
- Сол Беллоу. Ральф Эллисон (эссе, перевод О. Пановой), стр. 261-264
- Статьи, эссе
- Марина Рачко. Безвестные рыцари кинобизнеса (статья), стр. 265-270
- Писатель и общество
- Леонид Гиршович. Анти-антиутопия, или на салоне (эссе), стр. 271-274
- БиблиофИЛ
- Михаил Визель. Особенно Италия (рецензия), стр. 275-277
- Алексей Михеев. Информация к размышлению. Non-fiction (рецензия), стр. 278-280
- Авторы номера, стр. 281-287
сравнить >>
Примечание:
Подписано в печать 15.12.2012.
Информация об издании предоставлена: sham, ЛысенкоВИ
|