Иоганн Вольфганг Гёте «Лесной царь»
Отец везёт больного сына; куда — неведомо, но чудовищный лесной царь гонится за путниками по пятам.
Из водевиля «Die Fischerin». Написано между 1780 и 1782 гг.
В переводе Василия Жуковского дольник заменен амфибрахием.
Перевод на английский А. Левицкого и М. Китчена выполнен с русского перевода В. Жуковского.
Перевод Сапожникова выполнен с английского перевода В. Скотта.
Входит в:
— антологию «An Apology for Tales of Terror», 1799 г.
— сборник «Balladen», 1827 г.
— антологию «Русская поэзия. В двух томах», 1902 г.
— антологию «Dark of the Moon: Poems of Fantasy and the Macabre», 1947 г.
— антологию «Зарубежная поэзия в русских переводах», 1968 г.
— антологию «Русская поэзия XIX века», 1974 г.
— антологию «Поэзия Европы», 1978 г.
— антологию «Мысль, вооружённая рифмами», 1984 г.
— антологию «Masterpieces of Terror and the Supernatural», 1985 г.
— антологию «Русские поэты XVIII-XIX веков», 1985 г.
— антологию «Поэзия народов мира», 1986 г.
— антологию «Песнь любви. Лирика русских поэтов XIX и XX веков», 1988 г.
— антологию «Русская поэзия», 1988 г.
— антологию «Писатели мира детям», 1991 г.
— антологию «Русская поэзия XIX века», 2006 г.
— статью «Worlds of Russian Fantasy», 2007 г.
— антологию «Стихи о вампирах», 2011 г.
— антологию «Золотой век русской поэзии», 2013 г.
— антологию «Страшные стихи», 2016 г.
— сборник «The Shorter Poems», 2020 г.
— антологию «Поэты пушкинской поры», 2020 г.
— антологию «Поэты пушкинской поры», 2021 г.
— антологию «Золотой век русской поэзии», 2025 г.
Экранизации:
— «Лесной царь» / «The Forest King», Канада, 2023 // реж. Lubomir Arsov
Похожие произведения:
- /период:
- 1790-е (2), 1900-е (1), 1930-е (1), 1940-е (2), 1950-е (6), 1960-е (4), 1970-е (13), 1980-е (18), 1990-е (5), 2000-е (10), 2010-е (12), 2020-е (10)
- /языки:
- русский (75), английский (7), украинский (2)
- /перевод:
- А. Григорьев (2), В. Жуковский (67), М. Китчен (1), А. Левицкий (1), М. Рыльский (2), С. Сапожников (1), В. Скотт (4), А. Фет (1)
Периодика:
Аудиокниги:
Издания на иностранных языках:
страница всех изданий (84 шт.) >>
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
bur_zumer, 12 июня 2025 г.
Мало, какие стихотворения остались в голове со школьной программы. Да и о «Лесном Царе» я бы вряд ли когда-нибудь вспомнил, если бы в руки, по воле судьбы, не попал сборник стихотворений с одноименным названием. Достаточно было прочесть первое четверостишие, и началось волшебство. Моему взору открылись туманы мглистого леса и белизна загадочных лиц, еле видимых средь мрачных крон. Ну и конечно же, Лес, его дух, его голос. Неизбежность смерти, что воплощаются в голосе Лесного Царя, зовущего рождённых в этот мир — обратно, в лоно матери природы. И теперь, годы спустя, перед глазами стоит образ, что ещё в школе я увидал при первом прочтении.
Браво, о поэт!
Sawwin, 24 января 2017 г.
Василий Андреевич Жуковский превзошёл сам себя, когда переводил эту балладу. Недаром «Лесной царь» включается во все сборники Жуковского, и пометка «из Гёте» кажется вовсе необязательной. Очень точно сказано, что переводчик прозы — раб, а переводчик поэзии — соперник. В данном случае, соперник превзошёл образец.