Переводчик — Леонид Ситник
Леонид Леонидович Ситник [р. 1966]. Поэт, переводчик с английского.
Его стихи в разные годы печатались в журналах “Наш современник”, “Новая юность” и др. В 1996 г. издал книгу “Сонеты Шекспира в разных переводах”.
На сайте «Журнальный зал» сказано, что в 2004 году в серии “Памятники мировой литературы” издательства “Наука” вышла книга стихов Эмили Дикинсон, в которой опубликованы несколько его переводов. Однако, найти сведения о данном издании не удалось. Не удалось также среди книжных серий издательства «Наука» найти упоминание о серии под названием «Памятники мировой литературы». Переводы Л. Ситника из Эмили Дикинсон опубликованы в издании 2007 года в книжной серии «Литературные памятники».
Работы переводчика Леонида Ситника
Переводы Леонида Ситника
1996
-
Уильям Шекспир
«Сонет 105» / «Sonnet 105»
(1996, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«Сонет 109» / «Sonnet 109»
(1996, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«Сонет 119» / «Sonnet 119»
(1996, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«Сонет 12» / «Sonnet 12»
(1996, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«Сонет 129» / «Sonnet 129»
(1996, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«Сонет 144» / «Sonnet 144»
(1996, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«Сонет 15» / «Sonnet 15»
(1996, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«Сонет 17» / «Sonnet 17»
(1996, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«Сонет 20» / «Sonnet 20»
(1996, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«Сонет 23» / «Sonnet 23»
(1996, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«Сонет 25» / «Sonnet 25»
(1996, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«Сонет 26» / «Sonnet 26»
(1996, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«Сонет 27» / «Sonnet 27»
(1996, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«Сонет 31» / «Sonnet 31»
(1996, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«Сонет 36» / «Sonnet 36»
(1996, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«Сонет 39» / «Sonnet 39»
(1996, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«Сонет 42» / «Sonnet 42»
(1996, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«Сонет 44» / «Sonnet 44»
(1996, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«Сонет 45» / «Sonnet 45»
(1996, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«Сонет 59» / «Sonnet 59»
(1996, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«Сонет 73» / «Sonnet 73»
(1996, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«Сонет 74» / «Sonnet 74»
(1996, стихотворение)
-
Уильям Шекспир
«Сонет 8» / «Sonnet 8»
(1996, стихотворение)
2007
-
Эмили Дикинсон
«Душа должна жить нараспашку...» / «“The Soul should always stand ajar…”»
(2007, стихотворение)
-
Эмили Дикинсон
«Кто-то в доме, что напротив...» / «“There’s been a Death, in the Opposite House…”»
(2007, стихотворение)
-
Эмили Дикинсон
«Мне жизни нет иной...» / «“I have no Life but this —…”»
(2007, стихотворение)
-
Эмили Дикинсон
«Мне не допрыгнуть до небес...» / «“Heaven” - is what I cannot reach!..”»
(2007, стихотворение)
-
Эмили Дикинсон
«Мы вырастаем из любви...» / «“We outgrow love, like other things…”»
(2007, стихотворение)
-
Эмили Дикинсон
«Не веришь мне, мой странный друг!..» / «“Doubt Me! My Dim Companion!..”»
(2007, стихотворение)
-
Эмили Дикинсон
«Небо ниже — чем облака...» / «“The Sky is low — the Clouds are mean…”»
(2007, стихотворение)
-
Эмили Дикинсон
«Она доросла до того, чтобы, бросив...» / «“She rose to His Requirement — dropt…”»
(2007, стихотворение)
-
Эмили Дикинсон
«Память имеет окна и стены...» / «“Remembrance has a Rear and Front —…”»
(2007, стихотворение)
-
Эмили Дикинсон
«Представь, что маленький цветок...» / «“As if some little Arctic flower…”»
(2007, стихотворение)
-
Эмили Дикинсон
«Что за приют...» / «“What Inn is this…”»
(2007, стихотворение)
-
Эмили Дикинсон
«Я все теряла дважды...» / «“I never lost as much but twice…”»
(2007, стихотворение)