|
авторский сборник
Составитель: Юрий Смирнов
М.: Художественная литература, 1987 г.
Тираж: 100000 экз.
ISBN в издании не указан
Тип обложки:
твёрдая
Формат: 84x108/32 (130x200 мм)
Страниц: 512
|
|
Описание:
Сборник сербохорватских лирических и эпических песен, преданий и сказок, изданный к 200-летию со дня рождения сербского деятеля национального возрождения Вука Караджича.
Оформление В. Харламова.
Содержание:
- Юрий Смирнов. Вук Караджич и его фольклорное собрание (статья), стр. 3-20
- Песни женщин
- Обрядовые песни
- Ой, стреляли молодцы (стихотворение, перевод А. Эппеля), стр. 23
- Недавно обрученная (стихотворение, перевод А. Эппеля), стр. 23-24
- Дары (стихотворение, перевод А. Эппеля), стр. 24-25
- Молит бога прекрасная Анна (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 25
- Умоляла мать Петра младого (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 25
- Брат и сестра (стихотворение, перевод А. Эппеля), стр. 26
- Щиплет олешек цмин по загорью (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 26
- Едут лесом поезжане Йова (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 26-27
- Травы от порчи (стихотворение, перевод А. Эппеля), стр. 27-28
- Что сияет нынче в Будве-граде (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 28
- Белила девица полотно (стихотворение, перевод А. Эппеля), стр. 28
- Сивый сокол и ласточка (стихотворение, перевод А. Эппеля), стр. 28
- Почесть гостям (стихотворение, перевод Ю. Кузнецова), стр. 29
- Мифические песни
- Девушка и солнце (стихотворение, перевод П. Эрастова), стр. 30
- Спор солнца и девицы (стихотворение, перевод Ю. Кузнецова), стр. 30
- Солнцева сестрица и паша Тираны (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 31
- Царь и девица (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 32-33
- Солнце, месяц и дождь (стихотворение, перевод Ю. Кузнецова), стр. 33
- Женитьба светлого месяца (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 33-34
- Братья выдают сестру замуж за молнию (стихотворение, перевод Ю. Кузнецова), стр. 34
- Яблоня и ветер (стихотворение, перевод А. Наймана), стр. 34-35
- Рано встала девчоночка (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 35-36
- Люба огненного змея (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 36
- В городе Петар хвалился (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 37
- Вила строит город (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 37-38
- Базилик и роса (стихотворение, перевод В. Корчагина), стр. 38
- Олень и вила (стихотворение, перевод А. Наймана), стр. 38-39
- Как юнак застрелил вилу (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 39
- Гора гору подпирает (стихотворение, перевод Ю. Кузнецова), стр. 40
- Анджа и вилы (стихотворение, перевод Ю. Кузнецова), стр. 40
- Меньшая Яня (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 41
- Мать, сестра и люба (стихотворение, перевод А. Глуховского), стр. 41-42
- Пряди к свадьбе, девица (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 42
- Любовные и другие различные песни женщин
- Ой, Елена, яблоко зелено (стихотворение, перевод А. Эппеля), стр. 43
- Мать оберегает дочку (стихотворение, перевод А. Глуховского), стр. 43
- Неблагодарные сыновья (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 43-44
- Неверная мать (стихотворение, перевод Ю. Кузнецова), стр. 44-45
- Самая лучшая добыча (стихотворение, перевод Ю. Кузнецова), стр. 46
- Охота (стихотворение, перевод Ю. Кузнецова), стр. 46
- Все равно моею будешь (стихотворение, перевод Т. Бек), стр. 46-47
- Ворон и Йово (стихотворение, перевод А. Эппеля), стр. 47-48
- Добыча в Дрине (стихотворение, перевод В. Корчагина), стр. 48-49
- Совет матери (стихотворение, перевод А. Глуховского), стр. 49-50
- Жаждущий и страждущий молодец (стихотворение, перевод А. Эппеля), стр. 50
- Мирко и три Карловых дочки (стихотворение, перевод А. Наймана), стр. 50-51
- Тверда в вере (стихотворение, перевод Т. Бек), стр. 51-52
- На милого самая твердая надежда (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 52-53
- Смерть жениха Воина (стихотворение, перевод Т. Бек), стр. 53-56
- Бечир-бег и Гиздаревичи (стихотворение, перевод В. Корчагина), стр. 56-57
- Цетинка и Малый Радоица (стихотворение, перевод Ю. Мориц), стр. 57-58
- Добыча у моря (стихотворение, перевод А. Эппеля), стр. 58-59
- Краса-Мара и младый Йово (стихотворение, перевод А. Эппеля), стр. 59
- То, что быть должно, сбудется (стихотворение, перевод А. Наймана), стр. 59-60
- Мара из Шуйцы (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 60-61
- Марко знает, что девице надо (стихотворение, перевод А. Глуховского), стр. 61-62
- Колдовство Стояна (стихотворение, перевод А. Глуховского), стр. 62-63
- Иво Сенянин и его сестра (стихотворение, перевод Ю. Мориц), стр. 63-64
- Проданная жена Богдана (стихотворение, перевод А. Эппеля), стр. 64-66
- Сестра испытывает брата (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 66
- Узник Радивой (стихотворение, перевод Т. Бек), стр. 66-67
- Пленение Ива и Марицы (стихотворение, перевод Ю. Мориц), стр. 67-70
- Драгойло и Ела, сестра Юговичей (стихотворение, перевод Ю. Мориц), стр. 70-71
- Яна и Миленко (стихотворение, перевод Ю. Кузнецова), стр. 71-73
- Воин и сестра Ивана (стихотворение, перевод Т. Бек), стр. 73-74
- Елена и бан (стихотворение, перевод Т. Бек), стр. 74-76
- Айкуна, сестра Асан-аги (стихотворение, перевод В. Корчагина), стр. 76-77
- Несчастное замужество (стихотворение, перевод А. Наймана), стр. 77-78
- Богдан Лютица и его сестра (стихотворение, перевод А. Эппеля), стр. 78-81
- Сестра-отравительница (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 81
- Кручина Яни-ткачихи (стихотворение, перевод В. Корчагина), стр. 81-82
- Гая и его дядя (стихотворение, перевод А. Глуховского), стр. 82-84
- Сын дороже брата (стихотворение, перевод А. Наймана), стр. 84-85
- Милета и Милица (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 86
- Женитьба Янка-воеводы (стихотворение, перевод В. Корчагина), стр. 87-88
- Мать-отравительница (стихотворение, перевод Ю. Мориц), стр. 88
- Пастух Йово и его жена (стихотворение, перевод А. Эппеля), стр. 89-90
- Ела Кружичева и ее мать (стихотворение, перевод А. Глуховского), стр. 90-92
- Жена Малого Радоицы (стихотворение, перевод В. Корчагина), стр. 92-94
- Смерть Яни и Джюрдже (стихотворение, перевод А. Глуховского), стр. 94-95
- Жена Павла и деверь ее Петар (стихотворение, перевод А. Глуховского), стр. 95-96
- Асан-ага и его люба (стихотворение, перевод А. Глуховского), стр. 96-97
- Дамлян и его люба (стихотворение, перевод А. Глуховского), стр. 97-98
- Жена Йовы Морняковича (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 98
- Видосава и царь (стихотворение, перевод А. Наймана), стр. 99-100
- Жена Али-бега и молодой Хусеин (стихотворение, перевод В. Корчагина), стр. 100-101
- Жалоба на свекровь (стихотворение, перевод Ю. Кузнецова), стр. 101-102
- Йово и люба (стихотворение, перевод Т. Бек), стр. 102-103
- Одна благословляет, а другая клянет (стихотворение, перевод В. Корчагина), стр. 103
- Йово и его милая (стихотворение, перевод А. Глуховского), стр. 103-104
- Три печали младой Джюрджевицы (стихотворение, перевод Ю. Мориц), стр. 104
- Царица Милица и пестрые птицы (стихотворение, перевод В. Корчагина), стр. 104-105
- Мутный Дунай (стихотворение, перевод В. Корчагина), стр. 105
- Травник загорелся от девичьих очей (стихотворение, перевод В. Корчагина), стр. 105
- Сербская девушка (стихотворение, перевод А. Глуховского), стр. 105-106
- Яня и Селим-царевич (стихотворение, перевод В. Корчагина), стр. 106-107
- Болезнь Муйо-царевича (стихотворение, перевод Ю. Мориц), стр. 107-108
- Тонкопряха и золотых дел мастер (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 108-109
- Невеста герцога Степана (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 109-111
- Рыба и девушка (стихотворение, перевод Ю. Кузнецова), стр. 111
- Милый и немилый (стихотворение, перевод Ю. Кузнецова), стр. 111
- Девчонушка и лицо (стихотворение, перевод А. Наймана), стр. 111-112
- Проклятие за проклятием (стихотворение, перевод А. Наймана), стр. 112
- Смиляна и венок (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 112-113
- Девушка и конь (стихотворение, перевод П. Эрастова), стр. 113
- Желание обоих (стихотворение, перевод В. Корчагина), стр. 113
- Проклятие Мары (стихотворение, перевод А. Наймана), стр. 114
- Старухина месть (стихотворение, перевод А. Эппеля), стр. 114-115
- Сумбул-вдова (стихотворение, перевод В. Корчагина), стр. 115-116
- Три утопленника (стихотворение, перевод А. Глуховского), стр. 116-117
- Варадинка Мара (стихотворение, перевод Т. Бек), стр. 117-119
- Вале Джюлегич и Зейчира (стихотворение, перевод В. Корчагина), стр. 119-120
- Челебия Муйо и Фата Любовичей (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 120-122
- В тесном переулке (стихотворение, перевод А. Эппеля), стр. 122
- Три дочери кадуны Омер-бега (стихотворение, перевод Т. Бек), стр. 122-123
- Жалостливая милая (стихотворение, перевод А. Глуховского), стр. 123-124
- Услышанная молитва (стихотворение, перевод Ю. Кузнецова), стр. 124
- Ничего нельзя утаить (стихотворение, перевод Ю. Кузнецова), стр. 124-125
- Смерть влюбленных (стихотворение, перевод П. Эрастова), стр. 125
- Омер и Мейрима (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 126-129
- Проклятье девушки (стихотворение, перевод А. Эппеля), стр. 130
- Соловей (стихотворение, перевод А. Пушкина), стр. 130-131
- Милая сон милого толкует (стихотворение, перевод В. Корчагина), стр. 131
- Горестное расставание (стихотворение, перевод А. Наймана), стр. 132
- Хасан-паша и сараевские девицы (стихотворение, перевод А. Эппеля), стр. 132-133
- Стало войско под Белградом (стихотворение, перевод В. Корчагина), стр. 133
- Пастух Йово и царь (стихотворение, перевод А. Наймана), стр. 133-136
- Песни мужчин
- Юнацкие песни старого времени
- Сестра и братья (сербская баллада в вольном переложении Александра Пушкина), стр. 139-142
- Муйо и Алия (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 142-143
- Симеун-найденыш (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 144-147
- Построение Скадра (стихотворение, перевод П. Эрастова), стр. 147-152
- Женитьба короля Вукашина (стихотворение, перевод И. Голенищева-Кутузова), стр. 152-159
- Женитьба царя Степана (стихотворение, перевод В. Потаповой), стр. 159-174
- Женитьба князя Лазаря (стихотворение, перевод Н. Гальковского), стр. 174-178
- Царица Милица и змей с Ястребаца (стихотворение, перевод Ю. Кузнецова), стр. 178-182
- Мурат на Косове (стихотворение, перевод Н. Гальковского), стр. 182
- Заклятье князя Лазаря (стихотворение, перевод Н. Гальковского), стр. 183
- Разговор Милоша Обилича с Иваном Косанчичем (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 183-184
- Царь Лазарь и царица Милица (стихотворение, перевод Н. Гальковского), стр. 184-189
- Смерть матери Юговичей (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 189-191
- Урош и Мрнявчевичи (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 191-196
- Женитьба Королевича Марка (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 197-203
- Королевич Марко узнает отцовскую саблю (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 203-206
- Королевич Марко и Филипп Мадьярин (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 206-211
- Марко Королевич и Муса-разбойник (стихотворение, перевод И. Голенищева-Кутузова), стр. 211-217
- Марко отменяет свадебную пошлину (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 217-222
- Охота Марка с турками (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 223-225
- Марко пьет в рамазан вино (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 225-227
- Королевич Марко пашет (стихотворение, перевод М. Исаковского), стр. 227-228
- Марко мстит за брата Андрию (стихотворение, перевод Ю. Мориц), стр. 228-229
- Смерть Королевича Марка (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 229-233
- Больной Дойчин (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 233-240
- Сыновья Джюрджа Смедеревца (стихотворение, перевод А. Наймана), стр. 240-244
- Смерть воеводы Приезды (стихотворение, перевод Г. Можаровой), стр. 244-247
- Секула змеей обернулся (стихотворение, перевод А. Эппеля), стр. 247-249
- Женитьба Йовы из Будима (стихотворение, перевод М. Павловой), стр. 249-253
- Сестра Филиппа Мадьярина и Дауз-капиджия (стихотворение, перевод А. Наймана), стр. 253-263
- Каица Радоня и турок Каралия (стихотворение, перевод А. Наймана), стр. 263-266
- Юнацкие песни среднего времени
- Старина Новак и кнез Богосав (стихотворение, перевод Б. Слуцкого), стр. 267-269
- Новак и Радивой продают Груицу (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 269-276
- Старина Новак и удалый Радивой (стихотворение, перевод В. Корчагина), стр. 274-276
- Груица и паша загорский (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 276-280
- Иво Сенянин избавляет девушек от турок (стихотворение, перевод Ю. Кузнецова), стр. 281-282
- Хайка Атлагич и молодец Йован (стихотворение, перевод Ю. Кузнецова), стр. 282-285
- Плен Стояна Янковича (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 285-288
- Сенянин Тадия (стихотворение, перевод Д. Самойлова), стр. 288-293
- Охота на рождество (стихотворение, перевод Ю. Кузнецова), стр. 293-294
- Дитя Йован и булюкбаша Муйо (стихотворение, перевод В. Корчагина), стр. 294-297
- Старый Вуядин (стихотворение, перевод Г. Можаровой), стр. 298-299
- Малый Радойца (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 299-303
- Раде из Сокола и Ашин-бег (стихотворение, перевод Н. Заболоцкого), стр. 303-307
- Иво Сенкович и ага из Рибника (стихотворение, перевод П. Эрастова), стр. 307-316
- Замужество сестры Любовича (стихотворение, перевод Ю. Кузнецова), стр. 316-319
- Женитьба Милича-знаменосца (стихотворение, перевод Ю. Кузнецова), стр. 319-325
- Хасанагиница (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 325-327
- Московские подарки и турецкие отдарки (стихотворение, перевод И. Голенищева-Кутузова), стр. 327-331
- Поход турок на Вену (стихотворение, перевод Н. Гальковского), стр. 331-334
- Юнацкие песни нового времени
- Перович Батрич (стихотворение, перевод Б. Слуцкого), стр. 335-338
- Три пленника (стихотворение, перевод Б. Слуцкого), стр. 338-341
- Яут-бег и Перо Мрконич (стихотворение, перевод Ю. Кузнецова), стр. 341-344
- Взятие Ужице (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 344-345
- Кнез Иван Кнежевич (стихотворение, перевод А. Ахматовой), стр. 346-351
- Прощание Карагеоргия с Сербией (стихотворение, перевод М. Зенкевича), стр. 351-353
- Король Димитрий и татарский царь (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 354-358
- Царица Елисавка и царь Татарин (стихотворение, перевод Ю. Вронского), стр. 358-364
- Сказки и предания
- Башня ни на небе, ни на земле (сказка, перевод Т. Кустовой), стр. 367-369
- Аждая и царевич (сказка, перевод Ю. Смирнова), стр. 369-375
- Золотая яблоня и девять пав (сказка, перевод Т. Кустовой), стр. 375-384
- Три угря (сказка, перевод Т. Кустовой), стр. 384-386
- Дьявол и его ученик (сказка, перевод Н. Дмитриева), стр. 387-389
- Златорунный баран (сказка, перевод Т. Кустовой), стр. 390-394
- Каков грех, такова и расплата (сказка, перевод Т. Кустовой), стр. 395-397
- Золушка (сказка, перевод Т. Кустовой), стр. 397-400
- Черный ягненок (сказка, перевод Т. Кустовой), стр. 401-403
- Медведович (сказка, перевод Н. Дмитриева), стр. 403-407
- Язык животных (сказка, перевод Ю. Смирнова), стр. 407-411
- Как девушка царя перемудрила (сказка, перевод Т. Кустовой), стр. 411-413
- Девушка быстрее коня (сказка, перевод Ю. Смирнова), стр. 413-414
- Король и пастух (сказка, перевод Е. Рубиной), стр. 415-418
- Все-то все, но ремесло прежде всего (сказка, перевод Ю. Смирнова), стр. 418-420
- Одна ступица в грязь, а другая из грязи (сказка, перевод Е. Рубиной), стр. 420-421
- Почему у людей ступня не ровная (сказка, перевод Т. Кустовой), стр. 421-422
- Троян (сказка, перевод Е. Рубиной), стр. 422-423
- Царьград (сказка, перевод Е. Рубиной), стр. 423-424
- Котор (сказка, перевод Е. Рубиной), стр. 424
- Марко Королевич (сказка, перевод Е. Рубиной), стр. 425-426
- Как возникло имя Обилич (сказка, перевод Е. Рубиной), стр. 426-427
- Стефан Высокий (сказка, перевод Е. Рубиной), стр. 427
- Янко Сибинянин (сказка, перевод Е. Рубиной), стр. 427-428
- Примечания, стр. 429-503
- Пояснительный словарь, стр. 504-505
Примечание:
Между стр. 416 и 417 вклейка 8 листов с цветными и черно-белыми фотографиями.
Информация об издании предоставлена: pitiriman
|