|
|
Артюр Рембо
П’яний корабель
авторский сборник
Язык издания: украинский
Составитель: В.І. Ткаченко
Киев: Дніпро, 1995 г.
Тираж: не указан
ISBN: 5-308-01193-1
Тип обложки:
твёрдая
Формат: 70x100/32 (120x165 мм)
Страниц: 224
|
|
Описание:
Содержание:
- ПОЕЗІЇ
- I. Новорічні подарунки сиріт (стихотворение, перевод Всеволода Ткаченка), стр. 5-8
- II. Перший вечір (стихотворение, перевод В. Ткаченка), стр. 9-10
- III. Відчуття (стихотворение, перевод Г. Кочура), стр. 11
- IV. Коваль (стихотворение, перевод В. Ткаченка), стр. 12-17
- V. Сонце і плоть (стихотворение, перевод Всеволода Ткаченка), стр. 18-23
- VI. Офелія (стихотворение, перевод В. Ткаченка), стр. 24-25
- VII. Бал повішених (стихотворение, перевод В. Ткаченка), стр. 27-28
- VIII. Покара Тартюфа (стихотворение, перевод В. Ткаченка), стр. 29
- IX. Венера Анадіомена (стихотворение, перевод В. Ткаченка), стр. 30
- X. Нінин одвіт (стихотворение, перевод В. Ткаченка), стр. 31-35
- XI. На музиці (стихотворение, перевод В. Ткаченка), стр. 36-37
- XII. Зачаровані (стихотворение, перевод В. Ткаченка), стр. 38-39
- XIII. Роман (стихотворение, перевод В. Ткаченка), стр. 41-42
- XIV. «Хто на війні поліг...» (стихотворение, перевод В. Ткаченка), стр. 43
- XV. Зло (стихотворение, перевод Д. Павличка), стр. 44
- XVI. Кесареві лютощі (стихотворение, перевод В. Ткаченка), стр. 45
- XVII. Зимова мрія (стихотворение, перевод В. Ткаченка), стр. 46
- XVIII. Сплячий в улоговині (стихотворение, перевод Д. Павличка), стр. 47
- XIX. В «Зеленому шинку» (стихотворение, перевод В. Ткаченка), стр. 48
- XX. Шельма (стихотворение, перевод В. Ткаченка), стр. 49
- XXI. Блискуча перемога під Саарбрюкеном (стихотворение, перевод В. Ткаченка), стр. 50
- XXII. Шафа (стихотворение, перевод В. Ткаченка), стр. 51
- XXIII. Моя циганерія (стихотворение, перевод В. Стуса), стр. 52
- XXIV. Голова фавна (стихотворение, перевод В. Ткаченка), стр. 53
- XXV. Ті, що сидять (стихотворение, перевод В. Ткаченка), стр. 55-56
- XXVI. Митники (стихотворение, перевод В. Ткаченка), стр. 57
- XXVII. Вечірня молитва (стихотворение, перевод В. Ткаченка), стр. 58
- XXVIII. Паризька військова пісня (стихотворение, перевод В. Ткаченка), стр. 59-60
- XXIX. Мої любі крихітки (стихотворение, перевод П. Осадчука , Р. Осадчука), стр. 61-62
- XXX. Присідання (стихотворение, перевод В. Ткаченка), стр. 63-64
- XXXI. Семилітні поети (стихотворение, перевод Всеволода Ткаченка), стр. 65-66
- XXXII. Злидарі в соборі (стихотворение, перевод Всеволода Ткаченка), стр. 67-68
- XXXIII. Вкрадене серце (стихотворение, перевод П. Осадчука , Р. Осадчука), стр. 69
- XXXIV. Паризька оргія, або Париж заселюється знову (стихотворение, перевод В. Ткаченка), стр. 70-72
- XXXV. Руки Жанни-Марі (стихотворение, перевод С. Нікіташенка), стр. 73-75
- XXXVI. Сестри-жалібниці (стихотворение, перевод Всеволода Ткаченка), стр. 76-77
- XXXVII. Шукачки вошей (стихотворение, перевод В. Ткаченка), стр. 78
- XXXVIII. Перше причастя (стихотворение, перевод Петра Осадчука), стр. 79-84
- XXXIX. Праведник (Фрагмент) (стихотворение, перевод М. Литвинця), стр. 85-86
- XL. Що поетові кажуть про квіти (стихотворение, перевод М. Москаленка), стр. 87-92
- XLI. П’яний корабель (стихотворение, перевод В. Ткаченка), стр. 93-96
- XLII. Голосівки (стихотворение, перевод Г. Кочура), стр. 97
- XLIII. «Рожево плакала зірниця...» (стихотворение, перевод В. Ткаченка), стр. 98
- XLIV. Вороння (стихотворение, перевод В. Ткаченка), стр. 99
- ОСТАННІ ВІРШІ (1872)
- I. Спогад (стихотворение, перевод П. Осадчука , Р. Осадчука), стр. 100-101
- II. «О серцю, що для нас...» (стихотворение, перевод В. Ткаченка), стр. 102
- III. Мішель і Христина (стихотворение, перевод Петра Осадчука та Романа Осадчука), стр. 103-104
- IV. Сльоза (стихотворение, перевод В. Ткаченка), стр. 105
- V. Чорносмородинна ріка (стихотворение, перевод Всеволода Ткаченка), стр. 106
- VI. Комедія спраги
- 1. Предки (стихотворение, перевод Петра Осадчука та Романа Осадчука), стр. 107-108
- 2. Привид (стихотворение, перевод Петра Осадчука та Романа Осадчука), стр. 108
- 3. Приятелі (стихотворение, перевод Петра Осадчука та Романа Осадчука), стр. 108-109
- 4. Мрія злидаря (стихотворение, перевод П. Осадчука , Р. Осадчука), стр. 109
- 5. Підсумок (стихотворение, перевод Петра Осадчука та Романа Осадчука), стр. 109-110
- VII. Світанкова добра думка (стихотворение, перевод В. Ткаченка), стр. 111
- Свята терпіння
- VIII (1). Травневі стрічки (стихотворение, перевод В. Ткаченка), стр. 112
- IX (2). Пісня з найвищої вежі (стихотворение, перевод В. Ткаченка), стр. 113-114
- X (3). Вічність (стихотворение, перевод М. Лукаша), стр. 115
- XI (4). Золотий вік (стихотворение, перевод В. Ткаченка), стр. 116-117
- XII. Молоде подружжя (стихотворение, перевод В. Ткаченка), стр. 118
- XIII. Брюссель (стихотворение, перевод Петра Осадчука та Романа Осадчука), стр. 119-120
- XIV. «Вона алмея, так?..» (стихотворение, перевод В. Ткаченка), стр. 121
- XV. Голодини (стихотворение, перевод М. Лукаша), стр. 122
- XVI. «Вила в зарослях вовчиця...» (стихотворение, перевод В. Ткаченка), стр. 123
- XVII. «Почуй, як рокоче...» (стихотворение, перевод І. Андрущенко), стр. 124
- XVIII. «О палаци, о літа...» (стихотворение, перевод В. Ткаченка), стр. 125
- XIX. Сором (стихотворение, перевод П. Осадчука , Р. Осадчука), стр. 126
- ОСЯЯННЯ
- I. Після Потопу (стихотворение, перевод Ю. Покальчука), стр. 128-129
- II. Дитинство (стихотворение в прозе, перевод Ю. Покальчука), стр. 129-132
- III. Казка (стихотворение в прозе, перевод Ю. Покальчука), стр. 132-133
- IV. Парад (стихотворение в прозе, перевод Ю. Покальчука), стр. 133-134
- V. Античне (стихотворение в прозе, перевод Ю. Покальчука), стр. 134
- VI. Being Beauteous (стихотворение в прозе, перевод Ю. Покальчука), стр. 134-135
- VII. Життя (стихотворение в прозе, перевод Ю. Покальчука), стр. 135-136
- VIII. Від’їзд (стихотворение в прозе, перевод Ю. Покальчука), стр. 137
- IX. Королівське панування (стихотворение в прозе, перевод Ю. Покальчука), стр. 137
- X. До розуму (стихотворение в прозе, перевод Ю. Покальчука), стр. 137-138
- XI. Ранок сп’яніння (стихотворение в прозе, перевод Ю. Покальчука), стр. 138-139
- XII. Фрази (стихотворение в прозе, перевод Ю. Покальчука), стр. 139-141
- XIII. Простолюд (стихотворение в прозе, перевод Ю. Покальчука), стр. 141
- XIV. Мости (стихотворение в прозе, перевод Ю. Покальчука), стр. 142
- XV. Місто (стихотворение в прозе, перевод М. Москаленка), стр. 142-143
- XVI. Вибоїни (стихотворение в прозе, перевод Ю. Покальчука), стр. 143
- XVII. Міста («Це міста!..») (стихотворение в прозе, перевод Ю. Покальчука), стр. 143-144
- XVIII. Бродяги (стихотворение в прозе, перевод М. Москаленка), стр. 145
- XIX. Міста («Офіційний Акрополь...») (стихотворение в прозе, перевод Ю. Покальчука), стр. 145-147
- XX. Чування (стихотворение в прозе, перевод М. Москаленка), стр. 147-148
- XXI. Містичне (стихотворение в прозе, перевод М. Москаленка), стр. 148
- ХХІI. Зоряниця (стихотворение в прозе, перевод В. Ткаченка), стр. 149
- XXIII. Квіти (стихотворение, перевод В. Ткаченка), стр. 149-150
- XXIV. Вульгарний ноктюрн (стихотворение в прозе, перевод М. Москаленка), стр. 150
- XXV. Морське (стихотворение в прозе, перевод В. Ткаченка), стр. 151
- XXVI. Зимове свято (стихотворение в прозе, перевод Ю. Покальчука), стр. 151
- XXVII. Розпач (стихотворение в прозе, перевод М. Москаленка), стр. 151-152
- XXVIII. Метрополітен (стихотворение в прозе, перевод М. Москаленка), стр. 152-153
- XXIX. Варварське (стихотворение в прозе, перевод М. Москаленка), стр. 153-154
- XXX. Високий мис (стихотворение в прозе, перевод В. Ткаченка), стр. 154
- XXXI. Сцени (стихотворение в прозе, перевод М. Москаленка), стр. 155
- XXXII. Історичний вечір (стихотворение в прозе, перевод М. Москаленка), стр. 155-156
- XXXIII. Рух (стихотворение в прозе, перевод В. Ткаченка), стр. 156-157
- XXXIV. Bottom (стихотворение в прозе, перевод Ю. Покальчука), стр. 158
- XXXV. Г (стихотворение в прозе, перевод Ю. Покальчука), стр. 158-159
- XXXVI. Побожність (стихотворение, перевод Ю. Покальчука), стр. 159
- XXXVII. Демократія (стихотворение в прозе, перевод Ю. Покальчука), стр. 160
- XXXVIII. Fairy (стихотворение в прозе, перевод В. Ткаченка), стр. 160
- XXXIX. Війна (стихотворение в прозе, перевод Ю. Покальчука), стр. 161
- XL. Геній (стихотворение в прозе, перевод Ю. Покальчука), стр. 161-162
- XLI. Юність (стихотворение в прозе)
- I. Неділя (стихотворение в прозе, перевод Юрія Покальчука), стр. 163
- II. Сонет (стихотворение в прозе, перевод Юрія Покальчука), стр. 163
- III. Двадцять років (стихотворение в прозе, перевод Юрія Покальчука), стр. 164
- IV. «Ти все ще...» (стихотворение в прозе, перевод Юрія Покальчука), стр. 164
- XLII. Продаж (стихотворение в прозе, перевод Ю. Покальчука), стр. 164-165
- СЕЗОН У ПЕКЛІ
- I. «Колись, скільки пригадую...» (стихотворение в прозе, перевод Всеволода Ткаченка), стр. 166-167
- II. Погана кров (стихотворение в прозе, перевод Всеволода Ткаченка), стр. 167-174
- III. Ніч у пеклі (стихотворение в прозе, перевод Михайла Москаленка), стр. 174-176
- IV. Марення 1. Безумна діва. Інфернальний муж (стихотворение в прозе, перевод Михайла Москаленка), стр. 177-181
- V. Марення 2. Алхімія слова (стихотворение в прозе, перевод Всеволода Ткаченка), стр. 182-189
- VI. Неможливе (стихотворение в прозе, перевод Михайла Москаленка), стр. 189-191
- VII. Блискавка (стихотворение в прозе, перевод Всеволода Ткаченка), стр. 192
- VIII. Ранок (стихотворение в прозе, перевод В. Ткаченка), стр. 193
- IX. Прощання (стихотворение в прозе, перевод Михайла Москаленка), стр. 193-195
- ДОДАТКИ
- III. Відчуття (стихотворение, перевод В. Ткаченка), стр. 196
- III. Відчуття (стихотворение, перевод М. Терещенка), стр. 196
- III. Відчуття (стихотворение, перевод І. Петровція), стр. 197
- III. Відчуття (стихотворение, перевод Г. Латника), стр. 197
- III. Відчуття (стихотворение, перевод І. Андрущенко), стр. 198
- III. Відчуття (стихотворение, перевод М. Литвинця), стр. 198
- XLI. П’яний корабель (стихотворение, перевод Ю. Клена), стр. 199-202
- XLI. П’яний корабель (стихотворение, перевод В. Бобинського), стр. 202-206
- XLI. П’яний корабель (стихотворение, перевод М. Терещенка), стр. 206-210
- XLII. Голосні (стихотворение, перевод В. Ткаченка), стр. 210
- XLII. Голосні (стихотворение, перевод Г. Латника), стр. 211
- Всеволод Ткаченко. Метеор світової поезії (послесловие), стр. 212-216
сравнить >>
Примечание:
Первое полное издание стихов Рембо отдельной книгой на украинском языке.
Подписано к печати 04.05.1995.
Информация об издании предоставлена: Magnus
|