Переводчик — Елена Дунаевская
| Страна: |
Россия |
| Дата рождения: | 20 марта 1950 г. (75 лет) |
| Переводчик c: | английского |
| Переводчик на: | русский |
ДУНАÉВСКАЯ Елена Семеновна [20.3.1950, Л-д] — поэт, переводчик. Окончила мехмат ЛГУ (1972).
Лауреат конкурса художественного перевода, организованного Институтом «Открытое общество» (Фонд Сороса, 1998) за роман У. Бойда «Браззавиль Бич»
Работы переводчика Елены Дунаевской
Переводы Елены Дунаевской
1980
-
Редьярд Киплинг
«Гребец галеры» / «The Galley-Slave»
[= Гребец с галеры]
(1980, стихотворение)
1986
-
Джон Китс
«Дамам, которые видели меня увенчанным» / «To the Ladies Who Saw Me Crown`d»
[= Дамам, которые видели меня увенчанным]
(1986, стихотворение)
-
Джон Китс
«Канун Святого Марка («На воскресенье выпал он...»)» / «The eve of St. Mark»
(1986, стихотворение)
-
Джон Китс
«На получение диковинной морской раковины и рукописи стихов от вышеупомянутых леди» / «On receiving a Curious Shell and a Copy of Verses from the Same Ladies»
[= На получение диковинной, морской раковины и рукописи стихов от вышеупомянутых леди]
(1986, стихотворение)
-
Джон Китс
«На получение лаврового венка от Ли Ханта» / «On Receiving a Laurel Crown From Leigh Hunt»
[= На получение лаврового венка от Ли Хента]
(1986, стихотворение)
-
Джон Китс
«Строки («Неслышимый, незримый...»)» / «Lines: "Unfelt, unheard, unseen"»
(1986, стихотворение)
1988
-
Майкл Дрейтон
«В далеких странах выдуман закон...» / «Sonnet 50. As in Some Countries Far Remote from Hence»
(1988, стихотворение)
-
Майкл Дрейтон
«Ну, что ж, обнимемся и - навсегда прощай...» / «Let Us Kiss and Part»
(1988, стихотворение)
-
Майкл Дрейтон
«Я одержим твоею красотой...» / «Sonnet 20. An Evil Spirit»
(1988, стихотворение)
-
Майкл Дрейтон
«Я слишком рано встречу смертный час...» / «Sonnet 8. There's Nothing Grieves Me»
(1988, стихотворение)
-
Эдмунд Спенсер
«"Во сне я видел или наяву..."» / «LXXVII. Was it a dream, or did I see it plain»
[= «Во сне я видел или наяву...»; «Во сне я видел или наяву…»]
(1988, стихотворение)
-
Эдмунд Спенсер
«"Все восхваляют красоту твою..."» / «LXXIX. Men call you fair, and you do credit it»
[= «Все восхваляют красоту твою...»; «Все восхваляют красоту твою…»]
(1988, стихотворение)
-
Эдмунд Спенсер
«"Жена Улисса ткала пелену..."» / «XXIII. Penelope for her Ulisses' sake»
[= «Жена Улисса ткала пелену...»; «Жена Улисса ткала пелену…»]
(1988, стихотворение)
-
Эдмунд Спенсер
«"О моя радость, ты любовь моя..."» / «LXXXII. Joy of my life! full oft for loving you»
[= «О моя радость, ты - любовь моя...»; «О моя радость, ты — любовь моя…»]
(1988, стихотворение)
-
Эдмунд Спенсер
«"По Королевству фей промчал я путь..."» / «LXXX. After so long a race as I have run»
[= «По королевству фей промчал я путь...»; «По королевству фей промчал я путь…»]
(1988, стихотворение)
-
Эдмунд Спенсер
«"Погоней бесконечной изможден..."» / «LXVII. Like as a huntsman after weary chase»
[= «Погоней бесконечной изможден...»; «Погоней бесконечной изможден…»]
(1988, стихотворение)
-
Эдмунд Спенсер
«Блаженны вы, стр. ницы, ибо вам...» / «I. Happy ye leaves when as those lily hands»
[= «Блаженны вы, страницы, ибо вам…»]
(1988, стихотворение)
-
Эдмунд Спенсер
«В безбрежном океане звездный луч...» / «Amoretti: Sonnet 34»
[= «В безбрежном океане звездный луч…»]
(1988, стихотворение)
-
Эдмунд Спенсер
«В твоей прическе - лавровый листок...» / «XXVIII. The laurel leaf, which you this day do wear»
[= «В твоей прическе — лавровый листок…»]
(1988, стихотворение)
-
Эдмунд Спенсер
«Ее глаза - любви моей светила...» / «XVI. One day as I unwarily did gaze»
[= «Ее глаза — любви моей светила…»]
(1988, стихотворение)
-
Эдмунд Спенсер
«Когда о золотом руне забыв…» / «XLIV. When those renowned noble peers of Greece»
[= «Когда, о золотом руне забыв...»]
(1988, стихотворение)
-
Эдмунд Спенсер
«Сокровища двух Индий истощив...» / «XV. Ye tradeful merchants that with weary toil»
[= «Сокровища двух Индий истощив…»]
(1988, стихотворение)
-
Эдмунд Спенсер
«Сочли вы слишком гордой и надменной...» / «V. Rudely thou wrongest my dear heart's desire»
[= «Сочли вы слишком гордой и надменной…»]
(1988, стихотворение)
-
Эдмунд Спенсер
«Ты далеко, и я с собой в разладе...» / «LXXIII. Being my self captived here in care»
[= «Ты далеко, и я с собой в разладе…»]
(1988, стихотворение)
-
Эдмунд Спенсер
«У короля любви, что правит нами...» / «Amoretti 70. Fresh Spring, the herald of loves mighty king»
[= «У короля любви, что правит нами…»]
(1988, стихотворение)
1992
-
Дилан Томас
«Сады» / «The Orchards»
(1992, рассказ)
1994
-
Редьярд Киплинг
«Был далекий неолит...» / «In the Neolithic Age»
(1994, стихотворение)
1997
-
Урсула Морей Уильямс
«Гобболино - ведьмин кот» / «Gobbolino the Witch's Cat»
[= Гобболино — ведьмин кот]
(1997, роман)
2001
-
Айзек Уолтон
«Жизнеописание доктора Джона Донна, покойного настоятеля собора Св. Павла в Лондоне» / «The Life of Doctor John Donne»
[= Жизнеописание доктора Джона Донна, покойного настоятеля собора Святого Павла в Лондоне]
(2001, документальное произведение)
2002
-
Уильям Бойд
«Браззавиль-бич» / «Brazzaville Beach»
(2002, роман)
2004
-
Эдит Несбит
«Фортунатас Rex и Ko, или Тайна исчезнувших школьниц» / «Fortunatus Rex & Co.»
[= Фортунатус Рекс и Ко, или Тайна исчезнувших школьниц]
(2004, рассказ)
-
Эдит Несбит
«Принцесса и кошка» / «The Princess and the Cat»
(2004, сказка)
2007
-
Фулк Гревилл
«О звезды в синеве ночной...» / «Caelica 4. You little stars that live in skies»
(2007, стихотворение)
-
Фулк Гревилл
«От века мир живет своим движеньем...» / «"От века мир живет своим движеньем..."»
(2007, стихотворение)
-
Эдмунд Спенсер
«Владыка жизни вечной, в этот день...» / «Amoretti: Sonnet 68 ("Most glorious Lord of lyfe that on this day...")»
(2007, стихотворение)
2008
-
Сэмюэл Тэйлор Кольридж
«О принципах истинной критики» / «О принципах истинной критики»
(2008, статья)
-
Сэмюэл Тэйлор Кольридж
«Определение поэзии» / «Определение поэзии»
(2008, статья)
2012
-
Артур Конан Дойл
«Квартирантка под вуалью» / «The Veiled Lodger»
(2012, рассказ)
-
Артур Конан Дойл
«Происшествие в усадьбе Олд-Шоскомб» / «The Adventure of the Shoscombe Old Place»
(2012, рассказ)
2018
-
Г. К. Честертон
«Бог Гонгов» / «The God of the Gongs»
(2018, рассказ)
-
Г. К. Честертон
«Быстрый из быстрых» / «The Quick One»
(2018, рассказ)
-
Г. К. Честертон
«Дуэль доктора Хирша» / «The Duel of Dr. Hirsch»
(2018, рассказ)
-
Г. К. Честертон
«Погоня за синим человечком» / «The Pursuit of Mr. Blue»
(2018, рассказ)
-
Г. К. Честертон
«Странные шаги» / «The Queer Feet»
(2018, рассказ)
-
Г. К. Честертон
«Таинственный сад» / «The Secret Garden»
(2018, рассказ)
-
Г. К. Честертон
«Человек-невидимка» / «The Invisible Man»
(2018, рассказ)
2019
-
Говард Пайл
«Ганс Геклеманн и его везение» / «Hans Hecklemann's Luck»
(2019, сказка)
-
Говард Пайл
«Искусный охотник» / «The Skillful Huntsman»
(2019, сказка)
-
Говард Пайл
«Клаус и его волшебный посох» / «Claus and his Wonderful Staff»
(2019, сказка)
-
Говард Пайл
«Про тётушку Марджери Твист, которая видела слишком много» / «How Dame Margery Twist Saw More Than Was Good For Her»
(2019, сказка)
-
Говард Пайл
«Птица на ветке липы» / «The Bird in the Linden Tree»
(2019, сказка)
-
Говард Пайл
«Умный Питер и две бутылки» / «Clever Peter and the Two Bottles»
(2019, сказка)
-
Говард Пайл
«Фермер Григгс и его боуги» / «Farmer Grigg's Boggart»
(2019, сказка)
-
Говард Пайл
«Яблоко довольства» / «The Apple of Contentment»
(2019, сказка)
2021
-
Кеннет Грэм
«Ветер в ивах» / «The Wind in the Willows»
(2021, повесть)
2022
-
Эндрю Лэнг
«Рикардо, Принц Пантуфлии» / «Prince Ricardo of Pantouflia: Being the Adventures of Prince Prigio's Son»
(2022, повесть)
Россия