Роман «Тобол. Мало избранных» завершает дилогию Алексея Иванова о Сибири. Автор именует свое творение романом-пеплумом, позаимствовав жанровое обозначение из киноиндустрии и подчеркивая, таким образом, масштабность созданного им исторического полотна. По сути, «Тобол» – эпопея под стать «Петру I» Алексея Толстого и, если угодно, гуситской трилогии Анджея Сапковского. С одной стороны, роман крепко замешан на истории России XVIII века, с другой – в нем присутствует весомый мистический элемент, который является серьезным подспорьем в развитии сюжета. Писатель вновь обращается к XVIII веку, на сей раз – к «началу славных дел».
Где-то там, на западе, царь Петр строит на болотах новую столицу, стучат молотки на верфях, гремят баталии Северной войны. Сибирь, между тем, живет своей неторопливой дремучей жизнью, ни сном ни духом не ведая, что и до нее вот-вот докатится петровское «регулярство» – вместо воеводы приедет губернатор, разгонит запойных стрельцов, добредут по Владимирке пленные «каролины». Тем не менее, в центре сюжета не царь Петр, не губернатор Гагарин, а Семен Ульянович Ремезов, простой мужик, смолоду снедаемый неуемным любопытством, доморощенный историк Сибири и архитектор ее столицы – Тобольска. Всю жизнь он по крупицам собирал сведения о земле сибирской, ее реках и народах, на старости лет построил первый за Уралом каменный кремль. У «архитектона» есть своего рода сюжетный двойник, пленный шведский офицер Табберт фон Страленберг. Если для старого Ремеза знание самоценно, то Табберт готов рискнуть жизнью в погоне за сибирскими преданиями из одной лишь суетной надежды прославиться. Он понимает, что есть «люди, которые кладут жизнь за свое дело, за познание мира», и отказывается быть одним из них: «Но, боже всеблагой, пронеси их чашу мимо!» Как в евангельской притче о званных на пир, но отказавшихся прийти, не каждый, кто стремится к истине, сможет к ней приблизиться. Мало достойных, мало тех, кто положит жизнь за нее, мало избранных.
За Таббертом стоит целый универсум. Здесь и его соотечественники шведы, и приехавший из столицы полковник Бухгольц, и плененный степняками поручик Демарин, и сам царь Петр. Рациональный Запад с его «умом Россию не понять» и формальной «правдой внешней». Никакая мистика ему не свойственна, она здесь просто не приживается.
Есть и другой мир, рациональное познание для которого – пустой звук. В глухой тайге камлают остяцкие шаманы, взывая к своим лесным богам, шастают по чащобе остроголовые менквы и прочая угорская нечисть, делят одну душу на двоих сестры-близнецы. Поистине «чудь начудила»! Здесь же в потаенной деревне гоняют бесов и готовят огненный корабль раскольники. Богородица с иконы отпускает грехи митрополиту в его смертный час. Чудо – плоть от плоти этого мира, он им и живет. Его лицезрят только те, кто верит или готов в него уверовать.
И где-то посередине, меж двух миров, архитектон Ремезов, понемногу берущий и у Востока, и у Запада, ненасытно жаждущий познания и на восьмом десятке лет все еще требующий у жизни: «Научи!»
Запад и Восток в противовес киплинговскому «и с мест они не сойдут» сходятся, сшибаются в смертельном поединке. Пленные скандинавы под русскими знаменами идут степь, воюют со степняками-джунгарами, а кое-кого из них заносит даже под стены тибетской Лхасы. Трещит тысячелетний «щит меж двух враждебных рас».
Как и положено эпопее, в «Тоболе» переплетены судьбы десятков героев. Неуживчивый и упрямый архитектон Ремезов и его многочисленное семейство. Губернатор, который, блюдя свой шкурный интерес, послал в степь на смерть несколько тысяч солдат. Автор не простил его, ибо нельзя простить измену из корысти, – его казнь открывает и завершает дилогию. Ренат и Бригитта, чета по-дантовски отчаянных любовников, готовых предать всех и вся, лишь бы быть вместе. Их писатель считает достойными, если не прощения, то внешнего благополучия в купе с вечными муками совести. Суровый митрополит Иоанн, благостный Филофей, шведы, сумевшие даже в плену свысока смотреть на русских варваров… Удивительная мозаика образов, позволяющая поверить даже в реальность той фантастической геополитики, в которую автор втянул своих героев (такое развитие китайских интриг в Сибири историку иначе как фантастикой сложно назвать).
Роман пестрит мифами, легендами, преданиями. Именно благодаря этому, герои выглядят порой так достоверно: автор раскрывает своих персонажей через их мифотворчество. Человек всегда создает мифы, будь то выходец из просвещенной Европы Табберт, веривший, что проник в сердце легендарной финно-угорской Биармии, джунгарский зайсанг Онхудай, убежденный, что кольчуга Ермака дарует воинскую удачу, вогульский князь-шаман, считавший, что может повелевать своими таежными божествами… Пока человек жив, он свято верит в старые и творит новые мифы. Алексей Иванов и сам в ряду таких мифотворцев, каждым новым романом выпускающих на свет божий рой новых и подновленных историй, заставляющих вспомнить то Мамина-Сибиряка, то Вячеслава Шишкова. Потому что миф – это всего лишь история, в которую верят. А в истории Иванова поверить легко.
«Кудрявый русский слог», который давно уже стал неотъемлемой частью книг А. Иванова, узнаваем – его манера живописания словом, причудливые метафоры, богатая идиомами речь героев. Вместе с тем в нем появились новые черты. Текст стал проще. Теперь уж не нужно справляться в словаре, что такое очередная «насада» или «улама», как это было при чтении «Сердца Пармы» да и «Золота бунта». Автор пошел на компромисс и сам все ненавязчиво пояснил. Это облегчило восприятие текста, но и прибавило роману объема, и усугубило его стилистическую избыточность.
Есть в романе и оборванные линии, и пришитый белыми нитками квест о ермаковой кольчуге, и неправдоподобие отдельных эпизодов. Автор по старой привычке бывалого гида травит байку за байкой, а завороженному красноречием рассказчика читателю остается лишь подобно его героям хлопнуть себя по колену и сказать с восхищением: «Эх, гладко заливает!»
Писатель вернулся к проверенному жанру большого исторического романа с элементами фантастики, и возвращение получилось, если не триумфальным, то вполне достойным.
Мы ищем Американскую Мечту, и нам сказали, что она находится где-то в этой местности.
Хантер Томпсон
Когда в 1981 году книга «Привет, Америка!» вышла из печати, Джеймс Грэм Баллард уже был довольно заметной фигурой не только в британской, но и в мировой фантастике. На его счету было восемь романов и десятки рассказов, переведенных на многие языки и получивших несколько серьезных премий. Писатель имел репутацию фантаста, сулящего человечеству всевозможные беды и рисующего мрачные картины урбанистического будущего. Как и другие представители «Новой волны», он хотел не развлекать читателя, а предостерегать. К концу 70-х Баллард пришел к выводу, что нужно опасаться не стихийного апокалипсиса, а того, что люди сами разрушат свою жизнь.
«Привет, Америка!» изображает именно такой мир. Достаточно выдернуть одну карту, чтобы карточный домик сложился. В США кончилась нефть. Результат оказался не менее разрушительным, чем природные катаклизмы, ведь, по Балларду, «движение – вот вся суть Америки, в движении заключается ее энергия, ее вера в саму себя». Отнимите у американцев автомобиль, и великая нация перестанет существовать. Так и вышло: началась массовая эмиграция в Старый Свет. Поперек Берингова пролива была построена дамба, которая, перенаправив течения, позволила выращивать пшеницу в Сибири, но иссушила климат американского континента. США превратились в пустыню с кочевыми племенами гангстеров и геев, профессоров и бюрократов. Фантастическая предпосылка намечена грубыми штрихами, она в высшей степени условна и заставляет читателя лишь скептически улыбнуться. Ее единственная цель – создать плацдарм, на котором будет разворачиваться действие, иллюстрирующее идеи автора.
Небольшая экспедиция прибывает в опустевший Нью-Йорк, чтобы изучить радиационный фон на материке. Герои переходят от одного символа почившей Америки к другому. И первая в этом ряду – затонувшая статуя Свободы, чья корона пробивает дыру в борту судна. Этот эпизод дает Балларду повод оплакать свободу как «последнюю великую иллюзию XX века», а героям – поспешить к новым приметам американской цивилизации.
Путешествие по бесплодным пескам быстро преображает исследователей. Пустыня пробралась в их головы, заставив забыть, кто они и зачем здесь. Перед нами будто не живые люди, а воплощенные функции: 20-летний мечтатель Уэйн, полный мыслей о возрожденной Америке, роковая женщина Анна Саммерс, философ Штайнер. Персонажи нужны автору не сами по себе, а для совершения определенных символических действий. Путешествие обретает новую цель – найти внутри каждого собственную Америку, которая позовет их на запад, ведь долгий тяжкий путь по следам пионеров – это еще и путь самопознания, где каждый проявит свою истинную сущность.
Повествование полно историческими и литературными аллюзиями. Полузасыпанная песком статуя Линкольна в Вашингтоне цела в отличие от истукана Озимандии, но оттого не менее символична. Во всем романе едва ли найдется два-три имени без вложенного в них скрытого смысла. Киевлянин Орловский на поверку оказывается американцем Оруэллом. Название корабля «Аполлон» намекает на другую важную для Америки экспедицию. Имя же главного героя Уэйна связано с королем вестерна Джоном Уэйном. К тому же члены экспедиции идут за своей мечтой подобно персонажам Фрэнка Баума, творение которого автор еще раз обыграет, выведя на сцену роботессу, копирующую Джуди Гарленд, первую исполнительницу роли Дороти.
Продвигаясь на запад, путешественники обнаруживают, что за Скалистыми горами вся земля представляет собой настоящие джунгли. Они въезжают в залитый неоновым светом Лас-Вегас, сердце этой новой Америки, где обосновался 45-й президент США Чарльз Мэнсон. Он тоже мечтает о возрождении Америки, для которого «нужны только лучшие». Как это часто бывает в книгах Балларда, Мэнсон является одновременно и двойником, и антагонистом главного героя. К своей мечте они идут разными путями. Мэнсон – бывший пациент Шпандау, психической лечебницы (еще один прозрачный намек на его фашистские взгляды и методы, ведь когда-то это место было тюрьмой для нацистских преступников). В этом персонаже соединились черты маньяка и серийного убийцы Чарльза Мэнсона, авиатора и сумасшедшего миллионера Говарда Хьюза и президента Ричарда Никсона. Объединив вокруг себя молодых мексиканцев и восстановив остатки военного арсенала, психопат надеется «создать новый народ с нуля» и в то же время отчаянно боится всего нового. В его распоряжении боевые вертолеты «Любовь» и «Ненависть», а также крылатые ракеты. Узнав о высадке новых экспедиций, в приступе паранойи он играет с Уэйном в рулетку, где на кону стоят американские города, которые испепелит ядерный удар. Последним выпадает Лас-Вегас. Маньяк погибает, Уэйн и его спутники успевают покинуть зону поражения.
Стремительный и неожиданно оптимистичный финал. «Былые фантазии рассеялись; Мэнсон вместе с Микки Маусом и Мэрилин Монро принадлежали старой Америке, старому азартному городу, который вскоре будет стерт с лица земли. Настало время новых идей, достойных настоящего будущего…» Этой фразой автор словно подводит итог всей книге (прием, нередкий у Балларда), оставляя героям необозримый простор для реализации их мечтаний.
Маньяк, облеченный всей полнотой власти, тянущийся к ядерной кнопке, – именно от такого будущего предостерегает писатель. Политический аспект романа достаточно важен. Небольшая армия из 44 роботов-президентов США до смерти забивает 45-го. Это однозначный приговор автора не только действующему главе американского государства, но практически любому политическому лидеру эпохи Холодной войны. Книга писалась во времена премьерства М. Тэтчер, а вышла в первый год президентства Р. Рейгана. В этом царстве консерваторов такое предупреждение было более чем уместно. Ирония фантаста, писавшего о том, что «некоторые из последних президентов, похоже, были завербованы прямо из Диснейленда», оказалась пророческой.
Тем не менее, едва ли правильно было бы считать роман только политической сатирой. Он был написан на американском материале, поэтому в ход пошло все национальное достояние США – и Линкольн с Никсоном, и кока-кола, и Дональд Дак. Таким замысловатым способом Баллард пытался донести до общества призыв к обновлению, необходимому не только Америке, но и всему остальному миру.
В книге есть сюжетные ходы, перекликающиеся с романом Х. Томпсона «Страх и отвращение в Лас-Вегасе» (1971), где герои тоже едут в Лас-Вегас, который является для них символом Америки в гораздо большей степени, чем Вашингтон или Нью-Йорк. Есть и совпадения с «Противостоянием» (1978) С. Кинга, в котором Лас-Вегас становится центром «темной» Америки и все заканчивается ядерным взрывом. Впрочем, самый азартный город США не случайно называли «Atomic City»: полигон располагался всего в сотне километров от него и соответствующие темы напрашивались сами собой. Идеи же обновления, отстаиваемые Баллардом, созвучны, скорее, «Новой волне» (хотя, надо признать, Томпсон тоже предлагал собственный вариант катарсиса).
Перевод М. Стрепетовой по большей части выглядит добротно. Не обошлось, правда, без досадных мелочей вроде оборота «почитая присутствием своего мрачного силуэта» и ряда неточностей («нравилось разделять энтузиазм» вместо «потакать энтузиазму», «glad to indulge»), что слегка портит общее впечатление.
Фантаст остался верен своему литературному методу: выдвинуть теорию, подчас гротескную и парадоксальную, а затем планомерно облекать ее в плоть и кровь сюжета, поверяя реальностью. «Привет, Америка!» – это сплав всего, что писатель наработал за тридцать лет творчества: идей, сюжетных ходов, психологических типов, стилистических приемов. Почти четыре десятилетия спустя читатель имеет сомнительное преимущество сравнить роман с тем, что было написано до него, и тем, что появилось после. Вероятно, у автора были более успешные и яркие произведения, но «Привет, Америка!» и по форме, и по содержанию является очень узнаваемым баллардианским романом.
Бром. Похититель детей: Роман. — М.: АСТ, 2018. — 624 c. — ISBN: 978-5-17-106874-5
Я – юность! Я – радость! Я – птичка, проклюнувшаяся из яйца!
Джеймс Барри. Питер Пэн и Венди
Хорошо быть ребенком. Можно махнуть рукой на взрослые правила и не думать о том, что будет завтра. Быть по-настоящему свободным. Жить только этим сверкающим, звенящим моментом счастья. Но идеальный крапивинский мальчишка остался далеко в прошлом. Нынешние дети к своим 12-13 годам часто успевают вволю хлебнуть взрослой жизни. И неважно, где она их настигнет – под кронами Кенсингтонского сада или на улицах Нью-Йорка, еще миг и будет поздно – детство навсегда будет втоптано в грязь.
Роман «Похититель детей» о тех мальчишках и девчонках, которым не на что больше надеяться. Их некому защитить кроме Питера Пэна. У Брома Питер совсем не тот наивный сорванец, каким нарисовал его Джеймс Барри, хотя внешне очень похож на него – рыжеволосый, остроухий мальчишка с самой задорной улыбкой на свете. Он чуток повзрослел и растерял свое простодушие, хотя так же, как и его прототип, капризен, забывчив и порой жесток. Питер спасает несчастных ребятишек с одной лишь целью – увести их с собой на остров Авалон. Когда-то на его берег высадились люди, плывшие покорять Новый Свет. Авалон изменил их, но и сам изменился. Во главе с Капитаном Пожиратели плоти (так их называют на острове) жгут лес и истребляют эльфов, сатиров, пикси и других странных существ, населяющих его. Авалон оскудевает, его волшебство уходит. Вот почему Питеру так нужны все новые и новые бойцы. При всем своем непостоянстве в одном он последователен – в своей любви к Владычице Озера, хозяйке Авалона, которая стала для него второй матерью. Ради нее он жертвует жизнями спасенных им подростков, готовых идти за ним в огонь и воду. Все меняется, когда среди мальчишек-«дьяволов» появляется Ник, вырванный из лап наркоторговцев. Он слишком умен, чтобы стать преданным рекрутом, а, может быть, слишком поздно попал сюда. Очень уж неразборчив стал Питер, отбирая новых членов своего клана.
Между тем, время не ждет. Чудесный мир, оказавшийся таким уязвимым, шаг за шагом движется к пропасти. Его хозяйка беспомощна перед лицом надвигающейся беды, магия Владычицы – это волшебство самой жизни, не предназначенное для мелких склок.
Тут бы герою перестать сомневаться в себе, преуспеть в воинских искусствах и спасти чудо-остров от неминуемой гибели, а потом вернуться в свой мир, разметать осадивших родной дом проходимцев и зажить тихо и счастливо, никому не рассказывая о приключениях на Авалоне (все равно никто не поверит). По счастью, Джеральд Бром далек от таких штампов. Он их тех писателей, что не щадят ни протагонистов, ни созданные миры. В «Похитителе детей» много насилия и смерти. Автор нигде не скругляет острые углы, не подыгрывает любимым героям. События идут так, как должны идти. Бром лишь бесстрастный летописец. По его мнению, человек ограничен, он не может судить ни о справедливости своих поступков, ни об их последствиях. У Пожирателей плоти своя правда, у «дьяволов» своя, и автор, кажется, в равной степени сочувствует обеим сторонам. Что бы ни делал Питер ради спасения острова, он только вернее губит его. Как бы ни стремился Капитан уничтожить Авалон, его действия далеко не всегда идут во вред эльфам и их Владычице. «Все относительно», – говорит автор. Добро и зло так трудно различимы, так легко меняются местами, что сами эти понятия стираются, сходят на нет. Эта принципиальная позиция писателя отчасти выводит роман за пределы литературы young adult, рисующей мир черно-белым и приучившей читателя к неизбежности счастливой развязки. В то же время взрослому читателю, пожалуй, будет недоставать намеков, над которыми можно посидеть и подумать, гадая, что же имел в виду писатель. Остается лишь лихорадочно перелистывать страницы вдогонку вскачь несущемуся действию, отложив размышления о целевой аудитории книги «на потом».
В фокусе сюжета клан «Дьяволов», более двадцати человек, набранных Питером за долгие столетия борьбы с Капитаном и его людьми. Правда, большинство ребят известны читателю только по имени. Мы почти ничего не знаем о них, их образам явно не хватает объемности. Товарищи Ника, дети, недавно попавшие на Авалон и еще не принятые в клан, – единственные проработанные персонажи, оживляющие повествование. Прочие же мифологические и фольклорные образы – скорее воплощенные функции, чем живые герои.
О мире Питера Пэна написано множество свободных продолжений, где главному герою довелось побывать и вампиром, и панком, и персонажем игры. И, разумеется, Бром создавал свою книгу не ради сомнительного удовольствия развенчать образ отказавшегося взрослеть ребенка или поразить читателя количеством отсеченных конечностей и фонтанами крови. Все это уже было сделано до него. Под маской фэнтези неожиданно обнаруживается сюжет с глубоко социальным подтекстом. На страницах книги почти все дети, включая самого Питера, – отщепенцы, брошенные родителями, загнанные в угол нищетой, обстоятельствами. Каждый из них по-своему пытается разобраться в отношениях с родителями, и только Питер Пэн переосмысливает ситуацию в полной мере. Роман – настоящий гимн сыновней любви, но главное, что в итоге понял Питер, ни сыновняя, ни какая иная любовь и преданность не должны быть слепы. Ведь клан «Дьяволов» ничем не лучше подростковой банды с улиц Нью-Йорка со своим кодексом чести и беззаветной верой в вожака. Любой поступок, включая убийство, можно оправдать интересами группы. В детское сознание эти жесткие установки особенно легко внедрить. Здесь «Похититель детей» явно перекликается с «Повелителем мух» Уильяма Голдинга и с романом «Дом, в котором…» Мариам Петросян, где дети тоже находятся на своего рода острове отчуждения с группировками и собственной моралью.
В сюжете органично соединены персонажи и мотивы оригинального цикла Барри, английского фольклора и кельтских мифов. Авалон со священной белой яблоней, сломанный меч и Владычица Озера соседствуют с Капитаном и Вендлин, лишь промелькнувшей в одном из эпизодов, а Питера Пэна запросто можно перепутать с Паком, и это сочетание выглядит вполне жизнеспособным. После экспериментов Джона Краули в романе «Маленький, большой, или Парламент фейри» и Нила Геймана в «Американских богах» появление в Новом Свете европейских богов и демонов уже никого не удивляет, хотя сатиры и эльфы среди небоскребов большого города выглядят, как минимум, эксцентрично, но таков уж Бром.
Художник приходит на помощь к писателю: авторские иллюстрации делают мир осязаемым, образы обрастают плотью, замысел приобретает еще одно измерение. Не исключено, что возможность изобразить героев с помощью кисти отчасти повлияла на довольно скупое описание их внешности в тексте. Язык Брома прост и аскетичен, и благодаря Дмитрию Старкову в русском переводе роман, кажется, ничего не потерял.
Мир Питера Пэна в «Похитителе детей» также реален, как Нью-Йорк, к берегу которого приплыл колдовской остров. В отличие от Нигдешнего острова в книгах Джеймса Барри все его беды – не выдумка, не детская игра, а продолжение настоящих проблем детства, которые автор поставил в центр своей истории, закамуфлировав их фэнтезийными декорациями.
Рецензия принимала участие в конкурсе Фанткритик-2018 и прошла в короткий список.
Ричард Адамс. Шардик: Роман. — М.: Иностранка, Азбука-Аттикус, 2016. — 640 c. — ISBN: 978-5-389-08023-2
От высшей гармонии совершенно отказываюсь. Не стоит она
слезинки хотя бы одного только того замученного ребёнка.
Ф.М. Достоевский
Если современный автор напишет книгу о человеке, мечтающем о мире, в котором не будет брошенных детей, о правителе, которого власть так и не сумела поработить, о жреце-визионере, готовым отдать жизнь во имя своей веры, современный же читатель по-воландовски недоуменно вскинет бровь: «О чем, о чем? О ком? Вот теперь?» – назовет его романтиком, неисправимым идеалистом и задвинет том в дальний угол. В XXI веке написать такую книгу почти невозможно.
Честно говоря, мир образца 70-х годов XX века, когда «Шардик» вышел в свет, тоже мало располагал к романтизму. К тому времени Ричард Адамс уже имел за плечами не только двадцать лет госслужбы и славу автора «Обитателей холмов», но и долгий путь солдата, прошедшего Вторую Мировую. Позже он скажет, что роман рождался в муках, зато в итоге стал любимым творением, наиболее полно выразившим его принципы и взгляды на жизнь.
Итак, Ортельга – крохотный осколок некогда могучей цивилизации, постепенно скатывающейся в первобытное варварство. Но в сердцах жителей небольшого речного острова на периферии новой империи все еще тлеет пассионарная искра. Нужно совсем немного, чтобы вспомнить о былых свершениях, – знак свыше, свидетельство божьего участия и защиты. И знамение дано: охотник по имени Кельдерек-играй-с-детьми обнаруживает на острове исполинского медведя. Шардик – живое воплощение культа, многие столетия хранимого жрицами.
Мирный народ в одночасье превращается в жестокого завоевателя. Полудикая орда одерживает победу за победой, и вскоре в их руках уже сама Бекла, имперская столица, а герой-боговидец становится королем-жрецом при своем божественном звере. Проходят годы, в государстве назревает большое восстание. Однажды медведь вырывается из почетного плена и через всю страну бредет в родные места. Кельдерек повсюду следует за ним. В скитаниях бывший король видит горе и страдания, причиненные его правлением, никем не узнанный, он терпит унижения и голод. В конце концов, монарх, когда-то узаконивший торговлю людьми, сам становится рабом. И здесь Шардику вновь отводится главная роль: ценой собственной жизни он спасает своего преследователя вместе с горсткой измученных детей от верной смерти.
На этом цепь довольно странных случайностей не заканчивается: хотя бывший король и попадает в руки повстанцев, которые явно одерживают верх в гражданской войне, великодушные враги прощают его и даже предлагают пост губернатора отсталой провинции, где под его опекой будут жить вырванные из лап работорговцев ребятишки, некогда проданные своими родителями, не нужные никому, кроме Кельдерека-играй-с-детьми. Медвежий культ обретает новый смысл – почитание «Шардика, который умер за детей».
Создается впечатление, что такая развязка принципиальна для автора. Вся фабула в целом несет отпечаток вторичности, подчиненности самодостаточной идее. Сюжетные ходы, по словам Адамса, «не являлись сами собой, легко и просто; …приходилось усердно их выискивать».
В результате случай становится основным сюжетообразующим началом, а отступления от логики возведены в принцип. Такова уж философия писателя, вынесенная в один из эпиграфов: «Суеверие и случай суть проявления Божьей воли». Цитируя Юнга, он подчеркивает, что совершенно осознанно допускает такое нагромождение маловероятных событий как взятие столицы процветающей империи толпой дикарей, спасение заговорщика буквально из рук палача и освобождение зверя из прочнейшей клетки, не имеющей дверей. Вектор сюжета задается совершенно стихийно – бредет обожженное огнем и израненное человеком животное, а вслед за ним шествуют прочие персонажи и само повествование.
Глубоко эмоциональная идея здесь явно победила. Душевный надлом Кельдерека, чувство вины, готовность страдать, чтобы расплатиться за собственные ошибки, – все это рождает ассоциации не с XXI и даже не с XX веком, а с литературой девятнадцатого столетия. «Шардик» гораздо больше похож на русский классический роман с его метаниями героя и проблемой нравственного выбора, чем на прочие произведения автора. Вспомним хотя бы, как болезненно звучит «детская» тема в «Бесах» или в «Преступлении и наказании». Адамс также не склонен щадить читателя. Видимо, неспроста книга посвящена девочке-подростку, которую семья писателя приютила как раз в то время, когда создавалась эпопея.
Может быть, именно в силу своей духовной близости с этим пластом культуры «Шардик» неоднозначно оценивается сейчас. Ведь то, что воспринималось как должное в Литературе Больших Идей, современнику ставится в упрек. Тут и стилистические длинноты – нагромождение образов без действия, – и утомительное в своей неспешности развитие сюжета, и лирические отступления, благодаря которым в эту реальность «вторгаются» Атлантида и шекспировский Банко, Анды и Элевсин. Но многословность оправдывается детализацией, без которой не оживить выдуманный мир, а неторопливая поступь сюжета делает текст почти поэтическим.
Общество, изображенное в «Шардике», – поистине шедевр эклектики. Если перевести ортельгийские реалии на земной «язык», то здесь намешаны средневековье, античность и первобытная древность. Спору нет: прогресс – вещь противоречивая и ни коим образом не линейная, но все же тотемическая религия и гуманизм редко соседствуют. Конечно, творец в своей вселенной хозяйничает, как хочет. Он даже может задать для нее иные законы развития. Тем не менее, раз уж Ортельга и Бекла так похожи на земные государства, а привычные нам флора и фауна лишь отчасти дополнены неведомыми растениями и животными, вопросы к автору остаются.
Портреты действующих лиц достаточно условны. В сущности, герой в этом романе только один – богоискатель Кельдерек. Остальные фигуры часто выглядят плоскими, обозначенными одной-двумя характерными чертами. Жрица тугинда мудра, повстанец Эллерот смел и благороден, работорговец Геншед – просто отвратительный садист, к тому же чуть ли не единственный действительно «плохой человек». По Адамсу, зло чаще всего заключено не в конкретном индивиде, а в ситуации.
Можно ли считать полноценным персонажем Шардика? Едва ли. Он воплощает непредсказуемую космическую силу без какого-либо личного начала. Мы так и не узнали, что творилось в его косматой башке. В отличие от «Обитателей холмов» здесь животные совсем не антропоморфны и мало вовлечены в эмоциональную стихию истории.
Роман действительно велик. Работа над такой объемистой вещью является чем-то вроде марафонского забега для автора. Адамс писал его почти три года. Русский перевод «Шардика» производит впечатление в целом добротного и скрупулезного. Правда, есть несколько, на мой взгляд, неудачных решений, возможно, отчасти спровоцированных оригиналом. Местный правитель назван «бароном» («baron»), кожаная куртка – «жакетом» («tunic»), а узкое ущелье – «дефиле» («bottleneck»). Это рождает ассоциации или с европейским средневековьем, или с лексикой еще более поздних эпох, что кажется не вполне обоснованным, особенно в сочетании с просторечными выражениями («всяко придется пройти через это дефиле»).
В книге есть один удачный образ: большие весы, спроектированные мастером Флейтилем, местным Будахом. На таких можно взвесить разом целую телегу вместе с волами. Роман Адамса, как неповоротливый доверху нагруженный идеями воз, взвешен и найден весьма существенным. «Шардик» – серьезный гуманистический роман, не слишком современный, но оттого не менее своевременный.
Рецензия принимала участие в конкурсе Фанткритик-2017 и заняла первое место.
Обнаженная женщина стоит, опершись рукой о череп. В правой руке у нее роза, в левой – песочные часы, над головой изображен змей, кусающий собственный хвост. Краска испещрена сеточкой кракелюр. Полотно явно принадлежит кисти кого-то из старых мастеров. Седовласые генералы всегда любили старых мастеров. «И молодых связисток», – прибавлял герой Окуджавы. Однако глава Космофлота, чей кабинет неспроста украшает эта картина, напротив, даже слишком хороший семьянин. Его супруга контролирует мощнейшее оружие XXV века, а дочери поручена миссия, от которой зависят судьбы всего человечества.
Впрочем, обо всем по порядку. Долгожданный контакт с инопланетным разумом наконец-то состоялся, но совсем не так, как это виделось землянам. Планета опустошена. Выжившие – население бункеров и орбитальных станций – обречены на совершенно разные пути развития. «Наземники» – на регресс до состояния полуфеодальной дикости, «космики» – на вынужденную колонизацию Солнечной системы. Неприятелю дан бой: вражеские корабли разбиты, одержана полная победа.
Два века спустя в угрозу извне уже мало кто верит, кроме овер-коммандера Максвелла Янга, хозяина того самого кабинета. Он пытается сплотить колонистов и бросить все силы на производство оружия. Враг, действительно, не дремлет: его главная цель – превратить землян в биороботов. Достаточно неосторожно коснуться странного черного цветка, и необратимые процессы в нервной системе человека будут запущены.
Пересказывать сюжет – дело неблагодарное. Семь повествовательных планов, из которых три можно считать основными, даже самый сжатый синопсис сделают чрезмерно развернутым. Автор стал заложником композиционной сложности своего творения. Несмотря на то, что структура книги воспроизводит шахматную партию, где все на месте – дебют и эндшпиль, шах и мат, главные линии не удалось свести к единой кульминации. Действие развивается «прямолинейно равномерно» и довольно часто предсказуемо. Причем последнее не обязательно недостаток, потому что задача романа – не удивить читателя, а именно просчитать наиболее вероятное развитие событий. Лишь неожиданная, обрывающая сюжет на полуслове развязка выпадает из этого стройного ряда причин и следствий.
Попробуем за разветвленной фабулой разглядеть идеи, которые заставили писателя вызвать из небытия несколько десятков персонажей и с отменной точностью, до последней заклепки продумать созданный им мир. В центре внимания концепция коллективного разума. Агрессор, нанесший удар по Земле, представляет собой глобальный интеллект, который либо уничтожает вновь открытые расы, либо ассимилирует их, приспосабливая к своим нуждам и насильственно «коллективизируя». Автору не удалось передать эту мысль событийно, через поступки героев. Целостная картина возникает лишь благодаря длиннейшему монологу, из которого выясняется, что Роза и Червь являются самостоятельно действующими эмиссарами «галанета». Расходятся они и в методах, и в том, какую степень свободы нужно даровать человечеству. В интервью Ибатуллин сравнивает два пути приобщения к единому интеллекту с плановой и рыночной экономикой.
Есть еще один кандидат на роль диктатора-объединителя – Максвелл Янг. Он маниакально стремится взять человечество под свою руку, и в его распоряжении замечательное средство консолидации – рой «светлячков», искусственный множественный разум с чудовищной поражающей способностью. Видимо, роза на картине и на эмблеме Космофлота появилась не случайно. До конца не понятно, действует ли он осознанно или им манипулируют знакомые нам кукловоды. Между тем на Земле в бункере под Уральскими горами уже сложилась собственная форма группового мышления. А значит не мытьем, так катаньем роду Homo суждено шагнуть в коллективистское будущее. Открытый финал оставляет простор для читательского воображения.
Гораздо более удачной, хотя и менее серьезной, представляется религиозная концепция земного сообщества. Здесь сохранились традиционные конфессии, прежде всего, ислам. Купола православных церквей тоже маячат где-то на периферии религиозного пейзажа. Подлинным творческим успехом является создание секты реалиан, все адепты которой считают себя героями придуманной кем-то игры. В вирте, как полагается, есть коды, позволяющие справится почти с любой ситуацией кроме фатального стирания без сохранения, происков Темного Разработчика. Ирония чувствуется и в отсылках к действительно существующим играм, и в образе гейммастера Валериана, корыстного, лицемерного, но глубоко верующего. На поверку он оказывается чуть ли не единственной фигурой, в которой угадывается не обобщенный типаж, а живой человек. Сразу представляется православный батюшка, успешно окормляющий паству, но и о себе не забывающий. Религиозная тема не доминирует в сюжете, но весьма его украшает. Авторскую позицию в этом отношении можно определить как осторожный скептицизм.
Земной повествовательный пласт чуть «мягче», гуманитарнее, чем космический. Психологизм – отнюдь не самая сильная сторона книги, но все же земляне живут, дышат, страдают, им можно сопереживать, чего не скажешь о «космиках», чьим ходульным образам явно не хватает твердой почвы под ногами. Автор и сам это понимает, потому и пытается найти оправдание в постепенном движении цивилизации к коллективному разуму, ведь первый шаг давно уже сделан – вшиты импланты, дающие возможность мгновенно обмениваться мыслями и иметь доступ к любой информации, что заставляет их носителей слегка поглупеть. Но это не объясняет карикатурности характеров семейства Янгов, Гвинед Ллойд и прочих жителей Венеры и астероида Рианнон.
Если речь идет о Земле, Роберт Ибатуллин предпочитает описывать знакомые места – Москву, Поволжье, Уфу, правда, от них осталось немного. Не упускает случая поддеть матушку-Русию – государство в среднем течении Волги, где и по прошествии пяти столетий по-прежнему господствуют бюрократизм и чинопочитание. Это несколько сглаживает впечатление от романа как от теоретического конструкта, плода долгих размышлений, но эмоционально совершенно нейтрального: будто писатель порылся где-то в настройках и отключил эмоции, как часто поступают его персонажи. В целом же, книга напоминает пищу «космиков»: голод утоляет, но со вкусом – беда.
А теперь представим, что на весь этот довольно пухлый том об освоении Солнечной системы нет ни одного восхода на Венере, заката на Марсе. Да что там на Марсе! В космосе больше нет тайны, красоты, величия, зато есть клубок интриг, борьба самолюбий и деловитое копошение роботов и индивидов, специально выращенных для конкретной цели в условиях нулевой (или любой другой) гравитации. С одной стороны, описано все: мы буквально можем проследить траекторию полета каждого снаряда в сражении. С другой стороны – ничего, ибо нам мало объективных данных, нам нужен человеческий субъективизм. Перед нами не картина, а фотография. Точнее собрание формализованных текстов – протоколов, отчетов, меморандумов. Такое разнообразие способов подачи информации, бесспорно, делает честь автору, но в то же время позволяет ему скрыться в тени всех этих машинных текстов и сделать собственный техно- и интернет-сленг их логическим продолжением.
Мир, придуманный Робертом Ибатуллиным, интересен, но смотреть на него хочется не через объектив камеры, фиксирующей все с равной четкостью, а глазами человека, пристрастного, заблуждающегося и потому понятного и небезразличного нам. Не вызывают сомнений уникальность романа в жанровом отношении и разносторонняя эрудиция автора. Однако при его явном пиетете к техническим и естественным наукам и пренебрежении науками гуманитарными, «Роза и червь» остается лишь интересной попыткой беллетризировать некий футурологический сценарий.
Рецензия принимала участие в конкурсе Фанткритик — 2017 и вошла в короткий список.