Блог


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «Karnosaur123» облако тэгов
Поиск статьи:
   расширенный поиск »


Статья написана 29 марта 2019 г. 18:30

Спятил отец — а значит, нам конец,

Он всё это долго терпел.

Вот так беда, спасайся кто куда:

Его оторвали от дел!

На подходе вторая книга серии «Goosebumps», и самая, пожалуй, многострадальная — повесть «НЕ ПОДХОДИТЕ К ПОДВАЛУ», в девичестве «НЕЧТО ИЗ ПОДВАЛА». В моем переводе, да.

Как и в предыдущей книге, здесь за основу взята вполне жизненная ситуация: потерявший работу отец замыкается в себе, отдаляясь от близких, и все больше кажется чужаком, незнакомцем... и возможно, опасным. Вот только в повести эти изменения происходят на самом деле. Под влиянием собственных экспериментов с растениями отец действительно превращается в нечто чуждое и враждебное.

А теперь немного о переводе. Я не стану себя перехваливать — думаю, получилось вполне прилично. Но в любом случае, у меня большая, нет, огромная, нет ОГРОМНАЯ фора. «Переводчица» Калабухова не дружила не только с английским, но и русский явно ей не родной. Я не буду упирать на то, что Калабухова по какой-то причине не любит слова «папа» — чаще всего дети у нее величают его «отец». Не стоит говорить и о том, что из одной главы она выкинула половину. Просто причаститесь вот этого:

цитата
— Я умираю от жажды! — Она высунула свой язык изо рта, демонстрируя желание выпить воды.

А могла бы высунуть чужое ухо из задницы, демонстрируя желание поесть еды.

Прозвище девочки "Fatso" (Толстушка, Пампушка) переводчица Калабухова подает буквально: "Фатсо". При этом, прозвище было дано "от противного", то есть, девочка худощава (в отца), но в переводе смысл шутки теряется. Имя "Кейси" (Casey) переводчица передает как "Касей".

Далее идет эпик: Калабухова в буквальном смысле жжет глаголом.

цитата
“How come Dad got fired?” he asked.

"got fired", если кто не знал — идиома. То есть, "Как папа вылетел с работы/Как папу уволили?"

Калабухова:

цитата
— Маргарет, а как у отца загорелось? — спросил он.

цитата
She blinked.

Калабухова:

цитата
Девочка вспыхнула

цитата
Yeah. Well… he got fired

Калабухова:

цитата
Да, хорошо. Он загорелся

цитата
I think he was talking to Mr. Martinez. His department head. Remember? The quiet little man who came to dinner that night the barbecue grill caught fire?”

Casey nodded. “Martinez fired Dad?”

Калабухова:

цитата
— Я думаю, что он разговаривал с мистером Мартинцом. Начальником его департамента. Помнишь? Тихий маленький человечек, который приходил на обед в тот вечер, когда загорелась решетка барбекю?

Касей кивнул:

— Мартинец поджег отца?

“Martinez fired Dad?” — "Это Мартинес уволил папу?"

В итоге получается, что папин начальник (разумеется, американец испанского происхождения МартинеС, а не еврей МартинеЦ) пришел к подчиненному на обед и поджег его решетку для барбекю. Проказник, однако.

И да, "Dad", папа — чаще всего "отец".

цитата
“But Dad’s real smart”

Калабухова:

цитата
— Но папа настоящий грубиян

цитата
— I’m going to have bad dreams tonight, — he said glumly.

— Just don’t think about the basement, — Margaret advised. That’s really lame advice, she told herself. But what else could she say?

Калабухова:

цитата
— Мне сегодня приснятся дурные сны, — мрачно изрек он.

— Просто не думай о подвале, — посоветовала Маргарет.

Это действительно был мудрый совет. Но что еще она могла сказать?

Помните, дети: "ламер" — это значит "мудрец"!

И родной язык:

цитата
Он поднял СВОИ руки над головой и потянулся

А мог бы и чужие, отрубленные.

цитата
Она чувствовала себя лучше до следующего утра, когда, проснувшись очень рано, она спустилась вниз приготовить завтрак. К ее удивлению, отец уже работал, дверь подвала была плотно закрыта и замок был повешен на двери.

И мое любимое, с душком педо-инцеста:

цитата
— Касей, ты кончишь или нет! — визжала она. — Дай передохнуть.

С началом книги в новом переводе можно ознакомиться здесь.

АСТ, Ужастики, 128 стр., 250 руб.

Дата выхода — апрель 2019


Статья написана 20 марта 2019 г. 19:07

Классический детский хоррор «Добро пожаловать в Мёртвый Дом» — первая повесть в возрождённой серии «Ужастики» — наконец-то появился в продаже!

Книга уже доступна для заказа в магазине Бук-24.

Также можно сделать предзаказ в Лабиринте.

Напомню, о чем эта захватывающая история:

цитата
Джош и Аманда вместе с родителями переезжают в старинный особняк, самый мрачный и зловещий во всей округе. Им даже кажется, что здесь могли бы водиться призраки. Но, разумеется, мама с папой им не верят и лишь отмахиваются от их подозрений. "Ничего страшного, привыкнете! — говорят они. — Лучше идите погуляйте, может, заведете себе новых друзей".

Возможно, родители напрасно настроены так легкомысленно? Брат с сестрой вскоре действительно сталкиваются с местными детьми. Но те выглядят и ведут себя как-то странно. И, однажды случайно попав на кладбище, Джош и Аманда понимают — почему.

Первая детская повесть Стайна получилась действительно страшной, так что может приятно пощекотать нервы и взрослому читателю. Ну а для детей и подростков это будет подходящим знакомством с жанром ужасов — увлекательно, жутковато, но без перегибов. Отличный перевод Татьяны Покидаевой специально заново отредактирован для данного издания.

Налетайте, друзья!


Статья написана 19 февраля 2019 г. 18:34

Для всех ностальгирующих, а равно для тех, кто хочет привить своим спиногрызам любовь к страшилкам, но считает, что до Стивена Кинга и Клайва Баркера они ещё не доросли — возвращение культовой серии 90-х «УЖАСТИКИ».

«Goosebumps Universe» aka «УЖАСТИКИ» — культовая классика, внесенная в список 200 лучших произведений мировой литературы по версии ВВС. По сути, это настоящая энциклопедия жанра хоррор для детей, благо все ужасы здесь умеренные и мягкие, упор делается скорее на атмосферу загадки, таинственности окружающего мира, чем на сцены насилия. В этой серии можно найти и зловещий мистический триллер, и комедийную историю о часах с кукушкой, и романтику морских приключений, и сказочку про зверушек, что засели в темном лесу и играют с людьми в игры на выживание (а проигравшего по правилам полагается съесть). В некоторых же историях прослеживается неожиданное второе дно.

Такова, например открывающая серию книга «Добро пожаловать в Мёртвый Дом». Сюжет банален, но при этом автору удалось создать липкую атмосферу загадочного кошмара и ожидания смерти: ветхий дом, наполненный шорохами и шепотами; город, постоянно погруженный в тень и его странные обитатели, большинство из которых — дети.

В общем-то, эта история играет на извечном детском страхе перед переменой мест. Для взрослого переезд — просто нелегкий жизненный этап: для ребенка (особенно подростка) — это крушение. Новый дом, где пока еще все незнакомо, новые однокласники, с которыми нужно налаживать контакт. Всю жизнь приходится отстраивать заново, и ребенку, привыкшему жить больше эмоциями, чем логикой, подчас кажется, что восстановить уже ничего не удастся. Ну а на реальных страхах отлично прорастают страхи ирреальные. Ничто уже не будет как прежде, вокруг одни незнакомцы, и порой кажется, что жизнь кончена, осталось лишь призрачное существование...

Вот только юным Аманде и Джошу, вместе с родителями переехавшим в городок под названием Тёмные Пороги, действительно грозит возможность лишиться жизни. Ведь Тёмные Пороги — непростой город, и смешливые ребята, с которыми познакомились наши герои, тоже ой непростые...

На момент написания своей первой детской книги Р. Л. Стайн еще не выработал тот легкий, иронический стиль, который отличает серию «УЖАСТИКИ», поэтому книга получилась действительно мрачной и жутковатой, такой, какую нестыдно прочесть и взрослому читателю; вместе с тем, автор не ставит целью просто пугать юного читателя — напротив, эта повесть (как и последующие истории) учит смотреть в лицо своему страху и находить выход в самых жутких ситуациях. Не самый дурной навык, верно?

Отдельно хочу отметить великолепный перевод Татьяны Покидаевой. Для данного переиздания он был повторно вычитан лично Сталиным, пардон, лично мной, исправлены некоторые незначительные ошибки.

АСТ, Ужастики, 125 стр., 250 руб.

Дата выхода — март-апрель 2019

Следующей книгой в серии должна стать повесть «Не подходите к подвалу» в новом переводе, который выполнил Ваш покорный слуга.


Статья написана 30 декабря 2018 г. 01:59

Ну что я могу сказать, господа? Вроде бы, это круто. Но...

Хоть убейте, не пойму, чем творение мистера Дэвида Гордона Грина настолько превосходит «Хэллоуин-2» и «Хэллоуин: 20 лет спустя», чтобы авторы со столь вызывающей дерзостью оставили их за бортом. Да, они честно старались максимально точно передать стилистику хита Карпентера. Что в итоге вышло? А вышло откровенное, хоть и старательное, эпигонство. Чему способствовал и хвалёный аргумент «Мы выбросили родство Майкла с Лори и всё, что замутняло светлый образ чистого зла». Извините, господа, но это все же расширяло мифологию сериала и дополняло образ убийцы, без чего не обойтись, ибо всякое продолжение должно — обязано, чёрт возьми! — привносить что-то новое, а не повторять достижения блестящего оригинала, который у нас уже есть. И хоть убейте не могу понять, как родство с Лори искажало образ безжалостной машины для убийства.

Наибольшие надежды можно было возлагать на линию доктора Сартейна, однако слили её столь безобразно, что вся она начинает казаться откровенно вставной, чтобы не сказать — надуманной.

Говорят, что, дескать, в предыдущих продолжениях актеры не смогли передать пугающую пластику мистера Майерса. Извините, но и в новом фильме я ничего выдающегося в этом плане не увидел. Разве что движется старина Майкл достаточно скованно — очевидно, артрит уже начал грызть старые кости. Гораздо круче он был в уже помянутом «Хэллоуине: 20 лет спустя» — там был и нужный драйв, и целеустремлённость, и холодная жестокость. И вообще, хотя убийств там было раза в три меньше, динамизма и энергии — раз в десять больше. Фильм ругали за «попсовость» из-за его стилистики в духе молодёжных ужастиков 90-х а-ля «Крик»; но, люди, другие времена — другие песни, и молодежь уже не та пошла, и то, что нормально выглядело в конце 70-х, в конце 90-х смотрится уже ретроградством. Например, огромное количество персонажей, появляющихся исключительно для того, чтобы стать пушечным мясом, чего, впрочем, не было не только в «Х-20», но и в оригинальном фильме, зато щедро насыпано в новом. От изобилия персонажей-функций рябит в глазах. В типа попсовом «Х-20» каждый герой, даже второстепенный, находился на своем месте, каждая сцена несла определённое значение, каждая смерть усиливала отчаяние пока еще живых. А ещё эти ребята честно старались поставить эффектную точку (увы, как всегда вмешалась продюсерская жадность, и на свет родился бастард под названием «Хэллоуин: Воскрешение»).

Может, здесь интересна драма постаревшей Лори Строуд, вынужденной вновь столкнуться с кошмаром прошлого? Но позвольте, и эта тема была куда ярче обыграна всё в том же юбилейном «Х-20». А сынок-бунтарь Лори в исполнении Джоша Хартнетта был намного живее и интереснее «сильных и независимых» дочери и внучки, которые, по сути, роли в сюжете почти не играют, оставляя бабулю отдуваться за всех.

В общем, желание создателей максимально приблизить свой фильм к оригиналу, в теории весьма похвальное, сыграло в реальности злую шутку, сделав его слишком уж эпигонским. В фильме нет ничего нового, лишь старательное воспроизведение старого; есть стиль, но стиль это карпентеровский. Откуда же такой хайп, максимально высокие рейтинги IMDB и прочих тухлых помидоров, кипятком ссущие критики? Возможно, причиной тому стал исступленный ностальгический дроч на стилилистику 80-х; возможно, то, что фильм действительно выигрывает на фоне многих других продолжений франшизы; а скорее всего, мы все просто соскучились по доброму старому рубаке-парню в белой маске. Что ж, фильм столько собрал в прокате, а создатели оставили в конце такой жирный и неприличный намёк на продолжение, что можно не сомневаться: старина Майкл ещё успеет нам снова осточертеть.


Статья написана 11 июня 2018 г. 16:41

Наверное, все уже в курсе, что издательство «Аст-СПБ» переиздало недавно «ЛУНА-ПАРК» — один из лучших романов Ричарда Лаймона. Пять лет назад он уже был доступен русскоязычному читателю — однако то было ограниченное коллекционное издание. И хотя оформлено оно было просто великолепно — футляр, белая бумага и замечательные иллюстрации питерского художника Луки Басырова — тем не менее, новое издание рекомендуется к приобретению и тем счастливчикам, которые успели приобрести сей раритет.

«ЛУНА-ПАРК» был моим дебютом в редактуре, и хотя тогда мне казалось, что я проделал неплохую работу, при повторном прочтении обнаружилось изрядное количество косяков. Я это предполагал, а посему попросил возможности повторно вычитать текст, прежде чем передать издательству. Конечно, в старой версии были удачные находки, но после тщательной повторной вычитки можно с уверенностью сказать, что новый «ЛУНА-ПАРК» куда точнее передает своеобразное обаяние прозы Ричарда Лаймона.

Так что спешите приобрести, поддержав заодно замечательную серию «МАСТЕРА УЖАСОВ». Тем более, книг на складе, судя по всему, осталось не так уж и много — томики разлетаются как горячие пирожки, и по некоторым сведениям почти две трети тиража ушли меньше чем за две недели.





  Подписка

Количество подписчиков: 96

⇑ Наверх